Download Print this page
medi Achimed Instructions For Use Manual

medi Achimed Instructions For Use Manual

Achilles tendon support
Hide thumbs Also See for Achimed:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

MAXIS a.s.,
medi Orient M.E.A. ZZC
medi group company
TAURUS GROUP
Slezská 2127/13
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
Al Wuhida Road, Al Mamzar
Medicusstraße 1
Czech Republic
P.O.BOX NO. 91464
D-95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
DUBAI, UAE
Germany
F: +420 571 616 271
United Arab Emirates
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
T: +971-4 2557344
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
F: +971- 4 2557399
ortho@medi.de
md@taurusgroup.net
www.medi.de
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
medi Polska Sp. z.o.o.
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
Zygmunta Starego 26
83 Fennell Street
Denmark
44-100 Gliwice
North Parramatta NSW 2151
T +45-70 25 56 10
Poland
Australia
F +45-70 25 56 20
T +48-32 230 60 21
T +61-2 9890 8696
kundeservice@sw.dk
F +48-32 202 87 56
F +61-2 9890 8439
www.medidanmark.dk
info@medi-polska.pl
sales@mediaustralia.com.au
www.medi-polska.pl
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
medi Austria GmbH
Hospitalet de Llobregat
Rua do Centro Cultural, no. 43
Adamgasse 16/7
08901 Barcelona
1700-106 Lisbon
6020 Innsbruck
Spain
Portugal
Austria
T +34-932 60 04 00
T +351-21 843 71 60
T +43 512 57 95 15
F +34-932 60 23 14
F +351-21 847 08 33
F +43 512 57 95 15 45
medi@mediespana.com
medi.portugal@medibayreuth.pt
vertrieb@medi-austria.at
www.mediespana.com
www.medi.pt
www.medi-austria.at
medi France
medi RUS LLC
medi Belgium bvba
Z.I. Charles de Gaulle
Business Center NEO GEO
Posthoornstraat 13/1
25, rue Henri Farman
Butlerova Street 17
3582 Koersel
93297 Tremblay en France Cedex
117342 Moscow
Belgium
France
Russia
T: + 32-11 24 25 60
T +33-1 48 61 76 10
T +7-495 374 04 56
F: +32-11 24 25 64
F +33-1 49 63 33 05
F +7-495 374 04 56
info@medibelgium.be
infos@medi-france.com
info@medirus.ru
www.medibelgium.be
www.medi-france.com
www.medirus.ru
medi Brasil
medi Hungary Kft.
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Rua Cristovan de Vita,
Bokor u. 21.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
n.º 260, Un. 30,
1037 Budapest
2290 Zuchongzhi Road
Centro Logístico Raposo Tavares,
Hungary
200131 Shanghai
Vila Camargo
T +36 1 371-0090
People's Republic of China
Vargem Grande Paulista - SP
F +36 1 371-0091
T: +86-1366 1668 687
CEP 06730-000
info@medi.hu
F: +86-2161 7696 07
Brasil
www.medi.hu
infocn@medi.cn
T: +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
medi Nederland BV
www.medibrasil.com
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
Achimed
Achillessehnenbandage · Achilles tendon support ·
Chevillère pour le talon d'Achille · Vendaje tendón de
Aquiles
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de
uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja
zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Navodila za
‫.دليل االستخدام‬
uporabo. Návod na použitie.
使用说明. Instrucțiuni de
utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten
verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt
nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult
your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or
orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le
produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto
sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por
favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob
recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare
sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt
gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben,
vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na
medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter
forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte
tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare
eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká
záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených
ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta,
jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet
liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema
medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия
более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при
наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer.
Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.
Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin
medi. I feel better.
sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Achimed and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for medi Achimed

  • Page 1 Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt Slezská 2127/13 Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg. nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. medi GmbH & Co. KG 120 00 Prague 2 Al Wuhida Road, Al Mamzar Medicusstraße 1...
  • Page 2 Română Deutsch Achimed Weichteilen abseits des Anwendungs- Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Kültür mah. çaldıran sok.14/3 bereichs 06420 Çankaya/Ankara Eine Kombination mit anderen Pro- Turkey dukten, z.B. Kompressionsstrümpfen, Zweckbestimmung T +90 312 435 20 26 muss vorab mit dem behandelnden...
  • Page 3 Lotionen, Salben und Seifenrückstände können das Material angreifen, den Clima Comfort-Effekt beeinträchtigen und Hautirritationen hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugs- weise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen.
  • Page 4 Mode of Action / Comment on Wear Intended purpose Achimed causes a massage effect, Achimed is an Achilles tendon support. which supports perfusion, by The product is exclusively to be used for interacting with compressive knitted the orthotic fitting of the Achilles...
  • Page 5: Storage Instructions

    • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Page 6: Utilisation Prévue

    Utilisation prévue Si vous souhaitez associer les bandages Achimed est un bandage pour le tendon à d’autres produits, par ex. à des bas de d‘Achille. Ce produit est exclusivement contention, parlez-en, au préalable, à...
  • Page 7 Clima Comfort et causer des irritations de la peau. • Laver le produit à la main, de préfé- rence en utilisant le détergent medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Page 8 Finalidad fuera de la zona de colocación Achimed es una tobillera para el talón La combinación con otros productos, de Aquiles. Este producto está como p. ej. medias de compresión, se...
  • Page 9 • Lave el producto a mano, colocación debería realizarse bajo la supervisión de personal especializado y preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C cualificado. • Doble la parte superior del vendaje...
  • Page 10: Contra-Indicações

    Deverá ser acordada, com antecedência, uma combinação com outros produtos, Finalidade p. ex., meias de compressão, com o Achimed é uma bandagem para o médico responsável. tendão de Aquiles. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento Modo de acção / indicações de uso ortopédico do tendão de Aquiles e só...
  • Page 11 Clima Comfort e causar irritações cutâneas. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Page 12 Un eventuale utilizzo combinato con altri prodotti, ad es. calze compressive, va concordato preventivamente con il medico curante. Scopo Achimed è una benda per il tendine di Funzionamento / modalità d’uso Achille. Il prodotto deve essere Attraverso l’interazione del tessuto utilizzato esclusivamente per il...
  • Page 13 Clima Comfort e causare irritazioni cutanee. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Page 14 Een combinatie met andere producten, bijv. steunkousen, moet tevoren met de Beoogd doel behandelend arts afgesproken worden. De Achimed is een bandage voor de achilleshiel. Het product dient Werkwijze / draaginstructies uitsluitend te worden gebruikt voor Door het samenspel van steunende orthetische verzorging van de tricotage en de beide geïntegreerde...
  • Page 15 Clima Comfort-effect nadelig beïnvloeden en huidirritaties veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter. • Niet bleken.
  • Page 16 Achimed aftales med den behandlende læge. Sådan virker bandagen/ tages bandagen på Formål Achimed giver i kraft af samspillet Achimed er en akillesseneortose. mellem kompressivt strikmateriale og Produktet er udelukkende beregnet til de to indbyggede silikoneindlæg en ortotisk behandling af akillessenen og massageeffekt, som øger...
  • Page 17 Skyllemiddel, fedt, olie, lotioner, salver og sæberester kan angribe materialet, påvirke Clima Comfort virkningen og fremkalde hudirritationer. • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges •...
  • Page 18 Svenska Achimed med läkaren som behandlar dig. Effekt / användning Achimed ger tack vare kombinationen Ändamål av en kompressiv trikåvara och de båda Achimed är ett hälsenebandage. integrerade silikoninläggen en Produkten ska uteslutande användas massage-effekt som ökar som ortos för hälsenan och är endast blodcirkulationen.
  • Page 19 Clima Comfort-effekten och förorsaka hudirritationer. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean- tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas.
  • Page 20 Achimed vyvolává díky souhře kompresivní tkaniny a dvou integrovaných silikonových výztuží Informace o účelu použití masážní účinek podporující Výrobek Achimed je bandáž Achillovy prokrvování, který napomáhá šlachy. Výrobek je určen výhradně k rozpouštění otoků a exudátů. Zmírňuje ortotické terapii Achillovy šlachy, podráždění...
  • Page 21 Clima Comfort a vyvolávat podráždění pokožky. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Page 22 Način djelovanja / Upute za nošenje Achimed stvara kombinacijom kompresivnog pletiva i dva integrirana Namjena silikonska uloška efekt masaže koji Achimed je steznik za Ahilovu tetivu. pospješava prokrvljenost i podupire Proizvod treba koristiti isključivo kao rastvaranje otjecaja i hematoma. ortopedsko pomagalo za Ahilovu tetivu Umanjuju se nadražaji i bolovi.
  • Page 23 Clima Comfort i uzrokovati nadraženost kože. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rubl- je s blagim deterdžentom na 30°C • Ne izbjeljivati.
  • Page 24 защищает ахиллово сухожилие. • Стирайте изделие вручную • Съемные подпяточники уменьшают предпочтительно с использованием болезненное напряжение ахиллова моющего средства medi clean или в сухожилия. По мере достижения щадящем режиме стирки при лечебного эффекта можно (по температуре 30 °C с мягким...
  • Page 25 Полиамид, Полиэстер, эластан, вискоза Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 26 Achimed önceden tedavi eden doktora danışılması gerekir. Etki şekli / Kullanım bilgisi Kullanım amacı Achimed, kompresif dokuması ve her iki Achimed bir aşil tendonu bandajıdır. entegre silikon pedler sayesinde Ürün sadece aşil tendonunun ortetik şişlikleri ve efüzyonların giderilmesini tedavisi için kullanılmalıdır ve yalnızca destekleyen kan dolaşımını...
  • Page 27 öneriyoruz. Yumuşatıcılar, yağlar, losyonlar, merhemler ve sabun artıkları malzemeyi bozabilir, Clima Comfort işlevini etkileyebilir ve ciltte tahrişe neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın •...
  • Page 28 • Zaburzenia odpływu limfy – również niejednoznaczne obrzmienie tkanek miękkich przy okolicy zastosowania opaski Przeznaczenie Stosowanie łącznie z innymi Achimed jest opatrunkiem ścięgna produktami, np. z pończochami Achillesa. Produkt należy stosować uciskowymi należy wcześniej wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne skonsultować z lekarzem ścięgna Achillesa i jedynie na...
  • Page 29 Clima Comfort i wywołać podrażnienia skóry. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu...
  • Page 30 Τρόπος δράσης / Υποδείξεις για τη αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία χρήση του αχίλλειου τένοντα και χρησιμοποιείται Το Achimed, χάρη στη συνεργία των μόνο σε υγιές δέρμα στο οποίο έχουν πιεστικών ινών και των δύο καλυφθεί σωστά οι πληγές. ενσωματωμένων ένθετων από σιλικόνη, έχει...
  • Page 31 υλικό, να υποβαθμίσουν τη λειτουργία Clima Comfort και να προκαλέσουν ερεθισμό στο δέρμα. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό.
  • Page 32 A kompresszív kötés és a két beépített szilikon betét összhatásának Rendeltetés köszönhetően a Achimed vérkeringést Az Achimed egy Achilles-ín bandázs. A serkentő masszázshatást fejt ki, amely termék kizárólag az Achilles-ín ortetikai elősegíti a duzzanatok és izzadmányok ellátására alkalmazható, és csak ép bőr felszívódását.
  • Page 33: Ápolási Útmutató

    A lágyítószerek, zsírok, olajok, testápolók, kenőcsök és szappanmaradékok károsíthatják az anyagot, ronthatják a Clima Comfort hatást, és bőrirritációt okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Page 34 кровопостачання ноги та стопи (наприклад, цукровий діабет); • порушення відтоку лімфи – явне Призначення припухання м’яких тканин на певній Achimed — це бандаж для Ахіллова відстані від місця застосування. сухожилля. Виріб слід Перед застосуванням бандажа з використовувати виключно як ортез...
  • Page 35 Вказівки щодо догляду Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без...
  • Page 36 Ta učinek pomaga zmanjšati otekline in hematome. Vnetje Predvidena uporaba in bolečina sta manjša. Hkrati se Izdelek Achimed je opornica za ahilovo povečata mišična stabilnost ter tetivo. Ortotski pripomoček je inherentna stabilizacija sklepa v namenjen izključno oskrbi ahilove tetive gležnju.
  • Page 37 Clima- Comfort ter povzročijo draženje kože. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Page 38: Oblasti Použitia

    Slovenčina Achimed Spôsob pôsobenia/pokyny na nosenie Achimed vytvára v spojení s kompresívnou pleteninou a Informácia o účele použitia integrovanou silikónovou vložkou Achimed je bandáž Achillovej šľachy. masážny efekt zlepšujúci prekrvenie, Výrobok sa používa výhradne na ktorý vedie k rýchlejšiemu znižovaniu ortetické...
  • Page 39 Clima Comfort a vyvolať podráždenie pokožky. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím pro- gramom pri 30 °C s jemným pracím prostriedkom bez aviváže. • Nebieľte.
  • Page 40 ‫الز م ً ا وذلك من أجل أن يعتاد الوتر العضلي‬ .‫المهمالت المنزلية‬ .‫على اإلجهاد الطبيعي مرة أخرى شي ئ ً ا فشي ئ ً ا‬ ‫فريق‬ medi ‫تعليمات العناية‬ !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫نوصي باستخدام شبكة غسيل. يمكن أن‬...
  • Page 41 ‫عربي‬ ‫يجب استشارة الطبيب المسؤول مسب ق ً ا‬ Achimed ‫حول استخدام أي عالج آخر، كالجوارب‬ .‫الضاغطة، مع المشد‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫آلية العمل / مالحظات حول ارتداء المشد‬ ‫هو رباط للعرقوب ص ُ مم خصيص ً ا‬ Achimed ‫من خالل النسيج المحبوك‬...
  • Page 42 中文 Achimed 用途 是跟腱绷带。 该产品只用于跟 Achimed 腱矫正, 并只在未受损的皮肤上或适当的 创伤护理时使用。 适用范围 • 急慢性跟腱炎 • 刺激 (创伤后、 手术后) • 跟腱痛 ( 小腿肌肉根部到跟骨的 疼痛) • 跟腱粘液囊炎 ( 跟腱区域中的粘液囊 炎症) 副作用/禁忌症 目前未知有对全身的副作用。 但如果辅 助用具如绷带穿戴过紧, 个别情况下可 能产生局部压力或者压迫血管或神经。 因此, 在以下情况中, 您应当在使用前与 您的治疗医生进行沟通: • 在应用部位有皮肤疾病或损伤, 尤其 是出现发炎症状 (过度晒烤、 肿胀或...
  • Page 43 • 在硅树脂衬垫中间位置抓住绷带, 并 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 将绷带拉到脚上方, 直至脚跟部分位 在此请注意使用说明中相应的安全提示 于正确位置。 (图 ) 和指导。 • 再将绷带上部翻过来, 必要时纠正绷 带的位置。 当线缝位于脚跟中间, 且感 团队 您的 medi 觉到跟腱包入衬垫的空留处, 则其位 祝您早日康复! 置 正确。 (图 ) 。 3 + 4 重要: 请始终在两双鞋内同时穿戴脚跟 楔块, 以确保两条腿长度相同。 急性症 状过去后, 应根据自己的感觉交替使用 (例如每...
  • Page 44 Prin acţiunea combinată a tricotului tendonului lui Ahile compresiv şi a căptuşelii de silicon, • Stări de iritaţie (posttraumatice, Achimed realizează un efect de masaj postoperatorii) care stimulează circulaţia sanguină, prin • Achillodynie (= durere la folosirea care se diminuează tumefacţiile şi musculaturii peroneului spre contuziile.
  • Page 45 Eliminarea produsului se poate face în Bandajul stă corect atunci când regim de deșeu menajer. cusătura trece peste mijlocul Echipa medi călcâiului şi tendonul lui este Ahile intercalat sesizabil în decupajul vă urează însănătoşire grabnică! căptuşelii. (Fig. 3+4).
  • Page 46 ‫משחות ושאריות סבון עלולים להתקיף‬ Clima-‫את החומר, לפגוע בפעולת ה‬ .‫, ולגרום לגירויי עור‬Comfort • ‫יש לכבס את המוצר ידנית, אם אפשר‬ ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫בסבון‬ ‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון‬ .‫לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ • .‫לא להלבין‬...
  • Page 47 ‫הנפרדות משמשות להקלה על נקודת‬ ‫החיבור של הגיד במצב אקוטי. הנ"ל משכך‬ ‫מטרה‬ .‫גירויים וכאבים‬ ‫ הינה תחבושת לגיד האכילס‬Achimed ‫המוצר מיועד לטיפול אורתוטי בגיד‬ ‫לחגורה השפעה מרבית במהלך פעילות‬ ‫האכילס, ויש לעשות בו שימוש על עור נקי‬ ‫גופנית. עקרונית ניתן ללכת עם החגורה‬...
  • Page 50 Produsul medical este destinat utilizării individuale de către un singur pacient. Dacă se utilizează de către mai mulţi pacienţi, se pierde garanţia oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medi- cale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzaţie neplăcută, contactaţi medicul dumneavoastră...