Download Print this page

Advertisement

Quick Links

SOLUTION Z i-FIX
UN R129/03, 100 – 150 cm (ca. 3 – 12 Y)
User guide

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SOLUTION Z i-FIX and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for CUBEX SOLUTION Z i-FIX

  • Page 1 SOLUTION Z i-FIX UN R129/03, 100 – 150 cm (ca. 3 – 12 Y) User guide...
  • Page 3: Short Instruction

    Short instruction Lyhyt käyttöohje Kratka navodila Kort instruktion Kort instruktion Kratke upute 8 | CONTENT Kort instruksjon 9 | INNEHÅLL 9 | INNHOLD CLICK! 50 | SISÄLLYS 1800 51 | INDHOLD 51 | VSEBINA 91 | SADRŽAJ CLICK!
  • Page 4 EN - WARNING! Without the approval of the certification office, the child seat may not be modified or added to in any way. Repairs may only be performed by person authorised to this effect. Only original parts and accessories may be used for repairs. Failure to comply with the above will result in the protective function of the child seat no longer being guaranteed.
  • Page 6: Godkännande

    SOLUTION Z i-FIX HOMOLOGATION DEAR CUSTOMER! CYBEX SOLUTION Z i-FIX Thank you for buying the SOLUTION Z i-FIX. We can assure UN R129/03 you that safety, comfort and ease of use were our highest Size range: 100 – 150 cm priorities when developing the car seat.
  • Page 7 KÆRE KUNDE! Tack för att du valde CYBEX SOLUTION Z i-FIX. Vi kan Takk for ditt kjøp av SOLUTION Z i-FIX. Vi lover deg, at försäkra er om att säkerhet, komfort och användarvänlighet sikkerhet, komfort og brukervennlighet har hatt våres høieste var vår högsta prioritet vid utvecklingen av bilbarnstolen.
  • Page 8: Table Of Contents

    CONTENT SHORT INSTRUCTION ....................3 HOMOLOGATION .......................4 FIRST INSTALLATION....................8 PROTECTING THE VEHICLE ................10 CORRECT POSITION IN THE VEHICLE..............12 SAFETY IN THE VEHICLE ..................18 INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE ..........20 INSTALLING THE CAR SEAT WITH ISOFIX SYSTEM ........22 REMOVING THE CAR SEAT FROM THE VEHICLE ..........24 ADJUSTING TO THE BODY SIZE .................26 ADJUSTING THE RECLINING HEADREST ............28 STRAPPING WITH VEHICLE SEAT BELT ............30...
  • Page 9 INNEHÅLL INNHOLD KORT INSTRUKTION ....................3 KORT INSTRUKSJON ....................3 GODKÄNNANDE ......................4 GODKJENNELSE ......................4 FÖRSTA INSTALLATIONEN ..................9 FØRSTE INSTALLASJON ..................9 SKYDDA FORDONET ....................11 BESKYTTELSE AV BILEN ..................11 KORREKT PLACERING I FORDONET ..............13 RIKTIG PLASSERING I KJØRETØYET ..............13 SÄKERHET I BILEN ....................19 SIKKERHET I BILEN ....................19 INSTALLERA BILBARNSTOLEN I BILEN .............21 MONTERING AV BILSTOL I BILEN ...............21...
  • Page 10: First Installation

    (3) in the front of the seat. WARNING! Make sure to read, understand and follow the instruction manual. WARNING! The parts of the CYBEX SOLUTION Z i-FIX must not be used alone or in combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or from different product series.
  • Page 11: Första Installationen

    VARNING! Ingen av delarna i CYBEX SOLUTION Z ADVARSEL! Delene fra SOLUTION Z i-FIX må i-FIX får användas var för sig eller i kombination med ikke anvendes alene eller i kombinasjon med seter, kuddar, ryggstöd eller huvudstöd från någon annan ryggen eller hovedstøtter fra andre produsenter eller...
  • Page 12: Protecting The Vehicle

    PROTECTING THE VEHICLE Traces of use and/or discoloration can appear on some vehicle seats made from delicate materials (e.g. velour, leather, etc.) if car seats are used. You can avoid this by putting, e.g. a blanket or a towel underneath the car seat. In this context also see our cleaning directions.
  • Page 13: Skydda Fordonet

    SKYDDA FORDONET BESKYTTELSE AV BILEN På vissa bilar kan det bli märken efter användning eller På noen bilseter laget av sarte materialer (f.eks ruskinn, lær montering av bilbarnstolen, om stolens säten har känsligt etc.), kan bruken av bilstol efterlate merker og/eller forårsake matreal, tex.
  • Page 14: Correct Position In The Vehicle

    In case your car is not equipped with ion points, there is always the possibility to use the SOLUTION Z i-FIX with retracted ISOFIX locking arms. In case your car does not offer enough space, you can detach the “Linear Side-Impact Protection”-System (L.S.P.) by...
  • Page 15: Korrekt Placering I Fordonet

    Om din bil inte är utrustad med ISOFIX-fästpunkter finns det Hvis bilen ikke er utstyrt med ISOFIX-tilkoblingspunkter, er alltid möjlighet att använda SOLUTION Z i-FIX med infällda det alltid mulig å bruke SOLUTION Z i-FIX med tilbaketrukne ISOFIX-låsarmar. ISOFIX-låsearmer. Om din bil inte erbjuder tillräckligt med utrymme kan du ta bort Hvis bilen din ikke har nok plass, kan du frakoble det ”lineære...
  • Page 16 In exceptional cases, the car seat may also be used on the front passenger seat. Please note the following in this case: • In cars with airbags, you should push the passenger seat back as far as possible. When doing so, however, ensure that the upper belt point of the safety belt is behind the belt feed point of the car seat.
  • Page 17 I undantagsfall kan bilbarnstolen även användas i det främre I særlige tilfeller kan bilstolen også brukes på bilens forreste passagerarsätet. Vänligen notera följande i det fallet: passasjersete. Vær opmærksom på følgende i dette tilfelle: • I bilar med krockkuddar, ska du positionera passagerarsätet •...
  • Page 18 WARNING! The diagonal belt must run back at a recline and must never run forward to the upper belt point in your vehicle. If it is not possible to adjust the seat in this way, e.g. by pushing the car seat forward or using it on another seat, this car seat is not suitable for your vehicle.
  • Page 19 VARNING! Det diagonala bältet måste gå tillbaka ADVARSEL! Diagonalselen skal alltid være plassert, på en lutning och får aldrig köra fram till den övre så selen kjører tilbake til selens utgangspunkt, der er bältespunkten i bilen. Om det inte är möjligt att justera plassert bak barnet.
  • Page 20: Safety In The Vehicle

    SAFETY IN THE VEHICLE WARNING! The car seat must always be secured correctly with the vehicle belt in the vehicle even when not in use. In case of an emergency brake or accident, an unsecured car seat may injure other passengers or yourself.
  • Page 21: Säkerhet I Bilen

    SÄKERHET I BILEN SIKKERHET I BILEN VARNING! Bilbarnstolen måste alltid sättas fast ADVARSEL! Bilstolen skal alltid være korrekt fastgjort ordentligt med fordonets bälte i fordonet, även när de i bilen med bilsetets sele. Dette gjelder også, når inte används. En osäkrad bilbarnstol kan skada andra bilstolen ikke er i bruk.
  • Page 22: Installing The Car Seat In The Vehicle

    INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE Place the car seat on the appropriate seat in the vehicle. • Always ensure that the entire surface of the backrest of the car seat is placed fully against the backrest of the vehicle seat.
  • Page 23: Installera Bilbarnstolen I Bilen

    INSTALLERA BILBARNSTOLEN I BILEN MONTERING AV BILSTOL I BILEN Placera bilbarnstolen på lämplig plats i fordonet. Plasser bilsetet på riktig sete i kjøretøyet. • Se alltid till att hela ytan på ryggstödet i bilsätet placeras • Kontroller alltid, at hele bilstolens rygg er i kontakt med helt mot ryggstödet på...
  • Page 24: Installing The Car Seat With Isofix System

    INSTALLING THE CAR SEAT WITH ISOFIX SYSTEM Using the ISOFIX system, you can fix the car seat to the vehicle, thereby increasing your child’s safety. The child still needs to be secured with the three-point belt of your vehicle. NOTE! The ISOFIX anchorage points (6) are two metallic clips for each seat and are positioned between the backrest and the seating surface of the vehicle seat.
  • Page 25: Säkra Bilbarnstolen Med Isofix Systemet

    SÄKRA BILBARNSTOLEN MED ISOFIX SYSTEMET MONTERING AV BILSTOL MED ISOFIX SYSTEM Genom att använda ISOFIX-systemet, kan du fixera Ved bruk av ISOFIX-systemet, kan du feste bilstolen til bilbarnstolen i fordonet, vilket ökar ditt barns säkerhet. kjøretøyet og dermed øke ditt barns sikkerhet. Ditt barn skal Ditt barn måste fortfarande att vara fastspänt med bilens alltid være sikret ved hjelp av kjøretøyets trepunktssele.
  • Page 26: Removing The Car Seat From The Vehicle

    • Push the two ISOFIX locking arms (8) into the ISOFIX anchorage points (6) until these lock into place with an audible “CLICK.” • Ensure that the car seat is secure by trying to pull it out. • The green safety indicator (10) must now be clearly visible on the two release buttons (9).
  • Page 27: Ta Ur Bilbarnstolen Från Fordonet

    • Tryck in de två ISOFIX-låsarmarna (8) i ISOFIX- • Skyv de to ISOFIX-låsearmene (8) inn i ISOFIX- förankringspunkter (6) tills dessa låses på plats med ett forankringspunkter (6) til disse låses på plass med en hörbart ”KLICK”. hørbart ’KLIKK’. •...
  • Page 28: Adjusting To The Body Size

    ADJUSTING TO THE BODY SIZE Adjusting the Headrest NOTE! The headrest (12) ensures the best possible protection for your child only if it is adjusted to the optimum height. There are 12 height positions that can be set. • The headrest must be adjusted so that max. 3 cm (ca. two finger‘s width) or less remains free between the child’s shoulder and the headrest.
  • Page 29: Anpassning Till Kroppsstorlek

    ANPASSNING TILL KROPPSSTORLEK JUSTERE KROPPSSTØRRELSEN Inställning av huvudstödet Justering av hodestøtte OBSERVERA! Huvudstödet (12) ger endast optimalt skydd BEMERK! Hodestøtten (12) kan kun gi den beste beskyttelse för ditt barn om det sitter i rätt höjd. Huvudstödet kan justeras og komfort, hvis den er innstillet korrekt. Hodestøtten har 12 i 12 olika positioner innstillingsmuligheter.
  • Page 30: Adjusting The Reclining Headrest

    ADJUSTING THE RECLINING HEADREST The reclining headrest helps to prevent the child’s head from dangerously tipping forward during sleep. In the event of a collision, the headrest will follow the movement of your child’s head forwards, lock into place and absorb the subsequent backwards motion of your child’s head.
  • Page 31: Justering Nackstöd

    JUSTERING NACKSTÖD JUSTERING AV VIPPBAR HODESTØTTE Det lutbara huvudstödet hindrar barnets huvud från att falla Den vippbare hodestøtten hjelper med å forhindre barnets framåt vid sömn. Vid en kollision följer nackstödet med framåt hode i å tippe faretruende forover under søvn. I tilfelle av kraften och fastnar där för att minska rörelsen i rekylen av av en kollisjon, vil hodestøtten følge den fremadrettede huvudet, där det fångar upp huvudet och absorberar kraften.
  • Page 32: Strapping With Vehicle Seat Belt

    STRAPPING WITH VEHICLE SEAT BELT Place your child in the car seat. Pull the three-point belt right out and feed it in front of your child towards the belt buckle (16). WARNING! Never twist the belt. Insert the belt tongue (17) into the belt buckle (16). It must CLICK! lock into place with an audible “CLICK”.
  • Page 33: Fastsättning Med Bilens Säkerhetsbälte

    FASTSÄTTNING MED BILENS SÄKERHETSBÄLTE FASTSPENNING MED BILSELE Placera ditt barn i bilbarnstolen. Dra trepunktsbältet rakt ut Plasser barnet i barnebilsetet. Trekk trepunktsbeltet til høyre och mata det framför ditt barn mot bältesspännet (16). og mat det foran barnet mot beltespennen (16). VARNING! Vrid aldrig bältet.
  • Page 34: Is Your Child Correctly Secured

    Now feed the diagonal belt (20) through the green upper belt guide (21) in the headrest (12) until it is inside the belt guide. Ensure that the diagonal belt (20) runs between the outside of the shoulder and the neck of your child. If necessary, adjust the height of the headrest to change the position of the belt.
  • Page 35: Er Ditt Barn Korrekt Sikret

    Mata nu det diagonala bältet (20) genom den gröna, Før nå diagonalbeltet (20) gjennom den grønne øvre övre bältesguiden (21) i huvudstödet (12) tills det sitter belteguiden (21) i hodestøtten (12) til den er inne i inuti bältesguiden. Säkerställ att det diagonalabältet (20) belteføreren.
  • Page 36: Removing The Seat Cover

    REMOVING THE SEAT COVER The seat cover consists of five parts which are fixed to the seat with velcro, press studs or button holes. One you have released the fasteners, the cover parts can be removed. To remove the covers, please follow the instructions below: •...
  • Page 37: Ta Av Klädseln

    TA AV KLÄDSELN AVMONTERING AV STOLTREKKET Klädseln består av fem delar, vilka är fixerade till sätet med Stoltrekket består av fem deler, som er fastgjorte til bilstolen kardborrband, tryckknappar eller knapphål. När du tagit bort via velcro, trykknapper og knappehuller. Når du har løsnet alle infästningarna kan klädseln tas av.
  • Page 38: Cleaning

    CLEANING It is important to use an original seat cover only since the cover is an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. NOTE! Please wash the cover before you use it the first time. Seat covers are machine washable at max.
  • Page 39: Rengöring

    RENGÖRING RENGJØRING Det är viktigt att endast använda original klädsel då detta Det må kun anvendes originalt trekk, da dette utjgør en är en del av bilbarnstolens funktion. Du kan köpa avtagbar essensiell del av stolens samlede funksjoner. Du kan skaffe skyddsklädsel av din återförsäljare.
  • Page 40: Product Care

    PRODUCT CARE To guarantee that your car seat provides the maximum protection, it is essential to comply with the following points: • All major components of the car seat must be regularly checked for damage. The mechanical parts must work without problems.
  • Page 41: Skötselsråd

    SKÖTSELSRÅD PLEIE OG VEDLIKEHOLD För att garantera att din bilbarnstol ger maximalt skydd, är det For å sikre at din bilstol kan yte den maksimale beskyttelse, er viktigt att följa följande punkter: det avgjørende, at du sjekker følgende: • Alla viktiga delar på bilbarnstolen ska kontrolleras •...
  • Page 42: Product Information

    PRODUCT INFORMATION If you have any questions contact your retailer first. You should have the following details ready: • Serial number (see sticker) • Make and model of the vehicle and the position of the vehicle seat on which the car seat is used •...
  • Page 43: Produkt Information

    PRODUKT INFORMATION PRODUKTINFORMASJON Vid frågor, kontakta återförsäljaren först. Du bör ha följande Har du noen spørsmål til din CYBEX bilstol, bedes uppgifter till hands: du kontakte din forhandler først. Du skal ha følgende informasjoner klar: • Serienummer (se etikett) • Serienummer (se merkat) •...
  • Page 44: Disposal

    DISPOSAL To protect the environment we ask the user to separate and dispose the waste arising at the start (packaging) and the end (product parts) of the car seat’s lifespan. Waste removal is arranged differently depending on the local authorities. In order to ensure that the car seat is disposed off in accordance with regulations, contact your area’s waste removal agency or local authority.
  • Page 45: Återvinning

    ÅTERVINNING BORTSKAFFELSE För att skydda miljön ber vi användaren att separera och For å skåne miljøet oppfordrer vi til, at sluttbrukeren sorterer kassera avfallet som uppstår vid starten (förpackningen) og skiller seg av med avfall på korrekt vis i begynnelsen och slutet (produktdelarna) av bilsätets livslängd.
  • Page 46: Warranty

    WARRANTY The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. 1. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty).
  • Page 47: Garanti

    GARANTI GARANTIBESTEMMELSER Följande garanti gäller endast i det land där produkten Denne korte instruksjonen gir kun et overblikk over produktet. ursprungligen först såldes av en återförsäljare till en kund. 1. Garantien dekker alle produksjons- og materialefeil som 1. Garantin gäller alla tillverknings- och materialfel, nuvarande forefinnes og oppstår på...
  • Page 48 SOLUTION Z i-FIX HOMOLOGATION HYVÄ ASIAKAS CYBEX SOLUTION Z i-FIX Kiitos, että olet ostanut SOLUTION Z i-FIX -turvaistuimen. UN R129/03 Vakuutamme, että tämän turvaistuimen kehittämisessä Kokoväli: 100 – 150 cm on keskitytty istuimen turvallisuuteen, mukavuuteen ja Ikä: noin 3 – 12 vuotta käyttäjäystävällisyyteen.
  • Page 49 KÆRE KUNDE! SPOŠTOVANI KUPEC! Tak for dit køb af SOLUTION Z i-FIX. Vi lover dig, at sikkerhed, Zahvaljujejmo se vam za nakup otroškega avto sedeža komfort og brugervenlighed har haft vores højeste prioritet SOLUTION Z i-FIX. Lahko vam zagotovimo, da so bile pri i udviklingen af denne autostol.
  • Page 50 SISÄLLYS LYHYT KÄYTTÖOHJE ....................3 HOMOLOGATION .....................46 ENSIASENNUS ......................50 AUTON SUOJAAMINEN ..................52 OIKEA SJOITUS AUTOSSA ..................54 TURVALLISUUS AUTOSSA ..................60 TURVAISTUIMEN ASENNUS AUTOON...............62 TURVAISTUIMEN ASENNUS ISOFIX-KIINNITYSTÄ KÄYTTÄEN ....64 TURVAISTUIMEN IRROTUS AUTOSTA ...............66 SÄÄTÖ LAPSEN KOON MUKAAN ................68 SYVYYSSÄÄDETTÄVÄ NISKATUKI ..............70 KIINNITYS AUTON TURVAVYÖLLÄ ..............72 IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED? ............74 ISTUINKANKAAN IRROTUS ..................76 PUHDISTUS .......................78...
  • Page 51 INDHOLD VSEBINA KORT INSTRUKTION ....................3 KRATKA NAVODILA ....................3 GODKENDELSE ......................46 HOMOLOGACIJA ......................46 FØRSTE MONTERING ....................51 PRVA NAMESTITEV ....................51 BESKYTTELSE AF BILEN ..................53 ZAŠČITA VOZILA .......................53 KORREKT PLACERING I BILEN ................55 PRAVILEN POLOŽAJ V VOZILU ................55 SIKKERHED I BILEN ....................61 VARNOST V VOZILU ....................61 MONTERING AF AUTOSTOL I BILEN ..............63 NAMESTITEV OTROŠKEGA AVTO SEDEŽA V VOZILO ........63 MONTERING AF AUTOSTOL MED ISOFIX SYSTEM ........65...
  • Page 52: Ensiasennus

    HUOM! Säilytä nämä ohjeet myöhempää tarvetta varten lokerossa (3) istuimen etuosassa. VAROITUS! Varmista, että luet, ymmärrät ja noudatat näitä käyttöohjeita. VAROITUS! CYBEX SOLUTION Z i-FIX-turvaistuimen osia ei saa käyttää erikseen tai yhdistettynä muiden turvaistuimiemme tai muiden valmistajien tuotteiden kanssa. Tällaisessa tilanteessa turvavyöistuimen viranomaishyväksyntä...
  • Page 53 ADVARSEL! Delene fra CYBEX SOLUTION Z i-FIX OPOZORILO! Delov otroškega avto sedeža CYBEX må ikke anvendes alene eller i kombination med SOLUTION Z i-FIX ne smete uporabljati samostojno ali sæder, ryglæn eller hovedstøtter fra andre producenter v kombinaciji z jahačii, oporami za hrbet ali oporami za eller produktserier.
  • Page 54: Auton Suojaaminen

    AUTON SUOJAAMINEN Huomio! Jotkut autonistuimet on verhoiltu herkillä materiaaleilla (esim.. velour, nahka tms.), joihin lasten turvaistuimet voivat aiheuttaa hankausta ja jälkiä Välttääksesi tämän käytä turvaistuimen alla sopivaa kangasta, pyyhettä tai siihen tarkoitettua suojusta. Lue myös puhdistusohjeemme. On tärkeää noudattaa ohjetta ennen ensimmäistä...
  • Page 55 BESKYTTELSE AF BILEN ZAŠČITA VOZILA På nogle bilsæder lavet af sarte materialer (f.eks ruskind, Na nekaterih avtomobilskih sedežih iz občutljivih materialov læder etc.), kan brugen af autostole efterlade mærker og/ (npr. velur, usnje itd.) lahko uporaba otroškega avto sedeža eller forårsage misfarvning. For at undgå dette kan der pusti sledi obrabe in/ali spremembo barve.
  • Page 56: Oikea Sjoitus Autossa

    Optimoidun turvallisuuden takaamiseksi suosittelemme kuitenkin vahvasti lineaarisen sivutörmäyssuojajärjestelmän (L.S.P.) pitämistä istuimessa aina kun mahdollista. HUOM! Jos lapsen pituus on yli 135 cm, yhteensopivuus SOLUTION Z i-FIX -turvaistuimen ja ajoneuvosi välillä heikkenee. Tarkista ajoneuvoluettelosta, voiko turvaistuinta käyttää kaikissa niskatuen asennoissa rajoituksetta.
  • Page 57 Hvis din bil ikke er udstyret med ISOFIX-forbindelsespunkter, er der altid mulighed for at bruge SOLUTION Z i-FIX med Če vaš avto ni opremljen s točkami za pritrditev ISOFIX, tilbagetrukne ISOFIX-låsearme.
  • Page 58 Joissakin tapauksissa turvaistuinta voi käyttää myös auton matkustajan etuistuimella. Noudata silloin seuraavia ohjeita: • Autoissa, joissa on etumatkustajan turvatyyny, auton etuistuin tulee asettaa takimmaiseen asentoonsa. Kun näin toimitaan tulee tarkastaa, että turvavyön kulkukohta auton ylimmässä turvavyönohjaimessa on taaempana kuin turvaistuimen turvavyön yläohjain ja turvavyö tulee turvaistuimeen takasuunnasta.
  • Page 59 I særlige tilfælde kan autostolen også bruges på bilens V izjemnih primerih lahko otroški avto sedež uporabljate tudi forreste passagersæde. Vær opmærksom på følgende i dette na sprednjem sopotnikovem sedežu. Pri tem upoštevajte tilfælde: naslednje: • I biler med airbags, skal du skubbe passagersædet så langt •...
  • Page 60 VAROITUS! Olkavyön täytyy aina kulkea takaapäin turvaistuimen olkavyön ohjaimeen ja se ei koskaan saa tulla turvaistuimeen edestäpäin auton turvavyön ylimmästä ohjauskohdasta nähden. Jos ei ole mahdollista säätää auton istuinta tällä tavoin, valitse toinen istuin autossa. Jos tämä ei tuo ratkaisua, istuin ei ole sopiva tähän autoon.
  • Page 61 ADVARSEL! Diagonalselen skal altid være placeret, OPOZORILO! Diagonalni pas mora potekati poševno så selen kører tilbage til selens udgangspunkt, der er nazaj in nikoli ne naprej k zgornji točki varnostnega pasu placeret bag barnet. Dette udgangspunkt må aldrig v vozilu. Če otroškega sedeža ne morete prilagoditi na være placeret foran barent.
  • Page 62: Turvallisuus Autossa

    TURVALLISUUS AUTOSSA VAROITUS! Turvaistuimen tulee olla kiinnitettynä auton turvavyöllä, vaikka lapsi ei olisi istuimessa. Äkkijarrutuksessa tai kolarissa kiinnittämätön turvaistuin saatta aiheuttaa vammoja matkustajille. Varmistaaksesi matkustajien turvallisuuden tarkasta, että… • auton istuimien säädettävät selkänojat ovat lukittuina pystyimpään asentoonsa. • asennettaessa turvaistuin atuon etumatkustajan paikalle, auton istuin on takimmaisessa asennossaan.
  • Page 63 SIKKERHED I BILEN VARNOST V VOZILU ADVARSEL! Autostolen skal altid være korrekt fastgjort OPOZORILO! Otroški sedež mora biti vedno pravilno i bilen med bilsædets sele. Dette gælder også, når zavarovan z avtomobilskim varnostnim pasom, tudi autostolen ikke er i brug. En ikke-fastgjort autostol kan i kadar v njem ni vašega malčka.
  • Page 64: Turvaistuimen Asennus Autoon

    TURVAISTUIMEN ASENNUS AUTOON. Asenna turvaistuin halutulle paikalle autossa. • Varmista aina, että turvaistuimen selkänoja nojaa koko leveydeltään auton istuimen selkänojaan. • Jos auton selkänojan pääntuki on tiellä, vedä se täysin ulos tai poista se kokonaan (on ehdottoman tärkeää varmistaa, ettei auton selkänojan pääntukea irroteta, kun turvaistuin kiinnitetään sellaiseen ajoneuvon istuimeen, jossa istutaan selkä...
  • Page 65 MONTERING AF AUTOSTOL I BILEN NAMESTITEV OTROŠKEGA AVTO SEDEŽA V VOZILO Placér autostolen på et godkendt sæde i bilen. Otroški avto sedež namestite na ustrezen sedež v vozilu. • Kontroller altid, at hele autostolens ryg er i kontakt med • Vedno se prepričajte, da se celotna površina opore za bilsædets ryglæn.
  • Page 66: Turvaistuimen Asennus Isofix-Kiinnitystä Käyttäen

    TURVAISTUIMEN ASENNUS ISOFIX-KIINNITYSTÄ KÄYTTÄEN ISOFIX -kiinnitystä käyttämällä parannat lapsen turvallisuutta autossa. lapsen tulee olla edelleen kiinnitettynä turvaistuimeen auton 3-piste turvavyötä käyttäen. HUOM! ISOFIX kiiinnityslenkit (6) ovat kaksi metallilenkkiä sijoitettuina auton istuimen ja selkänojan verhoilujen välissä. Tarvittaessa katso auton ohjekirjasta. • Käytä säätökahvaa (7) istuinosan alla (1) turvaistuimen rungossa.
  • Page 67 MONTERING AF AUTOSTOL MED ISOFIX SYSTEM NAMESTITEV OTROŠKEGA AVTO SEDEŽA S SISTEMOM ISOFIX Ved brug af ISOFIX-systemet, kan du fastgøre autostolen til køretøjet og derved øge dit barns sikkerhed. Dit barn skal Vaš malček bo še varnejši, če uporabite sistem ISOFIX, s stadig være sikret ved hjælp af køretøjets trepunktssele.
  • Page 68: Turvaistuimen Irrotus Autosta

    • Työnnä kaksi ISOFIX-lukitusvartta (8) ISOFIX- kiinnityspisteisiin (6), kunnes ne lukittuvat paikoilleen ”NAPSAHTAEN’. • Varmista, että turvaistuin on lukittunut oikein vetämällä sitä eteenpäin. • Vihreän turvallisuusilmaisimen (10) tulee olla selvästi näkyvissä molemmissa vapautuspainikkeissa (9). CLICK! • Käytä ISOFIX-säätökahvaa (7) ja työnnä turva-istuin autonistuinta vasten.
  • Page 69 • Skub de to ISOFIX-låsearme (8) ind i ISOFIX- • Potisnite dve zaskočni ročici ISOFIX (8) v sidrne točke forankringspunkterne (6), indtil disse låses på plads ISOFIX (6), dokler se ne zaskočita na svoje mesto s slišnim med et hørbart ”KLIK”. „KLIKOM“.
  • Page 70: Säätö Lapsen Koon Mukaan

    SÄÄTÖ LAPSEN KOON MUKAAN Pääntuen säätö HUOM! Vain oikein säädetty pääntuki (12) antaa lapselle parhaan turvallisuuden ja mukavuuden siten, että auton olkavyö sijoittuu oikein. Pääntuen korkeus voidaan säätää 12 eri asentoon. • Pääntuki täytyy säätää siten, että max. 2cm (n. kahden sormen leveys) tai vähemmän mahtuu lapsen hartioiden ja pääntuen väliin.
  • Page 71 TILPASNING TIL BARNETS KROPSTØRRELSE PRILAGODITEV MALČKOVI VELIKOSTI Justering af hovedstøtte Prilagoditev opore za glavico BEMÆRK! Hovedstøtten (12) kan kun give den bedste OPOMBA! Opora za glavico (12) zagotavlja vašemu beskyttelse og komfort, hvis den er indstillet korrekt. otroku najboljšo možno zaščito le v primeru, če je optimalno Hovedstøtten har 12 indstillingsmuligheder.
  • Page 72: Syvyyssäädettävä Niskatuki

    SYVYYSSÄÄDETTÄVÄ NISKATUKI Syvyyssäädettävä niskatuki auttaa estämään lapsen pään vaarallista vaipumista rinnalle hänen nukahtaessaan. Törmäystilanteessa niskatuki seuraa lapsen pään liikettä eteenpäin, lukkiutuu ja vaimentaa päähän kohdistuvaa voimaa takaisinheilahduksessa. Niskatuen kallistuskulman asetuksia on kolme. Se voidaan siirtää eteenpäin toiseen tai kolmanteen asentoon, kunnes niskatuki lukittuu vastaavaan asentoon. Jos haluat palauttaa sen alkuperäiseen asentoon, niskatuen läppä...
  • Page 73 JUSTERING AF VIPBAR HOVEDSTØTTE PRILAGAJANJE NAGIBNE OPORE ZA GLAVICO Den vipbare hovedstøtte hjælper med at forhindre barnets Nagibna opora za glavico preprečuje, da bi otrokova glavica hoved i at tippe faretruende forover under søvn. I tilfælde med spanjem nevarno omahnila naprej. V primeru trka bo af en kollision, vil hovedstøtten følge den fremadrettede opora sledila premikanju otrokove glavice naprej, se zaskočila bevægelse af dit barns hoved, låse på...
  • Page 74: Kiinnitys Auton Turvavyöllä

    KIINNITYS AUTON TURVAVYÖLLÄ Aseta lapsi turvaistuimeen. Vedä kolmipisteturvavyö suoraan ulos ja pujota se lapsen edestä lukkopesää (16) kohti. VAROITUS! Älä laita turvavyötä kierteelle. CLICK! Työnnä lukkokieli (17) lukkopesään (16). Sen tulee lukkiutua kuuluvasti “KLIK”. Seuraavaksi, aseta lantiovyö (18) alempiin vyönohjaimiin (19) istuintyynyssä. Vedä...
  • Page 75 FASTSPÆNDING MED BILSELE PRIPENJANJE Z AVTOMOBILSKIM VARNOSTNIM PASOM Sæt barnet i autostolen. Træk trepunktsselen lige ud, og før det ind foran dit barn mod selespændet (16). Namestite otroka v avtosedež. Potegnite trotočkovni pas na desno navzven in ga speljite pred otrokom proti zaponki pasu (16). ADVARSEL! Sno aldrig selen.
  • Page 76 Pujota olkavyö (20) nyt vihreän, ylemmän vyönohjaimen (21) läpi, joka on niskatuessa (12). Varmista, että olkavyö (20) kulkee lapsen hartian ulkoreunan ja kaulan välissä, jotta se antaa parhaan suojan kolarissa. Jos tarpeen, säädä pääntuen korkeutta turvavyön oikean kulkukohdan saavuttamiseksi. Pääntuen (12) korkeutta voidaan säätää istuimen ollessa asennettuna autoon.
  • Page 77 Før nu den diagonale sele (20) gennem den grønne øvre Zdaj napeljite diagonalni pas (20) zkozi zgornje zeleno vodilo seleføring (21) i hovedstøtten (12), indtil den er inde i pasu (21) v naslonjalo za glavo (12), dokler ni v vodilu za pas. seleføringen.
  • Page 78: Istuinkankaan Irrotus

    ISTUINKANKAAN IRROTUS Päällinen sisältää viisi osaa, jotka on kiinnitetty istuimen runkoon tarroilla, painonapeilla tai napinreijillä. Kun nämä on avattu, istuibnkankaan osat voidaan poistaa. Irrottaaksesi pääliset noudata seuraavia ohjeita: • Irrota lineaarinen sivutörmäyssuojajärjestelmä (L.S.P.) työntämällä sitä ylöspäin, jolloin se vapautuu kiinnityspisteistä. •...
  • Page 79 AFMONTERING AF BETRÆKKET ODSTRANITEV SEDEŽNE PREVLEKE Betrækket består af fem dele, som er fastgjorte til autostolen Prevleka otroškega avto sedeža je sestavljena iz petih delov, via velcro, trykknapper og knappehuller. Når du har løsnet ki so na otroški sedež pritrjeni bodisi z »ježki«, pritisnimi alle trykknapper, kan hver enkel betrækdel fjernes.
  • Page 80: Puhdistus

    PUHDISTUS Käytä aina vain alkuperäisiä päälliskankaita, sillä ne ovat tärkeä osa istuimen toimintaa ja lainmukaista hyväksyntää. Voit ostaa vaihtokankaita jälleenmyyjiltämme. HUOM! Pese kankaat ennen ensimmäistä käyttöä. Päällisen osat voidaan konepestä max.30 °C hienopesuohjelmalla Pesu yli 30 °C veden länmmössä saattaa aiheuttaa värien haalistumista.
  • Page 81 RENGØRING ČIŠČENJE Der må kun anvendes originalt betræk, da dette udgør en Pomembno je, da uporabljate le originalno sedežno prevleko, saj essentiel del af stolens samlede funktioner. Du kan skaffe prevleka predstavlja pomemben del funkcionalnosti otroškega ekstra betræk hos din lokale forhandler. sedeža.
  • Page 82: Tuotteen Hoito

    TUOTTEEN HOITO Varmistaaksesi, että turvaistuin antaa parhaan suojan, on tärkeää noudattaa seuraavia ohjeita: • Kaikki turvaistuimen osat tulee tarkastaa säännöllisesti. Kaikkien mekaanisten osien tulee toimia ongelmitta. • On ehdottoman tärkeää varmistaa, että turvaistuin ei ole jäänyt puristuksiin kovien elementtien kuten auton ovien tai istuimien säätökiskojen väliin.
  • Page 83 PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE NEGA IZDELKA For at sikre at din autostol kan yde den maksimale Da bi zagotovili optimalen učinek vašega otroškega sedeža, je beskyttelse, er det altafgørende, at du tjekker følgende: pomembno, da ste pozorni na naslednje: • Alle større bestanddele af autostolen skal regelmæssigt •...
  • Page 84 TUOTETIETOA Jos sinulla on kysymyksiä, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi. Tarvitset seuraavat tiedot yhteydenottoosi: • Tuotekoodi ja sarjanumero (Katso valkoisesta tarrasta jalustan alla). • Autosi merkki, malli ja vuosimalli sekä paikka, jolla istuinta käytetään. • Lapsen paino ikä ja pituus Lisätietoa tuottteistamme saat osoitteesta. www.cybex-online.com.
  • Page 85 PRODUKTINFORMATION INFORMACIJE O IZDELKU Har du nogle spørgsmål til din CYBEX autostol, bedes Če imate kakršnakoli vprašanja, se najprej obrnite na vašega du kontakte din forhandler først. Du skal have følgende prodajalca: Pred tem zberite naslednje podatke: informationer klar: • serijsko številko (glejte nalepko), •...
  • Page 86 HÄVITTÄMINEN Ympäristön säästämiseksi pyydämme huolehtimaan alusta asti (pakkaus) elinkaaren loppuun saakka (tuoteen osat) sen oikeasta jätekäsittelystä. Noudata oman alueesi jätehuolto- ohjeita. Varmistaaksesi turvaistuimen asianmukaisen hävityksen, noudata paikallisia jätehuolto-ohjeita tai kysy neuvoa viranomaisilta. . VAROITUS! Pidä muovipakkaukset ja -materiaalit poissa lasten ulottuvilta. Ne aiheuttavat tukehtumisvaaran!
  • Page 87 BORTSKAFFELSE ODLAGANJE IZRABLJENEGA IZDELKA For at skåne miljøet opfordrer vi til, at slutbrugeren Iz okolje-varstvenih razlogov našim kupcem toplo sorterer og skiller sig af med affald på korrekt vis i priporočamo, da na začetku (embalaža) in na koncu begyndelsen (indpakning) såvel som i afslutningen življenjske dobe otroškega sedeža (posamezni deli sedeža), (produktdele) af produktets levetid.
  • Page 88 TAKUU Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alunperin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. 1. Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alun perin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka tulevat esiin kolmen (3) vuoden kuluessa tuotteen ostamisesta jälleenmyyjältä, joka alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle (valmistuttajan takuu).
  • Page 89 GARANTIBESTEMMELSER GARANCIJA De følgende garantibetingelser gælder udelukkende i det Sledeča garancija velja izključno v državi, kjer je bil izdelek land, hvor dette produkt oprindeligt blev solgt af en forhandler prvotno prodan kupcu. til en forbruger. 1. Garancija pokriva vse proizvodne napake in napake na 1.
  • Page 90 SOLUTION Z i-FIX HOMOLOGACIJA POŠTOVANI! CYBEX SOLUTION Z i-FIX Hvala vam što ste kupili SOLUTION Z i-FIX. Uvjeravamo UN R129/03 Vas da su nam sigurnost, udobnost i jednostavno korištenje Raspon veličine: 100 – 150 cm najveći prioriteti prilikom razvoja i proizvodnje sjedalice za Dob: približno 3 –...
  • Page 91 SADRŽAJ KRATKE UPUTE ......................3 HOMOLOGACIJA ......................84 PRVO POSTAVLJANJE....................86 ZAŠTITA VOZILA .......................87 PRAVILNO POSTAVLJANJE U VOZILO ...............88 SIGURNOST U VOZILU ...................90 POSTAVLJANJE SJEDALICE U VOZILO .............91 POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE SISTEMOM ISOFIX CONNECT ....92 PRILAGOĐAVANJE PO VELIČINI DJETETA ............94 NAMJEŠTANJE NASLONA ZA GLAVU ..............95 VEZANJE POJASA ....................96 PRAVILNA ZAŠTITA DJETETA ................97 UKLANJANJE NAVLAKE SJEDALICE ..............98...
  • Page 92: Prvo Postavljanje

    UPOZORENJE! Pročitajte s razumijevanjem i pratite ove upute u priručniku. UPOZORENJE! Dijelovi CYBEX SOLUTION Z i-FIX ne smiju se samostalno koristiti, kao niti u kombinaciji sa sjedećim dijelom (booster), naslonom za leđa ili naslonom za glavu drugih proizvođača niti s drugim linijama proizvoda.
  • Page 93: Zaštita Vozila

    ZAŠTITA VOZILA Na nekim sjedalima vozila načinjenim od osjetljivih materijala (npr pliš, brušena koža, koža i sl) upotreba autosjedalice može ostaviti tragove i/ili uzrokovati promjenu u boji. To možete spriječiti stavljanjem pokrivača ili ručnika ispod sjedalice za auto. Također pogledajte naše upute o čišćenju.
  • Page 94: Pravilno Postavljanje U Vozilo

    NAPOMENA! Ako je dijete više od 135 cm, kompatibilnost između sustava SOLUTION Z i-FIX i vašeg vozila može biti smanjena. Provjerite popis vrsta vozila da biste provjerili može li se autosjedalica koristiti u svim položajima naslona za glavu...
  • Page 95 U iznimnim se slučajevima sautosjedalica može koristiti na prednjem sjedalu. Tada obratite pažnju na sljedeće: • U vozilima opremljenim zračnim jastukom, molimo pomaknite suvozačevo sjedalo što je više moguće prema nazad. Kada to napravite, provjerite da je gornji dio sigurnosnog remena iza vodilice remena dječje autosjedalice.
  • Page 96: Sigurnost U Vozilu

    SIGURNOST U VOZILU UPOZORENJE! Sjedalicu je uvijek potrebno pravilno pričvrstiti pomoću pojasa u vozilu, čak i kada se ne koristi. U slučaju naglog kočenja ili nezgode, neučvršćena autosjedalica može ozlijediti ostale putnike u vozilu. Kako bi osigurali da vaša autosjedalica nudi djetetu maksimalnu zaštitu, važno je držati se slijedećeg: •...
  • Page 97: Postavljanje Sjedalice U Vozilo

    POSTAVLJANJE SJEDALICE U VOZILO Sjedalicu postavite na prikladno mjesto u vozilo. • Uvijek pripazite da je cijela površina naslona za leđa autosjedalice u potpunosti naslonjena na naslon za leđa na sjedištu vozila. • Ako naslon za glavu sjedala vozila smeta, izvucite ga do kraja ili uklonite ako je potrebno (nužno je pobrinuti se da se naslon za glavu u vozilu ne ukloni kad se dječja sjedalica postavlja na sjedalo vozila u smjeru prema natrag).
  • Page 98: Postavljanje Autosjedalice Sistemom Isofix Connect

    POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE SISTEMOM ISOFIX Upotrebom ISOFIX sistema, autosjedalicu možete učvrstiti za sjedalo vozila čime povećavate sigurnost djeteta. Dijete mora biti učvršćeno i pojasom vozila u tri točke učvršćivanja. NAPOMENA! ISOFIX priključci u vozilu (6) dva su metalna priključka za svako sjedalo i smještena su između naslona za leđa i sjedećeg dijela sjedala vozila.
  • Page 99 • Pritisnite dvije ručke za zaključavanje ISOFIX (8) u priključne točke ISOFIX (6) dok se ne postave na svoje mjesto uz zvučni „KLIK”. • Provjerite je li autosjedalica pravilno pričvršćena tako da je pokušate izvući prema van. • Zeleni sigurnosni indikator (10) mora biti jasno vidljiv na oba gumba za otpuštanje (9).
  • Page 100: Prilagođavanje Po Veličini Djeteta

    PRILAGOĐAVANJE PO VELIČINI DJETETA Namještanje naslona za glavu NAPOMENA! Naslon za glavu (12) pruža najbolju zaštitu i udobnost samo ako je prilagođeno prema visini djeteta. Postoje 12 položaja visine koja se mogu namjestiti. • Namjestite naslon za glavu tako da je razmak od najviše 3 cm (približno širina dva prsta) ili manje između djetetovog ramena i naslona za glavu.
  • Page 101: Namještanje Naslona Za Glavu

    NAMJEŠTANJE NASLONA ZA GLAVU Naslon za glavu koji se prilagođava nagibom štiti da se djetetova glava nasloni na prsa dok dijete spava. U slučaju sudara naslon za glavu prati naginjanje djetetove glave prema naprijed i blokira se u položaju kako bi apsorbirao silu posljedičnog trzaja djetetove glave u nazad.
  • Page 102: Vezanje Pojasa

    VEZANJE POJASA Namjestite dijete u autosjedalicu. Izvucite pojas s tri točke vezanja i uvucite ispred djeteta prema kopči pojasa (16). UPOZORENJE! Nikada ne izokrećite remen. Umetnite kraj kopče na remenu (17) u kopču na sjedalu vozila CLICK! (16). Kad čujete glasan „KLIK“, pojas je pravilno postavljen. Zatim namjestite remen preko pojasa (18) u donje vodilice pojasa (19) autosjedalice.
  • Page 103 Sada uvucite dijagonalni pojas (20) kroz gornju zelenu vodilicu pojasa (21) u naslonu za glavu (12) dok ne dođe unutar vodilice pojasa. Osigurajte da dijagonalni remen (20) prolazi s vanjske strane ramena i vrata vašeg djeteta. Ako je potrebno, promijenite visinu naslona za glavu kako bi promijenili položaj remena.
  • Page 104: Uklanjanje Navlake Sjedalice

    UKLANJANJE NAVLAKE SJEDALICE Navlaka autosjedalice sastoji se od pet dijelova koji su učvršćeni na sjedalo čičak trakom i gumbima. Kada se svi gumbi otpuste, pojedinačno se dijelovi navlake mogu skinuti. Kada uklanjate dijelove navlake, molimo pratite upute: • Skinite sustav „Linearna zaštita od bočnog udara“ (L.S.P.) pritiskom prema gore da biste ga otpustili od priključnih točaka.
  • Page 105: Čišćenje

    ČIŠĆENJE Važno je koristiti originalnu navlaku sjedala jer je navlaka sjedala neizostavan dio funkcionalnosti autosjedalice. Rezervnu navlaku možete nabaviti od dobavljača. NAPOMENA! Prije prve upotrebe molimo operite navlaku. Navlaka autosjedalice može se prati u perilici rublja na najviše 30 °C i na laganom okretanju. Ako perete na višoj temperaturi, tkanine mogu izblijedjeti.
  • Page 106: Održavanje Proizvoda

    ODRŽAVANJE PROIZVODA Kako bi osigurali da vaša autosjedalica nudi djetetu maksimalnu zaštitu, važno je držati se slijedećeg: • Svi glavni dijelovi autosjedalice redovito se moraju provjeravati da ne bi bili oštećeni. Mehanički dijelovi moraju besprijekorno funkcionirati. • Vrlo je važno paziti da autosjedalica nikada ne bude zaglavljena među tvrdim dijelovima vozila kao što su vrata vozila ili preklopno sjedalo, jer to može oštetiti autosjedalicu.
  • Page 107: Podaci O Proizvodu

    PODACI O PROIZVODU U slučaju pitanja, molimo prvo kontaktirajte svojeg prodavača. Tada pripremite sljedeće: • Serijski broj (pogledati na naljepnici) • Marku i model vozila i poziciju sjedala u vozilu u kojem se sjedalica koristi • Težinu, dob i visinu djeteta Detaljnije informacije o našim proizvodima možete pronaći na www.cybex-online.com.
  • Page 108: Odlaganje

    ODLAGANJE Kako bi zaštitili okoliš molimo korisnika da odvoji i disponira otpad nastao na početku (pakiranje) i na kraju (dijelovi proizvoda) vijeka trajanja proizvoda. Propisi o odlaganju određenih vrsta otpada mogu se razlikovati od zemlje do zemlje. Kontaktirajte lokalnu službu zaduženu za komunalni otpad kako biste osigurali da je otpad zbrinut u skladu s pravilima.
  • Page 109: Garancija

    GARANCIJA Slijedeći uvjeti garancije odnose se samo na zemlju u kojoj je proizvod prvobitno prodan kroz kanal dobavljača prema kupcu. 1. Garancija pokriva sva tvornička i materijalna oštećenja, koja postoje na datum kupnje ili koja se pojavljuju unutar tri (3) godine od datuma kupnje od prodavača (garancija proizvođača).
  • Page 112 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...