Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Starting and operating instruction
Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung
Instructions de démarrage et d'utilisation
Istruzioni di avviamento e funzionamento
Puesta en marcha e instrucciones de funcionamiento
Manual de Instruções e Funcionamento
Ïäçãßåò åêêßíçóçò êáé ëåéôïõñãßáò
Pompay start etme ve kullanma talimat
Start- en bedrijfstellingsaanwijzingen
Drifts- og vedlikeholdsinstruksjon
Instruktioner vedrørende opstart og drift
Start- och driftsinstruktioner
Käynnistys - ja käyttöohjeet
Palaišanas un Apkalpošanas Instrukcija
Käivitamise ja käitamise juhend
Instrukcja Instalowania I Użytkowania
Üzembehelyezési és üzemeltetési utasítás
Upute za pokretanje i rad
Uputstva za pokretanje i rad
Èíñòðóêöèÿ ïî çàïóñêó è ýêñïëóàòàöèè
NK
KTV KTVE KTZ
KRS GPN NKZ
GH
(GB)
(GR)
(NO)
.....................................................46
(SE)
.....................................................50
(FI)
...............................................58
(EE)
................................................70
(HR)
............................................74
(XS)
..............................................2
.....................................6
(DE)
................................10
(FR)
.................................14
(IT)
..................................22
(PT)
.........................................26
..............................30
(TR)
.......................................34
(NL)
............................................38
..................................42
(DK)
..................................54
(LT)
.....................................62
(PL)
.......................66
(HU)
.............................78
(RU)
LH
...........18
(ES)
172-399-21/B-10035-8

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the NK and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Tsurumi Pump NK

  • Page 1 KTV KTVE KTZ KRS GPN NKZ Starting and operating instruction ..........2 (GB) Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung ........6 (DE) Instructions de démarrage et d'utilisation ........10 (FR) Istruzioni di avviamento e funzionamento .........14 (IT) Puesta en marcha e instrucciones de funcionamiento ...18 (ES) Manual de Instruções e Funcionamento ........22 (PT)
  • Page 2: Table Of Contents

    Thank you for having selected a Tsurumi submersible pump. For full benefit of this equipment, you should read, before use, the following points which are necessary for safety and reliability anyway. The table of contents guides you to the respective warnings and instructions. Contents Applications............
  • Page 3: Electrical Connections

    Lifting: Every pump needs a stout lifting rope. Its end must remain accessible under all Only a competent electrician should be allowed to work on the electrical circuit, circumstances. since only he knows the dangers involved and the regulations to be followed. Cable: Before switching on: The cable and its possible watertight connection and extension cable must reach...
  • Page 4: Service And Maintenance

    Service and Maintenance Remove any debris attached to the pump´s outer surface, and wash the pump CAUTION! with tap water. Pay particular attention to the impeller area, and completely Before any work is started, check that the pump is isolated remove any debris from the impeller.
  • Page 5: Trouble Shooting

    CAUTION! NOTE! In the event of inward leakage, the oil housing may be Old oil should be entrusted to an oil disposal company in accordance with pressurized. When removing the oil plug, hold a piece of cloth local regulations. over it to prevent oil from splashing. The gasket and the O-ring for the oil filler plug must be replaced with a new part at each oil inspection and change.
  • Page 6: Einsatzbereich

    Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen in Tsurumi Tauchpumpen. Um sicherzugehen, daß Sie einen optimalen Nutzen aus dieser Pumpe ziehen, ist es notwendig, diese Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung vor Gebrauch gründlich durchzulesen und den Anweisungen genau zu folgen. Inhalt Einsatzbereich............. Service und Wartung..........8 Produktbeschreibung..........
  • Page 7: Elektrischer Anschluß

    Anheben: Nur ein qualifizierter Elektriker darf an den leitenden Teilen arbeiten. Nur er kennt Jede Pumpe benötigt ein kräftiges Seil, dessen Ende unter allen Umständen die damit verbundenen Gefahren und Vorschriften. griffbereit gesichert werden muß. Kabel: Vor dem Einschalten: Das Kabel und seine eventuelle wasserdicht angeschlossene Verlängerung Legen Sie keine Spannung an, solange die Pumpe oder die gesamte Installation müssen bis zu einem überflutungssicheren Ort reichen.
  • Page 8: Service Und Wartung

    Service und Wartung Entfernen Sie allen von außen anhaftenden Schmutz und reinigen Sie die Pumpe ACHTUNG! mit Leitungswasser. Dabei ist besonders auf den Laufradbereich zu achten. Das Vor Beginn irgendwelcher Arbeiten ist sicherzustellen, daß Laufrad muß vollständig von Schmutz und Schlamm gereinigt werden. die Pumpe von der Stromversorgung getrennt ist und nicht Der Bediener muß...
  • Page 9: Fehlersuche

    ACHTUNG! HINWEIS Das Ölgehäuse kann unter Druck stehen, Deshalb ist beim Altöl ist gemäß der lokalen Vorschriften zu entsorgen. Entfernen des Ölstopfens ein Tuch über diesen zu halten, um Der Dichtring und der O-Ring des Öleinfüllstopfens sollten bei jeder ein Herausspritzen des Öls zu vermeiden. Überprüfung der Ölqualität und bei jedem Ölwechsel ausgewechselt werden.
  • Page 10: Applications

    Merci d'avoir opté pour une pompe submersible Tsurumi. Afin d'utiliser ce matériel de façon optimale, lisez les points suivants indispensables à la sécurité et à la fiabilité au préalable. Le sommaire indique la répartition des différents avertissements et instructions. Sommaire Applications............
  • Page 11: Branchements Électriques

    Levage: Chaque pompe nécessite une corde de levage solide. Son extrémité doit rester Seuls les électriciens qualifiés sont autorisés à travailler sur le circuit électrique accessible en toute circonstance. car eux seuls connaissent les dangers impliqués et les règles en vigueur. Câble: Avant la mise sous tension: Le câble et son raccord étanche éventuel ainsi que le câble de rallonge doivent...
  • Page 12: Entretien Et Maintenance

    Entretien et maintenance Enlevez les débris fixés sur la surface extérieure de la pompe et lavez la pompe ATTENTION! à l'eau du robinet. Soyez particulièrement attentif à la zone de la turbine et Avant de commencer tout travail, vérifiez que la pompe est enlevez totalement les débris de ce dernier.
  • Page 13: Dépistage Des Pannes

    ATTENTION! REMARQUE! En cas de fuite interne, le carte d'huile peut être sous L'huile usagée doit être confiée à une société de mise au rebut pression. Lorsque vous enlevez le bouchon d'huile, confomément aux règles locales. maintenez un chiffon à son emplacement afin d'eviter toute Le joint et le joint torique du bouchon de remplissage d'huile doivent être éclaboussure d'huile.
  • Page 14 Grazie per aver scelto una pompa a immersione Tsurumi. Per ottenere il massimo profitto da questa attrezzatura, prima dell'uso leggere i punti seguenti che sono comunque necessari per la sicurezza e l'affidabilità. L'indice vi guiderà nelle rispettive avvertenze e istruzioni. Indice Applicazioni............
  • Page 15 Sollevamento: Solo un elettricista competente dovrà avere il permesso di lavorare sui circuiti elettrici, poiché è l'unico che conosce il pericoli implicati e le disposizioni di legge Ogni pompa necessita di una fune di sollevamento resistente. La sua estremità da seguire. deve essere accessibile in ogni circonstanza.
  • Page 16 Assistenza e Manutenzione Togliere qualsiasi detrito attaccato alla superficie esterna della pompa, e lavare la ATTENZIONE! pompa con acqua del lavandino. Prestare particolare attenzione alla zona del Prima di iniziare qualsiasi lavoro, controllare che la pompa girante, e togliere completamente qualsiasi detrito dal girante. sia isolata dall'alimentazione e non possa essere messa sotto Verificare che la vernice non sia staccata, che non vi siano danni e che i bulloni tensione...
  • Page 17 ATTENZIONE! NOTA! In caso di perdita interna, l'alloggiamento dell'oliio può L'olio andrà consegnato ad una ditta di smaltimento di olio in conformità alle essere pressurizzato. Nel rimuovere il tappo dell'olio, tenervi leggi locali. sopra un pezzo di stoffa per evitare spruzzi. La guarnizione e l'O-ring per il tappo del bocchettone di riempimento dell'olio devono essere sostituiti con un pezzo nuovo ad ogni ispezione e cambio.
  • Page 18 Les agradecemos la selección de la bomba TSURUMI. Como medida de seguridad y fiabilidad les recomendamos la lectura previa de éste manual para un completo aprovechamiento de posibilidades. Contenido Aplicaciones............Pag.18 Servicio y mantenimiento........Pag.20 Descripción del producto........Pag.18 Guía de averías..........Pag.21 Almacenaje............
  • Page 19 Transporte: Toda bomba necesita una cuerda o cadena para poderla elevar. Dicha cuerda o apropiado. Caídas de tensión debido a una selección de cable inadecuado entre cadena deberá estar colocada en un lugar de fácil acceso. la fuente de alimentación y la bomba suele ser la causa más común que pueda originar una parada de bomba en funcionamiento.
  • Page 20 Servicio y Mantenimiento Retirar cualquier residuo adherido al exterior de la bomba y lavar la bomba con ¡PRECAUCION! chorro de manguera. Prestar cuidado a la zona del impulsor y retirar cualquier Antes de proceder a cualquier tipo de reparación, residuo pegado. comprobaremos que la bomba esté...
  • Page 21 ¡ATENTION! ¡NOTA!: En caso de fuga interna, la carcasa de aceite irá presurizada. El aceite utilizado será almacenado en depósitos de acuerdo con las Al quitar el tapón den aceite, no protegeremos con un trapo regulaciones locales medioambientales. ante eventuales salpicaduras. Comprobaremos el estado de la arandela del tapón y el tapón en sí...
  • Page 22 Obrigado por ter adquirido bombas submersíveis Tsurumi. Para obter mais benefícios deste equipamento, aconselhamos a ler os vários pontos deste manual, antes de usar o equipamento, pontos esses essenciais para segurança. Este manual contem instruções e avisos. Conteúdo Aplicações............22 Serviço e manutenção...........
  • Page 23 Elevação: Toda a bomba necessita, de uma corda, devendo esta estar acessível em todas Unicamente um electricista competente, deverá efectuar ligações eléctricas, pois as circunstâncias. só ele sabe os perigos envolventes, e as normas a seguir. Cabo A extremidade do cabo não pode correr o risco de ser inundado. Um electricista pode aumentar o cabo, efectuando uma vulcanização à...
  • Page 24 Serviço e Manutenção Retire quaisquer elementos agarrados à superfície da bomba, lave a bomba AVISO! com água. Tenha particular atenção à área do impulsor, e remova as eventuais Antes de efectuar qualquer trabalho, verifique se a bomba pedras ou outros elementos do género. está...
  • Page 25 AVISO! NOTA Mesmo em caso de fugas para dentro, a câmara de óleo pode O óleo antigo deve ser deitado fora de acordo, com as normas locais estar sob pressão. Quando remover o taco de óleo, segure a Os vedantes em borracha e o O-ring devem ser substituídos, quando se saída com um pano para evitar, o esguicho do óleo efectua a inspecção e/ou substituição do óleo.
  • Page 26 Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ åðéëÝîáôå ìßá õðïâñý÷éá áíôëßá Tsurumi. Ãéá ôçí ðëÞñç áîéïðïßçóç ôïõ åîïðëéóìïý óáò, èá ðñÝðåé íá äéáâÜóåôå ðñéí áðü ôçí ÷ñÞóç ôá áêüëïõèá óçìåßá, ôá ïðïßá åßíáé áðáñáßôçôá ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò êáé áîéïðéóôßáò. Ï ðßíáêáò ðåñéå÷ïìÝíùí óáò ïäçãåß óôéò áíôßóôïé÷åò ðñïåéäïðïéÞóåéò êáé ïäçãßåò Ðåñéå÷üìåíá...
  • Page 27 Áíýøùóç : Ìüíï åîïõóéïäïôçìÝíïò çëåêôñïëüãïò åðéôñÝðåôáé íá åðåìâáßíåé óôï ÊÜèå áíôëßá ðñÝðåé íá Ý÷åé Ýíá óßãïõñï ó÷ïéíß, áëõóßäá Þ óõñìáôüó÷ïéíï ãéá ôçí çëåêôñéêü êýêëùìá, áöïý ìüíï áõôüò îÝñåé ôïõò êéíäýíïõò ðïõ áíÜñôçóÞ ôçò. ÐñÝðåé óå êÜèå ðåñßðôùóç íá õðÜñ÷åé ðñüóâáóç óôï Üêñï ôïõ. õðåéóÝñ÷ïíôáé...
  • Page 28 ÅðéóêåõÞ êáé óõíôÞñçóç ÁöáéñÝóôå ôõ÷üí óùìáôßäéá ðïõ âñßóêïíôáé óôçí åîùôåñéêÞ åðéöÜíåéá êáé ÐÑÏÓÏ×Ç! ðëýíåôå ôçí áíôëßá ìå íåñü âñýóçò. Äþóôå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óôçí ðåñéï÷Þ Ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá, åëÝãîôå üôé ç áíôëßá Ý÷åé ôçò ðôåñùôÞò. áðïóõíäåèåß áðü ôï ñåýìá. Âåâáéùèåßôå üôé ôï ÷ñþìá äåí Ý÷åé öýãåé, üôé äåí õðÜñ÷åé æçìéÜ êáé üôé ïé âßäåò åßíáé...
  • Page 29 ÐÑÏÓÏ×Ç! ÓÇÌÅÉÙÓÇ! Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò ðñïò ôá ìÝóá, ï èÜëáìïò åëáßïõ Ôï ðáëáéü ëÜäé èá ðñÝðåé íá ðáñáäßäåôáé óå åôáéñåßåò áíáêýêëùóçò ìðïñåß íá âñßóêåôáé õðü ðßåóç. ¼ôáí áöáéñåßôáé ôçí ôÜðá íá óýìöùíá ìå ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò. êñáôÜôå Ýíá êïììÜôé ýöáóìá ãéá íá áðïôñÝøåôå ôõ÷üí Ôá...
  • Page 30 önünde bulundurarak, çok dikkatli hareket edin. Sadece kalifiye kuvveti ile sertleşirler, böylece bütün tertibat güvensizleşir. Bunun için hortum bir elektrikçi taraf ndan bu işlemler yap lmal d r, çünkü sadece o bu işlemin ne seçimini ve kurma işleri uzman eleman taraf ndan yap lmal d r. Piyasada kadar tehlikeli olduğunu bilir ve buna göre çal ş...
  • Page 31 çarpmas na neden olur. Kendi üzerine sar l bulunan kablo bilmek gerekir. makaras na enerji verilmemelidir. Çünkü bu aş r voltaje ve dolay s yla kablonun yanmas na neden olur. Bir kabloya hiç bir zaman cereyan vermeyin, aksi taktirde gelebilecek bir cereyan ucunda kablo izolasyonu aş r s n p, UYARI! yan p zarar görebilir.
  • Page 32 Servis ve Bak m DİKKAT! Pompay , d ş nda bulunan tüm pisliklerden ar nd r n ve temiz su ile y kay n. Pompa fan alan nda çok dikkatli olun, pompa fan n tüm pisliklerden ar nd r n. Her hangi bir işe başlamadan önce pompan n elektriğe Boyan n dökülmemiş...
  • Page 33 DİKKAT! UYARI: Motora yağ s zmas durumunda yağ haznesi bas nç Eski yağlar yerel kurallara göre yağ satan bir bayiye götürülmelidir. alt nda olabilir. Yağ t pas n açarken, yağ n f şk rmas n Yağ t pas n n o ringi her yağ bak m nda ve değişiminde yenilenmelidir. önlemek için, t pan n ağz n n bir bez parças ile örtün.
  • Page 34 Wij danken u voor uw vertrouwen in Tsurumi dompelpompen. Om ervan verzekerd te zijn, dat u deze pomp optimaal gebruikt, is het noodzakelijk deze onderhouds- en bedrijfsvoorschriften voor gebruik grondig door te lezen en de aanwijzingen strikt op te volgen. Inhoud Toepassingsgebied..........
  • Page 35 Heffing Iedere pomp moet voorzien zijn van een sterke hijskabel, waarvan de einden Alleen een gekwalificeerde elektricien mag zich bezig houden met de elektrisch altijd toegankelijk moeten blijven. geladen delen, omdat hij de enige is die de daarbij behorende gevolgen kent en op de hoogte is van de voorschriften.
  • Page 36 Service en Onderhoud Verwijder het uitwendige vuil en maak de pomp schoon met leidingwater. Het is WAARSCHUWING! daarbij van belang om de waaieromgeving in de gaten te houden. De waaier Voordat met werkzaamheden wordt begonnen eerst controleren moet altijd van vuil en slib ontdaan worden. Degene die de pomp bedient, moet of de pomp van het electriciteitsnet is uitgeschakeld en of hij regelmatig controleren of de pomp goed in de verf zit, de pomp van buiten niet onder spanning kan komente staan.
  • Page 37 WAARSCHUWING! AANWIJZING Het oliehuis kan onder druk staan. Daarom is het bij het Oude olie is conform de locale voorschriften op milieuvriendelijke wijze te verwijderen van de oliestoppen aan te bevelen een doek bij verwijderen. De seal en de o-ring moeten bij elke controle van de het huis te houden om het spuiten van olie tegen te gaan.
  • Page 38 Takk for at De valgte en Tsurumi senkbar pumpe. For å kunne dra full nytte av utstyret, bør De, før De tar det i bruk, lese gjennom følgende punkter som omhandler fysisk sikkerhet og driftssikkerhet. Innhold Anvendelse............38 Service og vedlikehold........... 40 Produktbeskrivelse..........
  • Page 39 Løfting Enhver pumpe trenger et godt løfterep. Enden av repet må alltid være tilgjengelig. Før pumpen slås på Tilslutt ikke ledningen til strømnettet dersom en del av pumpen ikke er montert, Kabel dersom monteringen ikke er blitt inspisert eller dersom noen berører vannet. Kabelen, og dens eventuelle vanntette koblinger, samt skjøteledningen, må...
  • Page 40 Service og Vedlikehold Fjern ethvert fremmedlegeme som har festet seg til pumpehuset og vask pumpen FORSIKTIG! med vanlig vann. Vær spesielt nøye med pumpehjulet og fjern ethvert Før man påbegynner noen form for vedlikeholdsarbeid må fremmedlegeme som har festet seg til det. pumpen være frakoblet strømnettet.
  • Page 41 FORSIKTIG! OBS! Dersom det er innvendig lekkasje, kan det være trykk i Pakningen og O-ringen i fylletuten må skiftes hver gang det skiftes olje. oljehuset. Hold derfor en tøyfille over åpningen når tuten tas ut for å unngå sprut. Lagerfett (bare modell LH med mer enn 66 kW): Trekk ut fettpluggen (55-75 kW (PT 1/8)), (90-110 kW (M12-skrue)) og hell i fett i følge tabellen og tegningen under.
  • Page 42 Tak for Deres valg af en Tsurumi dykpumpe. For at kunne drage fordel af produktet i fuldt omfang beder vi Dem om før brug af pumpen at læse de følgende punkter, som under alle omstændigheder er vigtige af hensyn til sikkerheden og pumpens pålidelighed. Inholdsfotegnelsen giver Dem en oversigt over de pågældende advarsler og instruktioner.
  • Page 43 Løftning: Kun en tilsvarende uddannet elektriker bør få lov til at arbejde på det elektriske kredsløb, idet kun en elektriker er fortrolig med de mulige farer og har tilsvarende Enhver pumpe kræver et kraftigt løftetov. Dets ende skal under alle kendskab til de bestemmelser, som skal overholdes.
  • Page 44 Udskift også olien, når den er en smule gråt eller når den indeholder en lille vanddråbe. Sørg for, at strømmen til pumpen ikke tilfældigt kan slåes til. Læg pumpen på siden, fjern proppen samtidig med, at De holder en klud over åbningen for at undgå mulige stænk. Er olien grå eller indeholder den vanddråber eller støv eller hvis der er mindre end 80% af den anbefalede mængde tilbage, så...
  • Page 45 GIV AGT! BEMÆRK! I tilfælde af en intern lækage kan oliebeholderen stå under Gammel olie bør kun afleveres til en virksomhed, som bortskoffer olien i tryk. Hold ved fjernelse af oliebeholderens prop en klud over henhold til de gældende lokale bestemmelser. den for at forhindre olien i at sprøjte ud.
  • Page 46 Tack för att Du valt en Tsurumi dränkbar pump. För att Du ska kunna dra full nytta av denna utrustning, bör Du läsa igenom de instruktioner som följer innan Du tar pumpen i bruk. Dessa är viktiga för säkerheten och tillförlitligheten. Med innehållsförteckningens hjälp kan Du lätt hitta passande instruktioner och säkerhetsföreskrifter.
  • Page 47 Lyft: Endast behörig elektriker ska ges tillstånd att arbeta med elsystemet, eftersom Varje pump kräver en kraftig lyftstropp, vars ände alltid måste vara åtkomlig. endast behörig personal känner till alla risker och regler, som är förbundna med starkström. Kabel: Före inkoppling: Kabeln och i förekommande fall kontaktdon och förlängningskabel, måste nå...
  • Page 48 Service och underhåll Avlägsna all smuts från pumpens utsida och tvätta av den med ledningsvatten. SE UPP! Var särskilt noga med impellerns omgivning och avlägsna varje spår av smuts Innan arbeten påbörjas ska kontroll göras av att pumpen är från impellerns yta. skild från nätet och att den inte kan kopplas in.
  • Page 49 SE UPP! OBSERVERA! I händelse av ett internt läckage, kan oljereservoaren stå Spillolja ska överlämnas till recyclingfirma i enlighet med lokala under tryck. När pluggen demonteras ska den däför täckas bestämmelser. Oljepåfyllningens packning resp. O-ring måste ersättas med över med en trasa för att förhindra eventuellt oljesprut. nya detaljer vid varje oljekontroll och oljebyte.
  • Page 50 Onnittelemme, että olet valinnut upotettavan Tsurumi pumpun. Jotta saisit kaiken hyödyn tästä laitteesta, lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen pumpun käyttöönottoa ja noudata niitä. Ne ovat tärkeitä myös turvallisuuden sekä moitteettoman käytön kannalta. Piirrosten avulla löydät helposti tarvitsemasi tiedot ja turvaohjeet.
  • Page 51 Nosto: Jokainen pumppu vaatii vahvan nostoköyden, jonka pään on oltava aina helposti Vain valtuutettu sähkömies saa työskennellä sähköjärjestelmön parissa, koska käytettävissä. vain tämä tuntee kaikki voimavirtaa koskevat vaarat ja määräykset. Johto: Ennen kytkentää: Johtojen, ja mikäli mahdollista, vesitiivin liitännän ja jatkojohdon on ulotuttava Vain valtuutettu sähkömies saa työskennellä...
  • Page 52 Huolto ja kunnossapito Poista kaikki lika pumpun ulkokuorelta ja pese se vesijohtovedellä. Ole erittäin HUOMAUTUS! huolellinen siipipyörän ympäristössä ja poista kaikki lika siipipyörän pinnalta. Kytke pumppu pois sähköverkosta ennen töiden aloittamista Tarkista, ettei maali ole ripustunut, pumppu vaurioitunut ja että ruuvit ja mutterit ja varmista se tahattomalta käynnistykseltä.
  • Page 53 HUOMAUTUS! HUOMAA! Sisäisen vuodon esiintyessä, öljysäiliössä voi olla painetta. Voit antaa vanhan öljyn kierrätysliikeelle hävitettäväksi paikallisten Kun poistat tulpan, käytä riepua suojaamaan mahdolliselta määräysten mukaisesti. öljysuihkulta. Voiteluöljy (vain LH, yli 55kW): Poista rasvatulppa {55-75kW (PT 1/8)}, {90-110kW (M12 ruuvi) ja täytä öljyä taulukon ja allaolevan piirroksen mukaisesti. 90-110kw:n pumput on varustettu ala- ja ylälaakerilla.
  • Page 54 Pateicamies Jums par Tsurumi iegremdèjamâ súkða izvèli. Lai spètu pèc iespèjas efektìvâk izmantot øo iekârtu, kâ arì, lai neradìtu draudus Júsu veselìbai un nodroøinâtu pèc iespèjas droøâku iekârtas izmantoøanu, iesakam pirms iekârtas izmantoøanas uzmanìgi izlasìt øo instrukciju un ievèrot visas tajâ izteiktâs prasìbas. SATURS Izmantoøana............
  • Page 55 Paceløana: Katram súknim jâbút apgâdâtam ar izturìgu paceløanas virvi, kuras galam jebkurâ Ar elektiskajiem slègumiem drìkst strâdât tikai kvalificèts elektriæis, jo vienìgi viðø gadìjumâ jâbút pieejamam. apzinâs draudoøâs briesmas un pratìs rìkoties ekstremâlâs situâcijâs. Kabelis: Pirms súkða ieslègøanas: Kabelim un tâ údensizturìgajam savienojumam, kâ arì kabeîa pagarinâjumam Nepievienojiet súkni elektroeneråijas avotam, ja súkða uzstâdìøana vai pârbaude jâatrodas tâdâ...
  • Page 56 IEKÂRTAS APKALPOØANA Atbrìvojiet súkni no atliekâm, kas varètu bút pielipuøas pie tâ ârèjâs virsmas, un BRÌDINÂJUMS !!! nomazgâjiet súkni ar krâna údeni. Ìpaøu uzmanìbu pievèrsiet darba ratam un Pirms darbu sâkøanas, pârbaudiet, vai súknis ir atslègts no iztìriet no darba rata visus sveøæermeðus. elektropiegâdes avota un nevar nejauøi ieslègties.
  • Page 57 BRÌDINÂJUMS !!! PIEZÌME ! Iekøèjas noplúdes gadìjumâ, eîîas kamerâ bút Izlietotâ eîîa jânogâdâ uz eîîas pârstrâdes vietu saskaðâ ar vietèjâm paaugstinâts spiediens. Izðemot aizbâzni, turiet priekøâ prasìbâm. Katrâ eîîas maiðas vai papildinâøanas reizè jânomaina aizbâýða atverei auduma vìkøæi, lai novèrstu eîîas izøîakstìøanos. O - veida gredzens.
  • Page 58 Täname, et Te valisite Tsurumi sukelpumba. Et saada täiuslikku kasu sellest seadmest, Te peaksite enne kasutamist lugema alljärgnevad informatsioonid, mis on väga olulised ohutuse ja töökindluse pärast. Sisu Rakendamine............58 Hooldus ja remont..........Toote kirjeldus............58 Tehniliste häirete kôrvaldamine......Käsitsemine ja säilitamine........58 Tehnilised andmed..........vt.
  • Page 59 Tôstmine: Igal pumbal on vaja tugevat tôstekôit. Igal juhul peab jääma juurdepääs tema Ainult kompetentsel elektrikul peaks olema luba töötada elektrilise vooluringiga, otsadele. sest ainult tema tunneb sellega seotud ohtusid ja eeskirju, millest peab kinni pidama. Kaabel: Enne sisselülitamist: Kaabel ja tema vôimalik veekindel ühendus ja pikenduskaabel peavad ulatuma Ärge ühendage jôuallikat, kui mingi pumba oas vôi tema installatsioon ei ole kuni tasemeni, mis jääb uputamisest kôrgemale.
  • Page 60 Hooldus ja remont Kôrvaldage igasugune kivipraht, mis on pumba välise pealispinna külge seotud, ETTEVAATUS! ja pesege pump kraaniveega. Pange eriti tähele tiiviku alale, ja kôrvaldage Enne, kui igasuguse tööga alustatakse, kontrollige, et pump täiuslikult igasugune kivipraht tiivikust. Tehke kindlaks, et värv ei ole lahti on energiaallikast eraldatud ja et ta energiat ei saa.
  • Page 61 ETTEVAATUS! PANGE TÄHELE: Kui juhtub sisemine leke, ôli kaitsekate vôib sattuda rôhu alla. Vana ôli peaks üle andma ôlikôrvaldamisettevôttele kooskôlas kohalike Kui vôtate ôlikorgi ära, pange kaltsud peale et vältida ôli eeskirjadega. Ôli viilimiskorgi tihendit ja o-rôngast peab uue osaga pritsimist.
  • Page 62 Dziękujemy i gratulujemy Państwu trafnego wyboru pomp TSURUMI. Przed zamontowaniem i uruchomieniem pompy zalecamy uprzednie zapoznanie się z niniejszą instrukcją. Stosowanie się do niej zapewnia pełną optymalizację obsługi i eksploatacji pompy. Spis Treści Wprowadzenie ............Serwis i konserwacja..........Opis urządzenia ............ Rozwiązywanie problemów ........
  • Page 63 Każda pompa musi być zaopatrzona w mocną linkę, której koniec na wszelki wypadek musi zabezpieczać uchwyt. Kabel Kabel i jego ewentualne wodoszczelne przedluzenie musi siegac miejsc zabezpieczonych przed zalaniem. Wodoszczelne przedluzenie kabla moze wykonac doswiadczony elektryk. Kabel moze byc wymieniony tylko przez zaklad elektryczny.
  • Page 64 Serwis I Konserwacja Usunąć z powierzchni osadzony brud i umyć pompę pod bieżącą wodą. UWAGA !!! Uważać na okolice wirnika, które muszą być szczególnie dokładnie Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac upewnić się , że oczyszczone. Użytkownik musi regularnie sprawdzać, czy Lakier z pompy się pompa jest odłączona od źródła prądu i nie znajduje się...
  • Page 65 UWAGA: Wskazówka: Olej może znajdować się pod ciśnieniem, dlatego przy Stary olej należy zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Uszczelka usuwaniu zatyczek olejowych zabezpieczyć się przed i o ring zatyczki olejowej powiniy być zmienione przy każdej kontroli wypryśnięciem przy pomocy szmatki lub ręcznika. jakości oleju.
  • Page 66 Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és Tsurumi búvárszivattyú vásárlása mellett döntött. Annak biztositása érdekében, hogy optimálisan ki tudja használni szivattyúját,kérjük, alaposan olvassa el ezen üzembehelyezési és üzemeltetési utasitást és kövesse a benne foglaltakat. Tartalomjegyzék Alkalmazási terület..........Szerviz és karbantartás..........A termék bemutatása..........Hibák keresése............
  • Page 67 Megemelése elektromos szakemberek végezhetnek munkát. Csak ő ismerheti az ezzel Minden szivattyúhoz szükség van egy erős kötélre. Minden esetben biztositani kapcsolatos veszélyeket és előirásokat. kell, hogy a kötél vége megfogható legyen. Kábel Bekapcsolás előtt A kábelnek és az ahhoz esetleg csatlakoztatott vizzáró hosszabbitásnak Ne helyezze a szivattyút feszültség alá, amig a szivattyú...
  • Page 68 Ellenőrzés: 2000 üzemóránként vagy hathavonta, Rendszeres ellenőrzés amelyik hamarabb elérkezik. és a kenőanyag cseréje Csere: 4000 üzemóránként vagy 12 havonta, amelyik hamarabb elérkezik Egyéb típusok: Ellenőrzés: 3000 üzemóránként vagy hathavonta, amelyik hamarabb elérkezik. Csere: 4000 üzemóránként vagy 12 havonta, amelyik hamarabb elérkezik.
  • Page 69 LH szivattyúk rendelkeznek egy felső és egy alsó csapággyal. A felső kenőzsirbetöltő nyiláson lévő dugó: PT 1/4; Az alsó kenőzsirbetöltő nyiláson lévő dugő: mint fent. Figyelem ! 3000 óránként végezze el a zsir utántöltését. Az intervallum a felhasználásnak megfelelően lehet rövidebb vagy hosszabb.
  • Page 70 Hvala što ste odabrali Tsurumi potopnu pumpu. Zbog potpunog iskorištenja svih prednosti ove opreme, trebate pročitati, prije uporabe, slijedeće točke koje su ipak potrebne za sigurnost i pouzdanost. Tablica sadržaja vodi vas u spomenuta upozorenja i upute. Sadržaj Primjena............70 Servis i održavanje...........
  • Page 71 Podizanje: Svaka pumpa treba snažno uže za podizanje. Njegov kraj mora ostati Samo bi kompetentnom električaru trebalo dozvoliti da radi na strujnom krugu, dostupan pod svim okolnostima. budući da on poznaje pravila i postojeće opasnosti. Kabel: Prije uključenja: Kabel i njegov moguć vodonepropusan priključak i produžni kabel moraju Ne vršiti priključak na napajanje ako neki dio pumpe ili njena instalacija nisu doći do razine izvan dosega poplavljivanja.
  • Page 72 Servis i održavanje Ukloniti svaku naslagu na vanjskoj površini pumpe i isprati pumpu mlakom OPREZ! vodom. Posebnu pozornost posvetiti području rotora pumpe i u potpunosti Prije početka bilo kakvog rada, provjerite je li pumpa ukloniti svaku naslagu s rotora. izolirana od napajanja i je li pod naponom. Provjeriti je li boja oguljena, je li oštećen i nisu li vijci i matice slabo pritegnuti.
  • Page 73 OPREZ! NAPOMENA! Dođe li do unutarnjeg curenja, kućište ulja moglo bi biti pod Staro ulje trebalo bi povjeriti nekom poduzeću za odlaganje ulja u skladu pritiskom. Kada uklanjate čep spremnika za ulje, držati s lokalnim propisima. komad tkanine preko njega da spriječite prskanje ulja. Brtvilo i O prsten čepa na punjaču ulja moraju se zamijeniti novim dijelom pri svakoj inspekciji i promjeni ulja.
  • Page 74 Hvala što ste izabrali Tsurumi potapajuću pumpu. Zbog potpunog iskorišćenja prednosti ove opreme, treba da pročitate, pre upotrebe, sledeće tačke koje su potrebne za bezbednost i pouzdanost. Tabela sadržaja vodi vas u dotična upozorenja i uputstva. Sadržaj Primena............74 Servis i održavanje..........76 Opis proizvoda..........
  • Page 75 Podizanje: Svaka pumpa treba da ima jako uže za podizanje. Njegov kraj mora da Samo bi kompetentnom električaru trebalo da se dozvoli da radi na strujnom ostane dostupan u svim okolnostima. kolu, budući da on zna pravila koja treba slediti kao i postojeće opasnosti. Kabl: Pre uključenja: Kabl i njegov moguć...
  • Page 76 Servis i održavanje Uklonite svaku naslagu na spoljnoj površini pumpe i isperite pumpu mlakom OPREZ! vodom. Posebnu pažnju posvetiti području rotora pumpe i u potpunosti ukloniti Pre početka bilo kakvog rada, proverite da li je pumpa svaku naslagu sa rotora. izolovana od napajanja i da li je pod naponom.
  • Page 77 OPREZ! NAPOMENA! Ako se desi unutrašnje curenje, kućište ulja moglo bi da Staro ulje trebalo bi ustupiti nekom preduzeću za odlaganje ulja u skladu bude pod pritiskom. Kada uklanjate čep otvora za ulje, sa lokalnim odredbama. držati parče tkanine preko njega da sprečite prskanje ulja. Zaptivka i O prsten čepa otvora za dolivanje ulja moraju biti zamenjeni novim delom pri svakoj inspekciji i promeni ulja.
  • Page 78 Áëàãîäàðèì âàñ çà âûáîð ïîãðóæíîãî íàñîñà Tsurumi. ×òîáû èñïîëüçîâàòü âñå âîçìîæíîñòè îáîðóäîâàíèÿ, ïåðåä åãî çàïóñêîì ïðî÷òèòå ïðèâåäåííóþ íèæå èíôîðìàöèþ, íåîáõîäèìóþ äëÿ îáåñïå÷åíèÿ áåçîïàñíîñòè è áåçîòêàçíîñòè ðàáîòû.  ñîäåðæàíèè óêàçàíû ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäóïðåæäåíèÿ è èíñòðóêöèè. Ñ Ñ î î ä ä å å ð ð æ æ à à í í è è å å Ðàáîòà.................
  • Page 79 Ïîäúåì: Ê ýëåêòðè÷åñêîé öåïè äîëæåí èìåòü äîñòóï òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííûé ýëåêòðèê, Ä Ä ë ë ÿ ÿ ê ê à à æ æ ä ä î î ã ã î î í í à à ñ ñ î î ñ ñ à à í í å å î î á á õ õ î î ä ä è è ì ì ï ï ð ð î î ÷ ÷í í û û é é ï ï î î ä ä ú ú å å ì ì í í û û é é ò ò ð ð î î ñ ñ . . Å Å ã ã î î ê ê î î í í å å ö ö ä ä î î ë ë æ æ å å í í á á û û ò ò ü ü ïîñêîëüêî...
  • Page 80 Ñ Ñ å å ð ð â â è è ñ ñ è è ò ò å å õ õ í í è è ÷ ÷ å å ñ ñ ê ê î î å å î î á á ñ ñ ë ë ó ó æ æ è è â â à à í í è è å å Óäàëèòå...
  • Page 81 ÂÍÈÌÀÍÈÅ! ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ!   ñ ñ ë ë ó ó ÷à à å å â â í í ó ó ò ò ð ð å å í í í í å å é é ó ó ò ò å÷ ÷ê ê è è ì ì à à ñ ñ ë ë î î â â ê ê î î ð ð ï ï ó ó ñ ñ å å ì ì î î æ æ å å ò ò í í à à õ õ î î ä ä è è ò ò ü ü ñ ñ ÿ ÿ Â...
  • Page 82 φ φ φ φ 50 Hz [mm] [kW] [kW] [min [ml] [kg] [l/min] [no. / mm ISO VG32 KTV series KTV2-8 0,75 1,16 2780 W-14VL 11,5 15,0 KTV2-15 2,04 2870 20,5 20,0 H-20T KTV2-22 2,67 2870 23,0 24,0 H07RN-F 4Cx1.5mm KTV2-37H 36,0 33,8...
  • Page 83 φ φ φ φ 50 Hz [mm] [kW] [kW] [ml] [kg] [l/min] [min [no. / mm ISO VG32 LH / LH-W series LH23.0W 39,0 3,87 2820 H-25T H07RN-F 4Cx1.5mm LH33.0 1000 17,9 LH25.5W 7,09 2825 11,0 HT-2530N 60,0 H07RN-F 4Cx2.5mm LH311W 13,9 2890 22,0...
  • Page 84 ø [kg] 50 Hz [mm] [no./mm²] [kW] [kW] [min [l/min] [ml] [m H ISO VG32 ######### ########### #### Û brown blue Earth (green/yellow) braun blau Erde (grün/gelb) marron bleu Terre (vert/jaune) marrone Terra (verde/giallo) Tierra (verde/amarillo) marron azul castanho azul Terra (verde/amarelo) êáöÝ...
  • Page 86 Declaration of Conformity Konformitätserklärung Déclaration de Conformité Dichiarazione di Conformità Declaración de Conformidad Delaração de Conformidade ÄÞëùóç Óõììüñöùóçò Uygunluk aç klamas Overeenkomstigheidsverklaring Overenstemmelseserklæring Konformitetserklæring Försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus Atbilstìbas Sertifikâts Vastavuse deklaratsioon Oświadczenie Konformitási Nyilatkoza Izjava o sukladnosti Izjava o usaglašenosti Ä...

This manual is also suitable for:

KtzNkzGpnKtvKrsLh ... Show all