Aereco ZLT VTZ Series Installation And Maintenance Instruction

Ec exhaust collective ventilation unit for terrace and pitched roof with constant pressure control
Hide thumbs Also See for ZLT VTZ Series:

Advertisement

Quick Links

Manufacturer
Hersteller
Fabricant
Ein Unternehmen der Aereco Gruppe
VTZ / DV-A
EC exhaust collective ventilation unit for terrace and pitched roof with constant pressure control
EC - Dachlüftungsgerät mit Konstantdruckregelung
Unité de ventilation collectif - EC pour terrasse et toit avec régulation de pression
23/04/2018
00200.95100.0034D_D5668_F
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTION
MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG
NOTICE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
(EN)
(DE)
(FR)

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ZLT VTZ Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Aereco ZLT VTZ Series

  • Page 1 NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION (FR) Hersteller Fabricant Ein Unternehmen der Aereco Gruppe VTZ / DV-A EC exhaust collective ventilation unit for terrace and pitched roof with constant pressure control EC - Dachlüftungsgerät mit Konstantdruckregelung Unité de ventilation collectif - EC pour terrasse et toit avec régulation de pression 23/04/2018 00200.95100.0034D_D5668_F...
  • Page 2: Table Of Contents

    2 / 36 Allgemeine Hinweise 1.1. Geltungsbereich 1.2. Gebrauchshinweise Piktogramme Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitsbestimmungen Transport, Lagerung Voraussetzungen für die Montage Technische Daten Abmessungen Montage des Dachlüftungsger. auf einem Dachsockel 10. Elektrischer Anschluss 11. Klemmenplan 12. Vorbereitung der Inbetriebnahme 13. Herstellen des Potentialausgleichs 14.
  • Page 3 3 / 36 General remarks Remarques générales 1.1. Scope 1.1. Champ d’application 1.2. Utilisation 1.2. Mode d’emploi Pictograms Pictogrammes Fields of application Champs d’application Safety instructions Consignes de sécurité Transport, storage Transport, stockage Installation conditions Conditions de montage Technical data Données techniques Dimensions Dimensions...
  • Page 4: Allgemeine Hinweise

    Alle Rechte an den Publikationen behalten wir uns vor. Warnungen: Die Benutzung der Bilder in diesem Katalog nur mit ausdrücklicher schrirftlicher Genehmigung der Aereco GmbH und der oben genannten Firmen. Aus drucktechnichen Gründen können leichte Farbabweichungen auftreten. Technische Änderungen vorbehalten.
  • Page 5: General Remarks

    à notre insu. Aereco ne pourrait être tenu responsable de la non without prior notice. All images and content in this document are a fiabilité...
  • Page 6: Piktogramme

    6 / 36 2. PIKTOGRAMME Achtung. Gefahr einer Beschädigung / niedrigen Effizienz / verkürzte Lebensdauer des Lüftungsgeräts Verletzungsgefahr Transport des Lüftungsgeräts Gefahr von Stromschlägen Ungewollter Wiedereinschaltung des Lüftungsgeräts 3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Dachlüftungsgeräte sind für den Einsatz in Lüftungsanlagen konzipiert. Sie dürfen nur in Lüftungsanlagen mit normaler Luft (geringer Staubgehalt) bis 40 °C Fördermitteltemperatur betrieben werden.
  • Page 7: Pictograms

    7 / 36 2. PICTOGRAMS 2. PICTOGRAMMES Warnings. Risks of appliance damage and bad efficiency and Point d’attention. Risque de dégradation de l’appareil et de longevity of the appliance mauvaises efficacité et longévité de l’appareil Risk of injury Risque de blessure Appliance haulage Transport de l'unité...
  • Page 8: Voraussetzungen Für Die Montage

    Dachlüftungsgeräte sind für die Montage auf einen standsicher installierten Sockel vorgesehen. Die Standsicherheit des Sockels ist bauseits zu gewährleisten. Es dürfen nur Sockel der Aereco GmbH verwendet werden, die über vorgefertigte Anschlüsse für Lüftungsgeräte der Baueihe verfügen. Der luftdichte Anschluss von Lüftungsleitungen an den Sockel ist durch den Anlagenerrichter sicher zu stellen.
  • Page 9: Installation Conditions

    9 / 36 Store the ventilation unit in a dry place sheltered from the elements until it Evitez impérativement les coups et les chocs. Soyez attentif à is permanently installed. Avoid extreme temperature variations. un éventuel endommagement de l’emballage ou de l'unité de ventilation.
  • Page 10: Abmessungen

    10 / 36 8. ABMESSUNGEN Siehe Diagramm Zugsicherung DV-A10 DV-A20 DV-A30 DV-A40 DV-A50 DV-A70 A [mm] B [mm] H [mm 9. MONTAGE DES DACHLÜFTUNGSGERÄTES AUF EINEM DACHSOCKEL Die Sockel können sich nach ihrer Bauart unterscheiden (Flachdachsockel, Schrägdachsockel, Anordnung vertikal, Anordnung horizontal).
  • Page 11: Dimensions

    11 / 36 8. DIMENSIONS 8. DIMENSIONS See diagram Voir schéma Locking system Système de blocage VTZ 0 VTZ 1 VTZ 2 VTZ 3 VTZ 4 VTZ 6 VTZ 0 VTZ 1 VTZ 2 VTZ 3 VTZ 4 VTZ 6 A [mm] A [mm] B [mm]...
  • Page 12: Elektrischer Anschluss

    Ventilator *2 - Kontakt geschlossen = Regelbetrieb Kontakt offen = Regler außer Betrieb *3 - Kontakt geschlossen = Absenkbetrieb Kontakt offen = Normalbetrieb *4 -Störmelderelais Datum 20.03.2017 AERECO GmbH Projekt-Nummer Robert-Bosch-Str. 9 00200.95100.0034D_D5668_F Bearb. 65719 Hofheim-Wallau Gepr. Telefon:06122/9276830 Ablage: Blatt Email: info@aereco.de...
  • Page 13: Electrical Connection

    13 / 36 10. ELECTRICAL CONNECTION 10. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE The electrical connection must be made by a qualified electrician. The Le raccordement électrique doit être effectué par un électricien agréé. safety instructions in force in the local company must be respected. The Les consignes de sécurité...
  • Page 14: Herstellen Des Potentialausgleichs

    14 / 36 13. HERSTELLEN DES POTENTIALAUSGLEICHS Achtung! Die Inbetriebnahme des Dachlüftungsgerätes ohne fachgerechten Anschluss des Potentialausgleichs ist nicht zulässig. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag auch im ausgeschaltetem Zustand. Die Installation, Prüfung und Wartung vor Ort darf ausschließlich durch eine befugte Elektrofachkraft erfolgen.
  • Page 15: Installation Of Equipotential Bonding

    15 / 36 13. INSTALLATION OF EQUIPOTENTIAL BONDING 13. INSTALLATION DE LIAISON ÉQUIPOTENTIELLE Danger! Operation of the ventilation unit without proper Danger! Le fonctionnement de l'unité de ventilation sans instalation of equipotential bonding is strictly prohibited. installation correcte de l'équipotentialité est strictement Violations can lead to injury or death by electrocution interdit.
  • Page 16: Inbetriebnahme

    16 / 36 14. INBETRIEBNAHME · Hauptschalter einschalten und nach Anlaufen des Laufrades wieder ausschalten (Anlauf dauert bis zu einer Minute). Dabei Drehrichtung des Laufrades prüfen (Rechtslauf bei Blick auf das Reglergehäuse). · Hauptschalter einschalten und Laufruhe prüfen. · Stromaufnahme mit den Angaben des Typenschildes überprüfen. ·...
  • Page 17: Commissioning

    17 / 36 14. COMMISSIONING 14. MISE EN SERVICE · Close the main switch, then open it after the rotor starts (starting can · Allumer l’interrupteur principal, puis le couper après le démarrage du take up to one minute). On this occasion, check the sense of rotation rotor (le démarrage nécessite jusqu’à...
  • Page 18: Druckniveau Sollwertvorgabe

    18 / 36 im Stromverbrauch herunterregelt. Das Druckregelmodul liefert als Ausgangssignal eine Gleichspannung zwischen 0-10 V, die als Eingang für den Ventilatormotor dient (Stellsignal) .Der Regelbetrieb wird überwacht. Dazu erfolgt eine Auswertung der Signale des Drucksensors. Wird eine zu große Abweichung der Signale vom Sollwert für länger als fünf Minuten(Optional umschaltbar an S1.8 „F“...
  • Page 19: Pressure Level Setpoint

    19 / 36 when less air is needed automatically decreases the power of the fan qui en cas d’un besoin moins important en débit d’air diminue and therefore the energy consumption. The pressure regulator module automatiquement la puissance du ventilateur et donc la consommation delivers as output signal a DC voltage between 0 and 10 V that is fed to d’énergie.
  • Page 20: Anzeigeelemente Des Druckreglers

    20 / 36 19. ANZEIGEELEMENTE DES DRUCKREGLERS Siehe Diagramm LED "Netz" Display LED "Fehler" LED "Absenkbetrieb" Element Anzeige Bedeutung LED "Netz" (grün) Dauerlicht Netzspannung liegt an LED "Absenkbetrieb" (gelb) Dauerlicht Absenkbetrieb ist aktiv langsam blinkend Drucksollwert unterschritten LED "Fehler" (rot) schnell blinkend Drucksollwert überschritten ca.
  • Page 21: Pressure Regulator Display Elements

    21 / 36 19. PRESSURE REGULATOR DISPLAY ELEMENTS 19. ÉLÉMENTS D’AFFICHAGE DU RÉGULATEUR DE PRESSION See diagram Voir schéma "Power supply" LED Screen LED « alimentation » "Error" LED Écran "Reduced speed" LED LED « erreur » LED « régime réduit » Element Display Meaning...
  • Page 22: Optionen

    22 / 36 21. OPTIONEN Siehe Diagramm Prüfkontakte DIP-Schalter S3 "Hallsensoren" Klemme X4 "Fehlermeldung" Klemme X3 "EIN", "Absenkung" Klemme X1 "Extern" 21.1. KALIBRIERUNG Werden an S1 alle Pins 1 – 6 gleichzeitig auf "ON" gestellt, so wird der Regler in den "Kalibriermodus" versetzt. Dies ist nur zur Fehlerbehebung notwendig.
  • Page 23: Options

    23 / 36 21. OPTIONS 21. OPTIONS See diagram Voir schéma Command contacts Contacts de contrôle DIP switch S3, "Hall effect sensors" Commutateur DIP S3 « capteurs à effet Hall » Terminal X4, "error message" Borne X4 « message d’erreur » Terminal X3, "ON", "reduction"...
  • Page 24: Hallsignalauswertung, Drehzahlsignal

    24 / 36 21.3. HALLSIGNALAUSWERTUNG, DREHZAHLSIGNAL Werkseitig sind Regler und Ventilator fertig verdrahtet und die Hallsignalauswertung an S3 ist korrekt eingestellt. Damit wird am Ausgang X1 n-GND ein 4 – 20 mA Signal erzeugt, das einer Drehzahl von 0 – 4 000 U/min entspricht. An S3 kann je nach Ventilatortyp eingestellt werden, wie viel Impulse pro Umdrehung vom Ventilator ausgegeben werden.
  • Page 25: Evaluation Of The Signal From The Hall Effect Sensor Speed Of Rotation Signal

    25 / 36 21.3. EVALUATION OF THE SIGNAL FROM THE HALL 21.3. ÉVALUATION DU SIGNAL DU CAPTEUR À EFFET EFFECT SENSOR, SPEED OF ROTATION SIGNAL HALL, SIGNAL DE LA VITESSE DE ROTATION The regulator and the fan are wired in the plant and the evaluation of Le régulateur et le ventilateur sont câblés en usine et l’évaluation du the Hall signal is correctly adjusted by the manufacturer on switch S3.
  • Page 26: Wartung

    26 / 36 22. WARTUNG Arbeiten am Ventilator sind nur im ausgeschalteten Zustand zulässsig. Ein Einschalten während der Reparatur ist auszuschließen. Der Ventilator ist so zu bedienen, daß er jederzeit sicherheits- und bestimmungsgerecht betrieben wird. Der Ventilator ist regelmäßig einer Inspektion zu unterziehen. Die Häufigkeit ist abhängig von den jeweiligen Einsatzbedin-gungen (mindestens aber alle 5.000 Betriebsstunden oder 1x pro Jahr).
  • Page 27: Maintenance

    27 / 36 22. MAINTENANCE 22. ENTRETIEN The fan must powered down before any work is done on it. Starting Les travaux sur le ventilateur ne doivent être effectués que si ce it during a repair is prohibited. dernier est mis hors circuit. Une mise en route pendant la réparation est interdite.
  • Page 28 28 / 36 Siehe Diagramme Reinigung des Sockels: 1. elektrische Unterbrechung und Absicherung des Lüftungsgerätes 2. Motorstillstand abwarten 3. Klappsockel öffnen (Spannschloss, ) und gegen versehentliches Zuklappen sichern (Zugsicherung) 4. Schallkulisse herausziehen ( 5. reinigen (vorsichtiges Absaugen mit Staubsauger) 6. Gerät in umgekehrter Reihenfolge wieder in Betrieb nehmen Reinigung des Lüftungsgerätes: 1.
  • Page 29 29 / 36 See figures Voir figures Cleaning the base: Nettoyage du socle : 1. cut off power and make sure that the ventilation unit is safe; 1. couper le courant pour mettre en sécurité l'unité de ventilation ; 2. wait for the motor to stop; 2.
  • Page 30: Hersteller- Und Montagenachweis

    30 / 36 23. HERSTELLER- UND MONTAGENACHWEIS Hersteller : ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH ein Unternehmen der Aereco-Gruppe - Wilhermsdorfer Straße 28 D-09387 Jahnsdorf/Erzgeb. Montagebetrieb : Firma : ___________________________________ ___________________________________ Straße : ___________________________________ PLZ/Ort : ___________________________________ Telefon : ___________________________________ Telefax :...
  • Page 31: Certificate Of Manufacture And Installation

    23. JUSTIFICATIF DE FABRICATION ET DE INSTALLATION MONTAGE Manufacturer : ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH Fabricant : ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH an Aereco Group company - une entreprise du groupe Aereco - Wilhermsdorfer Straße 28 Wilhermsdorfer Straße 28 D-09387 Jahnsdorf/Erzgeb. D-09387 Jahnsdorf/Erzgeb. Assembly operation: Opération d‘assemblage :...
  • Page 32: Eg-Konformitätserklärung

    32 / 36 24. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH Wilhermsdorfer Straße 28 DE - 09387 Jahnsdorf/Erzgeb. Hiermit erklären wir, dass die Lüftungsgeräte der Baureihe DV aufgrund ihrer Konzeption und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Maschinenrichtlinie entsprechen.
  • Page 33: Ec Compliance Declaration

    33 / 36 24. EC COMPLIANCE DECLARATION 24. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH Wilhermsdorfer Straße 28 Wilhermsdorfer Straße 28 DE - 09387 Jahnsdorf/Erzgeb. DE - 09387 Jahnsdorf/Erzgeb. We hereby declare that by virtue of their design and model, and in the Par la présente nous déclarons qu’en vertu de leur conception et de leur version we have put into circulation, the ventilation units of the VTZ modèle ainsi que dans la version que nous avons mise en circulation, les...
  • Page 34 34 / 36 Notizen: 00200.95100.0034D_D5668_F...
  • Page 35 35 / 36 Notes: Notes : 00200.95100.0034D_D5668_F...
  • Page 36 Manufacturer / Hersteller / Fabricant : ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH Wilhermsdorfer Straße 28 09387 Jahnsdorf/Erzgeb. DEUTSCHLAND Deutschland : Aereco GmbH Robert-Bosch-Straße 9 65719 Hofheim-Wallau DEUTSCHLAND Tel.: 06122/ 92 768 30 - Fax: 06122/ 92 768 90 www.aereco.de Other country / Autre pays : Aereco S.A.

Table of Contents