Siemens SITRANS P500 with HART Compact Operating Instructions

Pressure transmitter
Hide thumbs Also See for SITRANS P500 with HART:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Pressure transmitter
SITRANS P500 with HART
Compact Operating Instructions
09/2010
SITRANS

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Siemens SITRANS P500 with HART

  • Page 1 Pressure transmitter SITRANS P500 with HART Compact Operating Instructions 09/2010 • SITRANS...
  • Page 3 English..................................3 Eesti..................................20 Latviešu ................................37 Lietuvių ................................54 Polski ..................................71 Română ................................90...
  • Page 4: Legal Information

    WARNING Siemens products may only be used for the applications described in the catalog and in the relevant technical documentation. If products and components from other manufacturers are used, these must be recommended or approved by Siemens. Proper transport, storage, installation, assembly, commissioning, operation and maintenance are required to ensure that the products operate safely and without any problems.
  • Page 5: Product Information

    The contents of this programming manual shall not become part of or modify any prior or existing agreement, commitment or legal relationship. All obligations on the part of Siemens AG are contained in the respective sales contract, which also contains the complete and solely applicable warranty conditions. Any statements on the device versions described in the programming manual do not create new warranties or modify the existing warranty.
  • Page 6: Conformity With European Directives

    Install the device such that automatic emptying is ensured and the entire process medium is drained. Otherwise, the residual process media may cause damage. For example, do not install the device at the bottom of the tank, install it on its side, instead. SITRANS P500 with HART A5E02307339-02, 09/2010...
  • Page 7 Make sure to comply with the limit values specified in the general technical data in all cases. The installation must be sufficiently tight (IP67 according to EN 60529). For instance, an industry standard (e.g. DIN, NPT) threaded connector is suitable for the IP67 degree of protection. SITRANS P500 with HART A5E02307339-02, 09/2010...
  • Page 8 Fasten the transmitter mounting bracket using the four screws provided. Figure 1 Fastening the transmitter on the mounting bracket with horizontal differential pressure lines Figure 2 Fastening the transmitter on the mounting bracket with vertical differential pressure lines SITRANS P500 with HART A5E02307339-02, 09/2010...
  • Page 9: Installation For Level

    (mostly with the condensation of the measured medium) and install a condensation pot. For measurement on open vessels there is no need to connect the minus pipework, since the minus side is open to the atmosphere. SITRANS P500 with HART A5E02307339-02, 09/2010...
  • Page 10 In the case of devices with type of protection "nA", "nL" and "ic" (Zone 2), only use cables having a diameter of 8 to 12 mm owing to the required tensile strength, or use a suitable cable gland in case of smaller diameters. SITRANS P500 with HART A5E02307339-02, 09/2010...
  • Page 11: Connecting The Device

    5. If necessary, ground the shield to the screw of the ground terminal. This is electrically connected with the external protective conductor connection. 6. Screw the cover back on as far as it will go. SITRANS P500 with HART A5E02307339-02, 09/2010...
  • Page 12: Commissioning And Servicing

    Do not deaerate the device when using toxic media, since poisonous media may leak. Only deaerate the device if there is no longer any toxic media in the device. WARNING Only commission the device after the device has been properly connected and, if required, closed. SITRANS P500 with HART A5E02307339-02, 09/2010...
  • Page 13: Instructions On Commissioning

    If need be, you can change the parameters by simple user operations on the device even during commissioning. SITRANS P500 with HART A5E02307339-02, 09/2010...
  • Page 14: Safety Notes For Commissioning With Differential Pressure And Flow Rate

    Measure ● Take care that the locking screw and/or the vent valve are screwed in and tightened. ● Ensure that the valves are operated correctly and properly. SITRANS P500 with HART A5E02307339-02, 09/2010...
  • Page 15: Commissioning In Gaseous Environments

    Condition All shut-off valves are closed. Procedure To commission the transmitter for gases, proceed as follows: ⑥ 1. Open both the shut-off valves at the pressure tapping point. ② 2. Open the stabilizing valve SITRANS P500 with HART A5E02307339-02, 09/2010...
  • Page 16: Commissioning For Liquids

    The transmitter should not be depressurized if toxic substances are being used. To commission the transmitter with liquids, proceed as follows: ⑥ 1. Open both the shut-off valves at the pressure tapping point. ② 2. Open the stabilizing valve SITRANS P500 with HART A5E02307339-02, 09/2010...
  • Page 17: Technical Data

    ● Degree of protection IP66/IP68 and NEMA 4x (with appropriate cable gland) ● Electromagnetic compatibility Interference emission and As per EN 61326 and NAMUR NE 21 interference immunity Permitted pressures As per 97/23/EC Pressure Equipment Directive SITRANS P500 with HART A5E02307339-02, 09/2010...
  • Page 18: Certificates And Approvals

    BVS 09 ATEX E 027 "d" Marking II 1/2 G Ex d IIC T4/T6 Permitted ambient temperature -40 … +85°C (-40 … +185°F) temperature class T4 -40 … +60°C (-40 … +140°F) temperature class T6 SITRANS P500 with HART A5E02307339-02, 09/2010...
  • Page 19 = T4: -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) = T6: -40 ... +60 °C (-40 ... +140 °F) NI/S parameters To "control drawing": Um = 45 V, Li = 400 μH, C = 6 nF SITRANS P500 with HART A5E02307339-02, 09/2010...
  • Page 20 = 6 nF Trademarks All names identified by ® are registered trademarks of the Siemens AG. The remaining trademarks in this publication may be trademarks whose use by third parties for their own purposes could violate the rights of the owner.
  • Page 21 Siemens tooteid tohib kasutada üksnes kataloogis ja juurdekuuluvas tehnilises dokumentatsioonis ettenähtud üksikutel kasutuseesmärkidel. Võõrtoodete - ja komponentide kasutuselevõtmise korral peavad need olema Siemens poolt soovitatud ning vastavalt heaks kiidetud. Toodete laitmatu ja ohutu käitamise eelduseks on nende asjakohane transportimine, asjakohane ladustamine, ülespanek, montaaž, installatsioon, käikuvõtmine, käsitsemine ning korrashoid.
  • Page 22: Tagasisaatmise Meetid

    Juhime tähelepanu sellele, et juhendi sisu ei kujuta endast eelneva ega olemasoleva kokkuleppe, lubaduse ega õigussuhte osa ega muuda neid. Kõik Siemens AG kohustused tulenevad vastavast ostulepingust, mis sisaldab ka täielikku ja ainukehtivat garantiikorraldust. Juhendi selgitused ei laienda ega piida neid lepingulisi garantiitingimusi.
  • Page 23 Vastavus Euroopa direktiividele CE-märgistus seadmel tähistab vastavust järgmsite Euroopa direktiivide eeskirjadega: EMÜ Euroopa Parlamendi ja Nõukogu Direktiiv liikmesriikide elektromagnetilise ühilduvuse alaste õigusaktide ühtlustamiseks ning Direktiivi 89/336/EMÜ 2004/108/EÜ tühistamiseks. ATEX Euroopa Parlamendi ja Nõukogu Direkiiv liikmesriikide seadmete ja kaitsesüsteemide plahvatusohtlikel aladel sihipärase kasutamise alaste 94/9/EÜ...
  • Page 24 ETTEVAATUST Ebakompetentse paigaldamise või muudatuste tõttu võidakse seadet kahjustada ning seeläbi kaotada kasutusluba. Ärge muutke seadet, kasutage eriti kaablite ühendamiseks kaablisisendeid, mis on vastava kasutusloa jaoks sertifitseeritud. TÄHELEPANU Elektriühenduste ruumi avamine on lubatud ainult paigaldamiseks, elektriliseks ühendamiseks või hooldamiseks. TÄHELEPANU Avatud või mitte täielikult suletud seadme puhul ei ole tehnilistes andmetes toodud kaitseklass enam garanteeritud.
  • Page 25 Paigaldamine (välja arvatud täitekogus) Paigaldamine Kinnitamine ilma paigaldusnurgata Võite kinnitada mõõtmiselemendi otse survekorlidele. Kinnitamine paigaldusnurgaga Võite kinnitada paigaldusnurga torukaare abil horisontaalselt või vertikaalselt jooksvale paigaldustorule Ø 50 mm (2 "). Alternatiivina võite paigaldusnurga ka seinale kinnitada. Mõõtmiselement kinnitatakse nelja kaasas oleva kruvi abil paigaldusnurgale. Pilt 1 Mõõtmiselemendi kinnitamine paigaldusnurga abil horisontaalsetele töörõhujuhtmetele Pilt 2...
  • Page 26 Paigaldamine "täitekogus" Paigaldamine täitekoguse jaoks Juhis Paigaldamiseks vajate tihendeid. Tihendid peavad ühilduma mõõdetava meediumiga. Tihendid ei sisaldu tarnekomplektis. Toimimisviis Mõõtmiselemendi paigaldamiseks täitekoguse jaoks toimige järgmiselt: 1. Asetage tihend mahuti vastuäärikule. Pidage silmas, et tihend asetseks keskel ega piiraks kuskil ääriku eraldusmembraani liikuvust, kuna vastasel juhul pole garanteeritud töötlemisühenduse tihedus.
  • Page 27 Ühendamine Ohutusjuhised ühendamiseks Kõigi seadmete puhul HOIATUS Täiendava energia vajaduse korral kontrollige, et täiendav energia vastaks tüübisildile ning teie riigis kehtivale tüübikinnitusele. ETTEVAATUST Valed mõõtetulemused vale maanduse korral Seadme maandamine "+" ühenduse kaudu on keelatud. See võib põhjustada rikkeid ning seadme jäädavaid kahjustusi. ●...
  • Page 28: Seadme Ühendamine

    ETTEVAATUST Juhtmekahjustused Kasutamine kõrgetel ümbritsevatel temperatuuridel võib juhtmete isolatsiooni kahjustada. Seetõttu kasutage ümbritseval temperatuuril T ≥ 60 °C kasutamisel kuumakindlaid juhtmeid, mida on lubatud kasutada vähemalt 20 K kõrgemal ümbritseval temperatuuril. Samuti pidage silmas seda, et kasutaksite madalatel temperatuuridel kasutamisel vastavaid juhtmeid. HOIATUS Elektroühenduste läbiviiguavad peavad olema suletud.
  • Page 29 ① ④ Sisseehitatud koormustakistusega Ühendusklemmid toitejagaja ② ⑤ Täiendav energia Kaitsejuhi ühendus / pingetasandusklemm ③ ⑥ Maandusklemm Täiendava energia / analoogväljundi kaablisisend Pilt 3 Skemaatiline elektriühendus Kasutusele võtmine ja hooldus Ohutusjuhised kasutusele võtmisel Kõigi seadmete puhul HOIATUS Vale või ebakompetentne kasutamine Kui kasutate eraldusarmatuure valesti või ebakompetentselt, võivad tagajärjeks olla rasked kehavigastused või märgatav materiaalne kahju.
  • Page 30 TÄHELEPANU Töörõhu vale esitamine Kui olete muutnud rõhuanduri tehase seadistusi, võivad displei ja mõõteväljund olla seadistatud nii, et ei esitata tegelikku töörõhku. Seetõttu kontrollige enne kasutusele võtmist seadistusi. Üldine plahvatuskaitse HOIATUS Plahvatusoht rõhukindla kapsli "plahvatuskaitse d" korral Pidage enne kasutusele võtmist süttimiskaitseklassiga "rõhukindel kapsel" seadmetel silmas järgmist: Kaas, kaane kaitsmed ja kaabliläbiviigud peavad olema nõuetekohaselt paigaldatud.
  • Page 31 Ohutusjuhis hooldamisel Kõigi seadmete puhul HOIATUS See seade on loodud tööks kõrge rõhu ja/või ohtlike meediumitega. Seetõttu võivad selle seadme remondi- ja hooldustöödel ühendatud toiteühenduste korral torudest väljuda ohtlikud ained. Enne seadme avamist või selle eemaldamist peate hoolitsema selle eest, et aineid ei vabaneks, nt sulgemise või torustiku seadmest eraldamise teel.
  • Page 32: Kasutusele Võtmine Gaaside Korral

    HOIATUS Kuumad mõõdetavad ained Kuumade mõõdetavate ainete korral tuleb üksikud töösammud teostada kiiresti üksteise järel. Vastasel juhul on võimalik nõuetevatane soojenemine ning seega ventiilide ja mõõtmiselemendi kahjustamine. Kasutusele võtmine gaaside korral Tavaline korraldus Erikorraldus ① ⑥ Rõhuandur Eraldusventiilid ② Tasandusventiil ⑦...
  • Page 33 ③ ④ 3. Avage töörõhu ventiil ( või 4. Kontrollige ja vajadusel korrigeerige mõõtmisala alguses 0 mbar nullpunkti (4 mA). ② 5. Sulgege tasandusventiil ③ ④ 6. Avage teine töörõhu ventiil ( või Kasutusele võtmine vedelike korral Tavaline korraldus Erikorraldus ①...
  • Page 34 ⑦ 3. Mõõtmiselemendil allpool töörõhu allikat avage teineteise järel veidi mõlemaid väljundventiile , kuni väljub õhuvaba vedelik. ⑩ Mõõtmiselemendil ülalpool töörõhu allikat avage teineteise järel veidi mõlemaid õhutusventiile , kuni väljub õhuvaba vedelik. ⑦ ⑩ 4. Sulgege mõlemad väljundventiilid või õhutusventiilid ③...
  • Page 35: Sertifikaadid Ja Load

    Töötingimused Mõõdetava aine tingimused ● Mõõdetava aine temperatuur Silikoontäitega mõõterakk -40 … +125 °C (-40 … 257 °F) (Pidage silmas, et töö käigus ei läbiks survekorke meedium temperatuuriga > 100 °C.) Konstruktiivne ehitus Materjal ● Mõõdetava ainega kokku puutuvate osade materjal Eraldusmembraan Roostevaba teras W.
  • Page 36 Sertifikaadid ja load Ühendus Vooluringis tööväärtustega: = AV 10,5 … 45 V ● Tolmuplahvatuskaitse tsoonis 20 PTB 09 ATEX 2004 X Tähistus II 1 D Ex iaD 20 T 120 °C Lubatud ümbritsev temperatuur -40 ... +85 °C (-40 ... +185 °F) maks.
  • Page 37 = 400 μH, C = 6 nF Kaubamärgid Kõik kaitsemärgistusega ® tähistatud nimetused on Siemens AG poolt registreeritud kaubamärgid. Ülejäänud käesolevas kirjelduses äratoodud kaubamärgid võivad olla sellised kaubamärgid, mille kasutamine kolmandate isikute poolt isklikel eesmärkidel võib rikkuda omanike õigusi. Vastutuse välistamine Oleme käesoleva trükise sisu ühilduvuse kirjeldatud riist- ja tarkvaraga üle kontrollinud.
  • Page 38 Siemens izstrādājumus drīkst lietot vienīgi atbilstoši katalogā un klāt pievienotajā tehniskajā instrukcijā paredzētajiem pielietojuma gadījumiem. Ja tiek izmantoti citu ražotāju izstrādājumi un komponenti, tiem ir jābūt Siemens lietošanas rekomendācijām, resp., atļaujām. Lai izstrādājumi darbotos bez traucējumiem un neradot draudus apkārtējai videi, tiem ir jānodrošina pareiza transportēšana, uzglabāšana, uzstādīšana, montāža, instalācija, ekspluatācijas sākšana, ekspluatācija un uzturēšana darba kārtībā.
  • Page 39 Mēs nepārprotami norādām, ka rokasgrāmatas saturs nav ne daļa no agrākas vai pašreizējas vienošanās, saistībām vai tiesiskām attiecībām, ne arī pamats to grozījumiem. Visas Siemens AG saistības izriet no attiecīgā pirkuma līguma, kurā iekļauts arī pilns vienīgo spēkā esošo garantijas noteikumu teksts. Rokasgrāmatā iekļautie nosacījumi neietver nekādus līguma atrunāto garantijas noteikumu papildinājumus vai ierobežojumus.
  • Page 40: Atbilstība Eiropas Savienības Direktīvām

    Atbilstība Eiropas Savienības direktīvām CE marķējums uz ierīces apliecina tās atbilstību šādu Eiropas Savienības direktīvu nosacījumiem: Elektromagnētiskās Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva par to, kā tuvināt dalībvalstu savietojamības direktīva tiesību aktus, kas attiecas uz elektromagnētisko savietojamību, un par Direktīvas 89/336/EEK atcelšanu. 2004/108/EK ATEX direktīva Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva par dalībvalstu tiesību aktu...
  • Page 41 UZMANĪBU Nekompetenti veikta ierīces montāža vai modificēšanas mēģinājumi var novest pie ierīces bojājumiem un atļaujas anulēšanas. Nemēģiniet modificēt ierīci, jo īpaši nelietojiet kabeļu pasākumiem tādas kabeļu diafragmas, kas nav sertificētas atbilstīgajam lietojumam. IEVĒRĪBAI Elektrisko pieslēgumu kārbas atvēršana ir pieļaujama tikai montāžas, pieslēgšanas vai apkopes nolūkā. IEVĒRĪBAI Ja ierīce ir vaļēja vai nav aizvērta kārtīgi, tehniskajos parametros norādītā...
  • Page 42 Montāža (ārpus uzpildes līmeņa) Montāža Nostiprināšana bez montāžas leņķa Jūs varat nostiprināt mērījumu pārveidotāju tieši pie abām spiediena uzmavām. Nostiprināšana ar montāžas leņķi Jūs varat ar cauruļu stīpas palīdzību nostiprināt montāžas leņķi pie horizontālas vai vertikālas montāžas caurules, Ø 50 mm (2”).
  • Page 43 Montāžas variants „Uzpildes līmenis” Montāža uzpildes līmenim Norāde Montāžai Jums būs nepieciešamas blīves. Blīvēm jābūt saderīgām ar mērāmo mediju. Blīves nav iekļautas piegādes komplektā. Kā jārīkojas Lai piemontētu mērījumu pārveidotāju uzpildes līmenim, rīkojieties šādi: 1. uzlieciet blīvi uz tvertnes pretatloka. Jāpievērš...
  • Page 44 Pieslēgšana Drošības norādījumi par pieslēgšanu Visām ierīcēm BRĪDINĀJUMS Ja nepieciešama palīgenerģija, pārbaudiet, vai tās parametri atbilst uz identifikācijas datu plāksnītes norādītā vai Jūsu valstī spēkā esošā pārbaudes sertifikāta nosacījumiem. UZMANĪBU Mērījumu kļūda nepareiza zemējuma rezultātā Nav pieļaujama ierīces zemēšana caur „+” pieslēgumu. Tā var izraisīt funkcionālus traucējumus un paliekošus ierīces bojājumus.
  • Page 45: Ierīces Pieslēgšana

    UZMANĪBU Vadu bojājumi Augtas temperatūras iedarbībā vadu izolācija var tikt sabojāta. Tādēļ darbam temperatūrā T ≥ 60 °C lietojiet karstumizturīgus vadus, kas ir sertificēti izmantošanai vismaz par 20 K augstākā apkārtējā temperatūrā. Lūdzu, ņemiet vērā arī to, ka arī darbam zemākās temperatūrās ir jālieto atbilstīga veida vadi. BRĪDINĀJUMS Elektrisko pieslēgumu instalēšanas atverēm jābūt noslēgtām.
  • Page 46 ① ④ Barošanas atvienotājs ar iebūvētu pilnas Pieslēguma spailes slodzes pretestību ② ⑤ Palīgenerģija Aizsardzības vada pieslēgums/potenciāla izlīdzināšanas spaile ③ ⑥ Zemējuma spaile Palīgenerģijas kabeļa ievads/analogā izeja Attēls 3 Shematisks elektriskais pieslēgums Ekspluatācijas uzsākšana un apkope Drošības norādījumi par ekspluatācijas uzsākšanu Visām ierīcēm BRĪDINĀJUMS Nepareiza vai neprasmīga lietošana...
  • Page 47 IEVĒRĪBAI Kļūda procesa spiediena rādījumos Ja Jūs esat mainījuši rūpnīcā veiktos spiediena mērījumu pārveidotāja iestatījumus, pastāv iespēja, ka indikācija un mērījumu izeja ir iestatītas tā, ka atspoguļotais procesa spiediens neatbilst patiesībai. Tādēļ pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas pārbaudiet iestatījumus. Vispārīgi norādījumi par sprādziendrošību BRĪDINĀJUMS Eksplozijas risks ar spiedienizturīgu izolāciju „Ex d”...
  • Page 48 Drošības norādījums par apkopi Visām ierīcēm BRĪDINĀJUMS Šī ierīce ir paredzēta darbam ar augstu spiedienu un / vai bīstamiem medijiem. Tādēļ, veicot šīs ierīces remontu un apkopi ar pievienotiem medija padeves pievadiem, pastāv risks, ka no šiem cauruļvadiem izplūst bīstamas vielas. Pirms ierīces atvēršanas vai demontāžas Jums, piemēram, noslēdzot cauruļvadus vai atvienojot tos no ierīces, jānodrošina, lai nevarētu izplūst nekādas vielas.
  • Page 49 BRĪDINĀJUMS Karsti mērījumu mediji Karstu mērījumu mediju gadījumā visi darba etapi jāveic neilgi cits pēc cita. Pretējā gadījumā iespējama nepieļaujama vārstu un mērījumu pārveidotāja sasilšana un līdz ar to – arī sabojāšana. Ekspluatācijas uzsākšana gāzēm Tradicionālais novietojums Speciāls novietojums ① ⑥...
  • Page 50 ③ ④ 3. Atveriet dinamiskā spiediena vārstu ( 4. Pārbaudiet un nepieciešamības gadījumā koriģējiet nullpunktu pie mērījumu sākuma 0 mbar (4 mA). ② 5. Aizveriet izlīdzināšanas vārstu ③ ④ 6. Atveriet otru dinamiskā spiediena vārstu ( Ekspluatācijas uzsākšana šķidrumiem Tradicionālais novietojums Speciāls novietojums ①...
  • Page 51: Tehniskie Parametri

    3. Ja mērījumu pārveidotājs atrodas zem dinamiskā spiediena devēja, vienu pēc otra nedaudz atveriet abus izplūdes ⑦ vārstus , līdz izplūst šķidrums, kas nesatur gaisu. Ja mērījumu pārveidotājs atrodas virs dinamiskā spiediena devēja, vienu pēc otra nedaudz atveriet abus atgaisošanas ⑩...
  • Page 52 Ekspluatācijas apstākļi Mērījumu medija nosacījumi ● Mērījumu medija temperatūra Mērījumu ligzda ar silikona eļļas -40 … +125 °C (-40 … 257 °F) pildījumu (Ņemiet vērā, ka ekspluatācijas laikā caur spiediena uzmavām nedrīkst plūst mediji, kuru temperatūra pārsniedz 100 °C.) Konstruktīvā uzbūve Materiāls ●...
  • Page 53 Sertifikāti un lietošanas atļaujas Pieļaujamā apkārtējā temperatūra -40 … +85 °C (-40 … +185 °F) temperatūras klase T4 -40 … +60 °C (-40 … +140 °F) temperatūras klase T6 Pieslēgums Pie elektriskās ķēdes ar šādiem parametriem: = DC 10,5 … 45 V ●...
  • Page 54 = 6 nF Marķējums Visi ar preču zīmes aizsardzības zīmi ® marķētie nosaukumi ir Siemens AG reģistrētas preču zīmes. Citi šajā materiālā iekļautie nosaukumi var būt preču zīmes, kuru izmantošana trešo pušu vajadzībām var skart īpašnieku tiesības. Atteikšanās no atbildības Esam pārbaudījuši materiāla atbilstību aprakstītajai aparatūrai un programmatūrai.
  • Page 55 „Siemens“ gaminius galima naudoti tik kataloge ir techninėje dokumentacijoje numatytais tikslais. Jei naudojami kitų gamintojų gaminiai ir komponentai, juos turi būti rekomendavusi ir leidusi naudoti bendrovė „Siemens“. Sklandus ir saugus gaminių naudojimas – tai tinkamas sandėliavimas, pastatymas, montavimas, įrengimas, paleidimas ir remontas. Būtina laikytis nurodytų aplinkos sąlygų, o taip pat techninės dokumentacijos nuorodų.
  • Page 56: Grąžinimo Procedūra

    Nurodome, kad šios instrukcijos turinys nėra ankstesnio ar esamo susitarimo, įsipareigojimo ar teisinio santykio dalis ar jų pakeitimas. Visi „Siemens AG“ įsipareigojimai atsiranda iš atitinkamos pirkimo–pardavimo sutarties, kurioje taip pat pateikiamos išsamios ir išimtinai galiojančios nuostatos dėl garantijos. Šios sutartyje numatytos nuostatos dėl garantijos šia instrukcija nei išplečiamos, nei apribojamos.
  • Page 57 Atitiktis su Europos Sąjungos direktyvomis CE ženklinimu ant prietaiso parodoma jo atitiktis su šių Europos Sąjungos direktyvų reikalavimais: Europos Parlamento ir Tarybos direktyva dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su elektromagnetiniu suderinamumu, suderinimo, panaikinanti 2004/108/EB Direktyvą 89/336/EEB ATEX Europos Parlamento ir Tarybos direktyva dėl valstybių narių įstatymų, susijusių...
  • Page 58 ATSARGIAI Jei prietaisas sumontuotas nekvalifikuotai arba padaryti kokie nors jo pakeitimai, jis gali sugesti, o leidimas jį eksploatuoti netekti galios. Nedarykite jokių prietaiso pakeitimų, o kabeliams prijungti naudokite tik atitinkamame leidime eksploatuoti sertifikuotus kabelio įvadus. DĖMESIO Atidaryti laidų sujungimo dėžutę leidžiama tik montavimo, prijungimo prie elektros tinklo arba techninės priežiūros reikmėms.
  • Page 59 Montavimas (be pripildymo lygio) Montavimas Tvirtinimas be montavimo kampelio Matavimo keitiklį galite tvirtinti tiesiai prie abiejų spaudžiamųjų gaubtelių. Tvirtinimas su montavimo kampeliu Montavimo kampelį galite tvirtinti su vamzdžių apkaba prie horizontalaus ar vertikalaus montavimo vamzdžio, Ø 50 mm (2 "). Matavimo keitiklį...
  • Page 60 Montavimas „pripildymo lygis“ Matavimo keitiklio montavimas, kai matuojamas pripildymo lygis Nurodymas Montuojant jums reikės tarpiklių. Jie turi tikti matuojamai terpei. Tarpikliai kartu su prietaisu netiekiami. Veiksmai Kai matuojamas pripildymo lygis, matavimo keitiklį montuokite taip: 1. Padėkite tarpiklį ant talpyklos priešinės jungės. Atkreipkite dėmesį, kad tarpiklis būtų...
  • Page 61 Prijungimas Prijungimo saugos nurodymai Taikoma visiems prietaisams ĮSPĖJIMAS Patikrinkite, ar reikalinga papildoma energija atitinka duomenų plokštelėje ir jūsų šalyje galiojančiame tyrimo sertifikate nurodytus duomenis. ATSARGIAI Jei prietaisas neteisingai įžemintas, gaunami klaidingi matavimo rezultatai Negalima prietaiso įžeminti virš „+“ jungties. Priešingu atveju prietaisas gali blogai veikti ir sugesti. ●...
  • Page 62: Prietaiso Prijungimas

    ATSARGIAI Laidų gedimai Jei prietaisas naudojamas aukštoje aplinkos temperatūroje, laidų izoliacija gali būti apgadinama. Todėl, jei aplinkos temperatūra T ≥ 60 °C, naudokite karščiui atsparius laidus, kuriuos leidžiama naudoti bent 20 K aukštesnėje aplinkos temperatūroje. Atkreipkite dėmesį, kad eksploatuodami prietaisą žemoje temperatūroje taip pat turite naudoti atitinkamus laidus. ĮSPĖJIMAS Elektros įvadų...
  • Page 63 ① ④ Maitinimo skirtuvai su įmontuotu antrinės Kontaktiniai gnybtai apkrovos varžu ② ⑤ Papildoma energija Apsauginio laido jungtis/potencialų išlyginimo gnybtas ③ ⑥ Įžeminimo gnybtas Papildomos energijos kabelio įvadas/analoginė išeitis Atvaizdas 3 Schematinis prijungimas prie elektros tinklo Paleidimas ir techninė priežiūra Paleidimo saugos nurodymai Taikoma visiems prietaisams ĮSPĖJIMAS...
  • Page 64 DĖMESIO Klaidingas technologinio slėgio atkūrimas Jei jūs pakeitėte slėgio matavimo keitiklio gamybinius nustatymus, indikatorius ir matavimo išvestis gali būti nustatyti taip, kad nebus atkuriamas tikrasis technologinis slėgis. Todėl prieš paleisdami prietaisą patikrinkite nustatymus. Bendrieji apsaugos nuo sprogimo reikalavimai ĮSPĖJIMAS Apsauga nuo sprogimo naudojant nedegius „Ex d“ gaubtus Prieš...
  • Page 65 Paleidus matavimo keitiklį galima iš karto pradėti naudoti. Nustatytinas matavimo diapazonas atitinka duomenų plokštelėje nurodytus dydžius. Gamykloje atsižvelgiant į naudotojo poreikius nustatyta matavimo pradžia ir matavimo pabaiga nurodyta skydelyje matavimo vietoje. Prireikus galite keisti parametrus ir eksploatacijos metu atlikdami paprastas prietaiso valdymo operacijas. Techninės priežiūros saugos nurodymai Taikoma visiems prietaisams ĮSPĖJIMAS...
  • Page 66: Paleidimas, Jei Matuojamos Dujos

    ĮSPĖJIMAS Karštos matuojamos terpės Jei matuojamos karštos terpės, atskirus darbo etapus reikia atlikti greitai vienas po kito, nes priešingu atveju vožtuvai ir matavimo keitiklis gali neleistinai įšilti ir dėl to sugesti. Paleidimas, jei matuojamos dujos Įprastas išdėstymas Specialus išdėstymas ① slėgio matavimo keitiklis ⑥...
  • Page 67 Sąlyga Visi uždaromieji vožtuvai uždaryti. Veiksmai Jei matuojamos dujos, matavimo keitiklį paleiskite taip: ⑥ 1. Atidarykite abu uždaromuosius vožtuvus prie slėgio paėmimo atvamzdžių. ② 2. Atidarykite išlyginamąjį vožtuvą ③ ④ 3. Atidarykite darbinio slėgio vožtuvą ( arba 4. Prireikus patikrinkite ir pakoreguokite matavimo pradžioje 0 mbar nulinį tašką (4 mA). ②...
  • Page 68: Techniniai Duomenys

    Veiksmai ĮSPĖJIMAS Jei naudojamos toksiškos terpės, iš matavimo keitiklio negalima išleisti oro. Jei matuojami skysčiai, matavimo keitiklį paleiskite taip: ⑥ 1. Atidarykite abu uždaromuosius vožtuvus prie slėgio paėmimo atvamzdžių. ② 2. Atidarykite išlyginamąjį vožtuvą ⑦ 3. Jei matavimo keitiklis po darbinio slėgio davikliu, vienas po kito šiek tiek pradarykite išleidžiamuosius vožtuvus , kol pradės tekėti skystis be oro.
  • Page 69 Naudojimo sąlygos Laikymo temperatūra –50 … +90 °C (–58 … 194 °F) ● Apsaugos tipas IP66/ IP68 ir NEMA 4x (su atitinkama kabelio sriegine jungtimi) ● Elektromagnetinis suderinamumas: Elektromagnetiniai trukdžiai ir pagal EN 61326 ir NAMUR NE 21 atsparumas jiems Leistinasis slėgis pagal Slėginės įrangos direktyvą...
  • Page 70 Sertifikatai ir leidimai eksploatuoti Prijungimas Prie sertifikuotos saugiosios elektros grandinės, kurios didžiausios vertės: = 30 V, I = 100 mA, = 750 mW, R = 300 Ω Veiksmingasis vidinis induktyvumas = 400 μH Veiksmingoji vidinė talpa = 6 nF ● Nedegūs „d“ gaubtai BVS 09 ATEX E 027 Ženklinimas II 1/2 G Ex d IIC T4/T6...
  • Page 71 = 6 nF Prekių ženklai Visi pavadinimai su intelektinės nuosavybės apsaugos ženklu ® yra registruoti bendrovės "Siemens AG" prekių ženklai. Kiti šiame rašte minimi pavadinimai gali būti prekių ženklai, kuriais naudodamiesi savo tikslams tretieji asmenys gali pažeisti jų savininkų teises.
  • Page 72 Przestrzegać następujących wskazówek: OSTRZEŻENIE Produkty firmy Siemens mogą być stosowane wyłącznie w celach, które zostały opisane w katalogu oraz w załączonej dokumentacji technicznej. Polecenie lub zalecenie firmy Siemens jest warunkiem użycia produktów bądź komponentów innych producentów. Warunkiem niezawodnego i bezpiecznego działania tych produktów są prawidłowe transport, przechowywanie, ustawienie, montaż, instalacja, uruchomienie, obsługa i konserwacja.
  • Page 73 Zwracamy uwagę, że treść niniejszej instrukcji nie stanowi części wcześniejszych lub istniejących uzgodnień, zobowiązania lub stosunku prawnego oraz nie może ich zmienić. Wszystkie zobowiązania firmy Siemens AG wynikają z każdorazowej umowy kupna-sprzedaży, zawierającej także kompletne i wyłącznie obowiązujące regulacje gwarancyjne. Zapisy instrukcji nie poszerzają...
  • Page 74 Zgodność z dyrektywami europejskimi Oznaczenie CE znajdujące się na urządzeniu wskazuje na zgodność z przepisami następujących dyrektyw europejskich: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie dostosowania przepisów prawnych państw członkowskich dotyczących kompatybilności 2004/108/WE elektromagnetycznej i uchylenia dyrektywy 89/336/EWG. ATEX Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie dostosowania przepisów prawnych państw członkowskich dotyczących urządzeń...
  • Page 75 OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zranienia Urządzenie należy zamontować w taki sposób, aby zapewnić samoczynne opróżnianie, a zarazem odprowadzenie całego medium procesowego, w innym wypadku resztki medium procesowego mogą doprowadzić do uszkodzeń. Urządzenie zamontować np. nie u dołu, lecz z boku zbiornika. OSTROŻNIE Wskutek niefachowego montażu lub zmian można uszkodzić...
  • Page 76 OSTRZEŻENIE Praca przy strefie 0 Przetwornik pomiarowy jest zgodny z kategorią 1/2 i wolno montować go przy strefie 0. Świadectwo badania typu WE obowiązuje przy montażu urządzenia w ściankach zbiorników i rurociągów, w których występują wybuchowe mieszaniny gaz/powietrze lub para/powietrze wyłącznie w warunkach atmosferycznych; ciśnienie: 0,8 do 1,1 bar (11,6 do 19,9 psi);...
  • Page 77: Montaż Dla Stanu Napełnienia

    Rysunek 2 Zamocowanie przetwornika pomiarowego za pomocą kątownika montażowego do pionowych przewodów mierniczego spadku ciśnienia Montaż „Stan napełnienia” Montaż dla stanu napełnienia Wskazówka Do montażu potrzebne są uszczelki. Uszczelki muszą być kompatybilne z poddawanym pomiarowi medium. Uszczelki nie wchodzą w zakres dostawy. Sposób postępowania Aby zamontować...
  • Page 78 Podłączenie ujemnego przewodu ciśnienia przy zamkniętym zbiorniku W przypadku pomiaru przy zamkniętym zbiorniku bez lub tylko z niewielką kondensacją ujemny przewód ciśnienia pozostaje nienapełniony. Formuła: Początek pomiaru Δp = ρ · g · h Koniec pomiaru Δp = ρ · g · h Początek pomiaru Δp Ustawiany początek pomiaru...
  • Page 79 Ogólna ochrona przed wybuchem OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie postanowień i ustaw podczas podłączania i montażu zwiększa ryzyko wybuchu na skutek niefachowego użycia. W celu uniknięcia ryzyka wybuchu należy w trakcie podłączania i montażu przestrzegać obowiązujących w danym kraju atestów, postanowień i ustaw. Mogą...
  • Page 80 Specjalna ochrona przed wybuchem OSTRZEŻENIE Samobezpieczne obwody elektryczne Urządzenie należy przyłączać wyłącznie do atestowanych samobezpiecznych obwodów elektrycznych. Takie obwody elektryczne muszą być zgodne z danymi technicznymi podanymi na tabliczce znamionowej lub na certyfikatach i dopuszczeniach (np. świadectwie badania typu WE). W przypadku braku zgodności danych technicznych obwodów elektrycznych z informacjami podanymi w certyfikatach i dopuszczeniach, nie występuje dostateczne bezpieczeństwo wymagane do dopuszczenia urządzenia.
  • Page 81: Podłączanie Urządzenia

    Podłączanie urządzenia Sposób postępowania 1. Odkręcić pokrywę elektrycznej przestrzeni łączeniowej. Obudowa oznaczona jest z tej strony napisem „FIELD TERMINALS”. 2. Wprowadzić kabel przyłączeniowy przez złącze kabla. 3. Podłączyć urządzenie do istniejącego sytemu przewodów ochronnych. 4. Podłączyć żyły do zacisków przyłączeniowych „+” i „-”. Przestrzegać...
  • Page 82 Uruchomienie i konserwacja Wskazówki dotyczące bezpiecznego uruchomienia Dot. wszystkich urządzeń OSTRZEŻENIE Nieprawidłowa lub niefachowa obsługa Nieprawidłowa lub niefachowa obsługa armatur odcinających może skutkować ciężkimi obrażeniami ciała lub poważnymi szkodami rzeczowymi. Zwracać uwagę na właściwą i fachową obsługę armatur odcinających. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zatrucia w przypadku użycia toksycznych mediów W przypadku użycia toksycznych mediów nie należy odpowietrzać...
  • Page 83 OSTRZEŻENIE Samobezpieczne obwody elektryczne W przypadku samobezpiecznych obwodów elektrycznych stosować tylko pasujące do przetwornika pomiarowego i certyfikowane mierniki prądu. „Samobezpieczeństwo” W przypadku zastosowania niezgodnego z przepisami urządzenia zasilającego ochrona przeciwzapłonowa „samobezpieczeństwo” staje się nieskuteczna i dopuszczenie urządzenia wygasa. Wskazówki dotyczące uruchomienia Wskazówka Aby osiągnąć...
  • Page 84 Ogólna ochrona przed wybuchem OSTRZEŻENIE W przypadku prac naprawczych i konserwacyjnych na urządzeniu prowadzonych w warunkach atmosfery wybuchowej istnieje niebezpieczeństwo wybuchu. Przed otwarciem urządzenia upewnić się, że atmosfera otoczenia nie jest zagrożona wybuchem. OSTRZEŻENIE Aby zagwarantować bezpieczeństwo ochrony przeciwwybuchowej, urządzenie należy oddawać do naprawy wyłącznie do punktów napraw autoryzowanych przez producenta.
  • Page 85 Uruchamianie w przypadku gazów Tradycyjna konfiguracja Specjalna konfiguracja ① Przetwornik pomiarowy ciśnienia ⑥ Zawory odcinające ② Zawór wyrównawczy ⑦ Zawory spustowe ③ ④ Zawory mierniczego spadku ciśnienia ⑧ Naczynia kondensacyjne (opcjonalnie) ⑤ Przewody mierniczego spadku ⑨ Nadajnik mierniczego spadku ciśnienia ciśnienia Przetwornik pomiarowy powyżej nadajnika Przetwornik pomiarowy poniżej...
  • Page 86 Uruchamianie w przypadku cieczy Tradycyjna konfiguracja Specjalna konfiguracja ① Przetwornik pomiarowy ciśnienia ⑦ Zawory spustowe ② ⑧ Zawór wyrównawczy Kolektor gazu (opcjonalnie) ③ ④ Zawory mierniczego spadku ciśnienia ⑨ Nadajnik mierniczego spadku ciśnienia ⑤ ⑩ Przewody mierniczego spadku ciśnienia Zawory odpowietrzające ⑥...
  • Page 87: Dane Techniczne

    ③ 5. Otworzyć nieco zawór mierniczego spadku ciśnienia oraz zawór odpowietrzający po stronie plusowej przetwornika ① mierniczego , tak aby wypłynęła niezawierająca powietrza ciecz. 6. Zamknąć zawór odpowietrzający. ① 7. Otworzyć nieco zawór odpowietrzający po stronie minusowej przetwornika pomiarowego , tak aby wypłynęła niezawierająca powietrza ciecz.
  • Page 88: Certyfikaty I Dopuszczenia

    Budowa konstrukcyjna Materiał ● Materiał mający kontakt z substancją pomiarową Membrana oddzielająca Stal schlachetna W. nr 1.4404/316L Przyłącze procesowe i śruba PN 160: Stal schlachetna W. nr 1.4404/316L zamykająca O-ring FPM (Viton), opcjonalnie NBR ● Materiał niemający kontaktu z substancją pomiarową ●...
  • Page 89 Certyfikaty i dopuszczenia Dopuszczalna temperatura otoczenia -40 ... +85°C (-40 ... +185°F) maks. temperatura powierzchni 120°C (248°F) Podłączenie do certyfikowanego samobezpiecznego obwodu elektrycznego o wartościach maksymalnych: = 30 V, I = 100 mA, = 750 mW, R = 300 Ω Wewnętrzna indukcyjność...
  • Page 90 = 6 nF Znaki towarowe Wszystkie produkty oznaczone symbolem ® są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Siemens AG. Pozostałe produkty posiadające również ten symbol mogą być znakami towarowymi, których wykorzystywanie przez osoby trzecie dla własnych celów może naruszać prawa autorskie właściciela danego znaku towarowego.
  • Page 91 A lua în seamă următoarele: AVERTIZARE Produsele Siemens trebuie folosite numai în scopurile indicate în catalog şi în documentaţia tehnică aferentă. Dacă sunt folosite produse şi componente ale altor societăţi acestea trebuie recomandate, resp. aprobate de Siemens. Pentru ca produsele să funcţioneze ireproşabil şi în siguranţă...
  • Page 92: Scopul Acestei Documentaţii

    şi că nu trebuie să modifice eventualele convenţii, aprobări sau contracte existente. Toate obligaţiile firmei Siemens AG rezultă din contractul de cumpărare respectiv, singurul care conţine o clauză completă şi valabilă privitoare la garanţie. Explicaţiile din instrucţiuni nu extind şi nu limitează prevederile contractuale privitoare la garanţie.
  • Page 93: Conformitatea Cu Directivele Europene

    Conformitatea cu directivele europene Marcajul CE de pe aparat indică conformitatea cu prevederile următoarelor directive europene: Directiva Parlamentului European şi a Consiliului privind apropierea legislaţiilor statelor membre cu privire la compatibilitatea electromagnetică şi 2004/108/CE de abrogare a Directivei 89/336/CEE. ATEX Directiva Parlamentului European şi a Consiliului privind armonizarea legislativă...
  • Page 94 ATENŢIE Montarea necorespunzătoare sau modificările nepermise pot deteriora aparatul şi pot duce la retragerea omologării. Nu efectuaţi modificări la aparat, utilizaţi, mai ales pentru racordurile de cablu, intrări de cablu certificate pentru omologarea respectivă. ATENŢIE Deschiderea compartimentului de conexiuni electrice este permisă doar pentru montare, pentru conectarea electrică sau pentru întreţinere.
  • Page 95 Montarea (cu excepţia traductorului de nivel) Montarea Fixare fără vinclu de montare Puteţi fixa traductorul direct pe cele două capace de refulare. Fixare cu vinclu de montare Puteţi fixa vinclul de montare, cu ajutorul unui colier de conductă, pe o conductă de montare cu traseu orizontal sau vertical, Ø...
  • Page 96 Montare "traductor de nivel" Montarea pentru traductorul de nivel instrucţiune Pentru montare aveţi nevoie de garnituri. Garniturile trebuie să fie compatibile cu mediile care trebuie măsurate. Garniturile fac parte din setul de livrare. Modul de procedare Pentru a monta traductorul de nivel, procedaţi după cum urmează: 1.
  • Page 97 Racordarea Indicaţii de siguranţă privind racordarea Pentru toate aparatele AVERTIZARE Dacă este nevoie de o anumită energie de rezervă, verificaţi dacă energia de rezervă corespunde cu cea de pe plăcuţa de fabricaţie şi cu certificatul de verificare valabil în ţara dvs. ATENŢIE Valori măsurate eronat dacă...
  • Page 98 ATENŢIE Defecţiuni ale cablurilor Izolaţia cablurilor poate fi deteriorată atunci când acestea se utilizează în medii cu temperaturi ambiante ridicate. Din acest motiv, când utilizaţi aparatul la o temperatură ambiantă ≥ 60 °C, utilizaţi cabluri rezistente la căldură, autorizate pentru o temperatură...
  • Page 99: Racordarea Aparatului

    Racordarea aparatului Modul de procedare 1. Deşurubaţi capacul compartimentului de conexiuni electrice. Pe această parte carcasa este marcată cu textul "FIELD TERMINALS". 2. Introduceţi cablul de racord prin îmbinarea cu şuruburi pentru cabluri. 3. Racordaţi aparatul la sistemul existent de conductori de protecţie. 4.
  • Page 100 Punerea în funcţiune şi întreţinerea Indicaţii de siguranţă privind punerea în funcţiune Pentru toate aparatele AVERTIZARE Utilizare greşită sau necorespunzătoare Dacă utilizaţi armăturile de închidere în mod greşit sau necorespunzător, pot interveni vătămări corporale grave sau daune materiale considerabile. Aveţi grijă la utilizarea corectă şi corespunzătoare a armăturilor de închidere. AVERTIZARE Pericol de intoxicaţie în cazul utilizării de medii toxice Când utilizaţi medii toxice nu dezaeraţi aparatul, pentru că...
  • Page 101 AVERTIZARE Circuite de securitate intrinsecă Dacă există circuite de securitate intrinsecă utilizaţi numai ampermetre adecvate şi certificate pentru traductorul respectiv. "Securitate intrinsecă" Dacă se utilizează un aparat de alimentare care nu respectă specificaţiile, tipul de protecţie antifoc "protecţie intrinsecă" nu mai este eficient şi omologarea îşi pierde valabilitatea.
  • Page 102 Generalităţi privind protecţia anti-explozie AVERTIZARE Când se efectuează lucrări de reparare şi de întreţinere a aparatului în atmosferă explozivă, există pericol de explozie. Înainte de deschiderea aparatului asiguraţi-vă că atmosfera înconjurătoare nu prezintă pericol de explozie. AVERTIZARE Pentru a garanta siguranţa protecţiei antiexplozie reparaţiile aparatului trebuie să aibă loc exclusiv la punctele de service autorizate de producător.
  • Page 103 Punerea în funcţiune la funcţionarea cu gaze Dispunere tradiţională Dispunere specială ① Traductor de presiune ⑥ Ventile de închidere ② Ventil de echilibrare ⑦ Ventile de evacuare ③ ④ Ventile de presiune diferenţială ⑧ Vase pentru condens (opţional) ⑤ Conducte de presiune diferenţială ⑨...
  • Page 104 Punerea în funcţiune la funcţionarea cu lichide Dispunere tradiţională Dispunere specială ① Traductor de presiune ⑦ Ventile de evacuare ② ⑧ Ventil de echilibrare Colector de gaz (opţional) ③ ④ Ventile de presiune diferenţială ⑨ Transmiţător de presiune diferenţială ⑤ ⑩...
  • Page 105: Date Tehnice

    ③ ① 5. Deschideţi ventilul de presiune diferenţială şi ventilul de dezaerare de pe partea cu plus a traductorului , până se evacuează lichidul fără aer. 6. Închideţi ventilul de dezaerare. ① 7. Deschideţi ventilul de dezaerare de pe partea cu minus a traductorului , până...
  • Page 106 Structura constructivă Materialul ● Materialul pieselor care vin în contact cu materialul de măsurat Membrana de separare Nr. piesă din oţel inoxidabil 1.4404/316L Racord de proces şi şurub de PN 160: Oţel inoxidabil nr. piesă 1.4404/316L închidere Garnitură inelară FPM (Viton), opţional NBR ●...
  • Page 107 Certificate şi omologări Racord la circuitul certificat cu sistem de securitate intrinsecă, cu valori maxime: = 30 V, I = 100 mA, = 750 mW, R = 300 Ω Inductivitate interioară eficientă = 400 μH Capacitate interioară eficientă = 6 nF ●...
  • Page 108 = 6 nF Mărcile Toate denumirile marcate cu simbolul patentat ® sunt mărci înregistrate alle firmei Siemens AG. Denumirile rămase în această descriere pot fi mărci, care sunt folosite de alte persoane pentru scopurile lor lezând drepturile proprietarilor. Răspunderea se exclude Noi am verificat conformitatea conţinutului literelor de tipar cu programele soft şi cu hardware descrise.
  • Page 110 Siemens AG Subject to change without prior notice A5E02307339 Industry Automation (IA) A5E02307339-02 Sensors and Communication © Siemens AG 2010 Process Instrumentation 76181 KARLSRUHE A5E02307339 GERMANY www.siemens.com/processautomation...

Table of Contents