Hide thumbs Also See for LIVINGSKIN:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

LIVINGSKIN
TM

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Össur LIVINGSKIN

  • Page 1 Instructions for Use LIVINGSKIN...
  • Page 2: Table Of Contents

    EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Xρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania CZ | Návod k použití Kullanım Talimatları...
  • Page 3: Product Description

    CARE AND CLEANING Cleaning: – Wearers of a Livingskin passive functional prosthesis should wash their prosthesis after each use. Use warm water and soap, clean inside and out. – Wearers of a myoelectric prosthetic using a i-Limb Skin Match cover must take care to not allow water inside.
  • Page 4: En | Instructions For Use

    If you have received an i-Limb Skin Match cover for a myoelectric prosthesis, please refer to the i-Limb Hand “Instructions for Use” for correct donning and doffing. For donning a Livingskin passive functional prosthesis, please follow the steps below. Donning Apply a thin layer of water-based lubricant (e.g.
  • Page 5 Broken wires cannot be repaired. Battery or Switch Access If being used as an arm cover for a myoelectric prosthesis, spray the outside of the Livingskin device with isopropyl alcohol before rolling down the cover to charge the battery. Doing so will make it easier to pull the cover against itself, preventing damage that may be caused by friction.
  • Page 6 DEUTSCH PRODUKTBESCHREIBUNG LIVINGSKIN™ Livingskin™ ist eine passive Funktionsprothese bzw. ein i-limb Skin Match-Überzug für eine myoelektrische Prothese. INDIKATIONEN Personen mit fehlendem Gliedmaß. KONTRAINDIKATIONEN Keine bekannt. VERWENDUNGSZWECK Personen mit fehlendem Gliedmaß und der Möglichkeit, eine Prothese zu benutzen. Livingskin™-Produkte sind für Benutzer mit fehlendem Gliedmaß auf Höhe der verordneten Versorgung vorgesehen.
  • Page 7: De | Gebrauchsanweisung

    Wenn Sie einen i-limb Skin Match-Überzug für eine myoelektrische Prothese erhalten haben, lesen Sie bitte die „Gebrauchsanweisung“ zur i-limb™ Hand für Informationen zum korrekten An- und Ausziehen durch. Für das Anziehen einer passiven Livingskin-Funktionsprothese befolgen Sie bitte die nachfolgenden Schritte. Anziehen Tragen Sie eine dünne Schicht wasserbasiertes Gleitmittel (z.
  • Page 8 Livingskin™-Produkte können mit Stabilisatoren ausgestattet werden. Stabilisatoren bestehen aus Metallstäben in der Prothese, die zur Positionierung dienen. Wenn im Finger bzw. den Fingern Ihres Livingskin™-Produktes Stabilisatoren enthalten sind, biegen Sie diese nur am Knöchel oder Fingergelenk, der bzw. das der Handfläche am nächsten ist. Biegen Sie den Stabilisator niemals am Fingernagel.
  • Page 9 Anwender an die zuständigen Behörden wenden. GARANTIE Für passive/Match-Livingskin-Produkte gilt für einen Zeitraum von 1 Jahr unter Touch Care eine Garantie für herstellungsbedingte Fehler. Wenn ein Produkt innerhalb der Garantiefrist unter Touch Care zur Reparatur eingeschickt wird, fallen für die Reparatur keine Kosten an.
  • Page 10 Personnes avec absence de membre. CONTRE-INDICATIONS Aucune connue. UTILISATION PRÉVUE Personnes sans membre ayant le potentiel pour utiliser un dispositif prothétique. Les dispositifs Livingskin™ sont destinés à tout utilisateur sans membre au niveau du dispositif prescrit. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Avertissements : LIVINGSKIN™:...
  • Page 11: Fr | Notice D'utilisation

    – Nettoyer régulièrement votre prothèse Livingskin avec de l'alcool isopropylique à 70-90 % pour faciliter la désinfection. – Si votre peau nécessite une huile ou une lotion, attendre au moins 30 minutes pour qu'elle soit complètement absorbée avant d'enfiler votre prothèse.
  • Page 12 à l'intérieur de la prothèse qui permettent de définir une position. Si des armatures sont incluses dans les doigts de votre dispositif Livingskin™, ne les plier qu'à la jointure ou à l’articulation du doigt la plus proche de la paume. Ne jamais plier l'armature au niveau de l'ongle, car cela pourrait perforer la surface.
  • Page 13 GARANTIE Les dispositifs passifs/compatibles Livingskin sont couverts pendant 1 an par la garantie Touch Care pour les problèmes liés à la fabrication. Si un dispositif est renvoyé pour réparation pendant cette période, il sera couvert par la garantie Touch Care et sera réparé gratuitement.
  • Page 14: Cuidado Y Limpieza

    CUIDADO Y LIMPIEZA Limpieza: – Los usuarios de una prótesis funcional pasiva Livingskin deben lavarla después de cada uso. Use agua caliente y jabón para limpiarla por dentro y por fuera. – Los usuarios de una prótesis mioeléctrica que usen un guantes i-Limb Skin Match deben evitar que se introduzca agua.
  • Page 15: Es | Instrucciones Para El Uso

    Si ha adquirido un guante i-Limb Skin Match para una prótesis mioeléctrica, consulte las “Instrucciones para el uso” de i-Limb Hand para la correcta colocación y retirada. Para colocarse la prótesis funcional pasiva Livingskin siga los pasos a continuación. Colocación Aplique una capa fina de lubricante con base de agua (por ejemplo, Surgilube o algún otro lubricante con base de...
  • Page 16 Los dispositivos LivingskinTM pueden ajustarse con armaduras. Las armaduras son barras de metal en el interior de la prótesis que permiten la colocación. Si las armaduras se incluyen en el dedo o los dedos de su dispositivo Livingskin , simplemente dóblela en el nudillo o la articulación del dedo más próxima la palma.
  • Page 17 GARANTÍA Los dispositivos Livingskin Passive/Match están cubiertos durante un año por Touch Care para problemas relacionados con la fabricación. Si un dispositivo se devuelve para su reparación durante el periodo de cobertura de Touch Care, se reparará de forma gratuita.
  • Page 18 Persone senza un arto. CONTROINDICAZIONI Nessuna nota. USO PREVISTO Persone senza un arto e in grado di utilizzare una protesi. I dispositivi Livingskin™ sono destinati a qualsiasi utente senza un arto a livello del dispositivo prescritto. ISTRUZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA Avvertenze: LIVINGSKIN™:...
  • Page 19: It | Istruzioni Per L'uso

    Se è stata fornita una copertura i-Limb Skin Match per una protesi mioelettrica, fare riferimento alle "Istruzioni per l'uso" della protesi i-Limb Hand per la corretta applicazione e rimozione. Per l'applicazione di una protesi funzionale passiva Livingskin, attenersi alla seguente procedura. Applicazione Applicare sull'area interessata un sottile strato di lubrificante a base d'acqua (ad es.
  • Page 20 Livingskin™ per allentarlo. Utilizzo dell'armatura I dispositivi Livingskin™ possono essere dotati di armature. Le armature sono barre di metallo all'interno della protesi, che ne consentono il posizionamento. Se le armature sono incluse nelle dita del dispositivo Livingskin™, piegare solo sulla nocca o sul punto di articolazione del dito più vicino al palmo. Non piegare mai l'armatura in corrispondenza dell'unghia, poiché...
  • Page 21 GARANZIA I dispositivi Livingskin passivi/corrispondenti sono coperti dalla garanzia Touch Care per 1 anno in caso di problemi relativi alla produzione. Se un dispositivo viene restituito per la riparazione durante il periodo di copertura Touch Care, la riparazione è gratuita.
  • Page 22 VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING Rengjøring: – Brukere av Livingskin passiv funksjonell protese må vaske protesen etter hver bruk. Rengjør innsiden og utsiden med varmt vann og såpe. – Brukere av en myoelektrisk protese som bruker et i-Limb Skin Match-deksel, må passe på at det ikke kommer vann på...
  • Page 23: No | Bruksanvisning

    Hvis du har fått et i-Limb Skin Match-deksel for en myoelektrisk protese, finner du informasjon om hvordan du tar det av og på, i bruksanvisningen for i-Limb-hånden. Ta på en Livingskin passiv funksjonell protese ved å følge fremgangsmåten nedenfor. Ta på...
  • Page 24 Du kan bruke vann for å hjelpe til med å fjerne enhetene. Hold enheten under en kran, klem sammen det åpne området, og la varmt vann renne inn. Ved fjerning fra proteser med hard hylse setter du inn en finger eller vrikker mens du tar av Livingskin™-enheten forsiktig.
  • Page 25 PLEJE OG RENGØRING Rengøring: – Brugere af en Livingskin passiv funktionel protese bør vaske deres protese efter hver brug. Brug varmt vand og sæbe, og rengør den indvendigt og udvendigt. – Brugere af en myoelektrisk protese, der anvender et i-Limb Skin Match-cover, skal passe på, at der ikke kommer vand ind i.
  • Page 26: Da | Brugsanvisning

    Hvis du har fået et i-Limb Skin Match-cover til en myoelektrisk protese, henvises til i-Limb Hand "Brugsanvisningen" for korrekt påtagning og aftagning. Følg nedenstående trin for at tage en Livingskin passiv funktionel protese på. Påtagning Påfør et tyndt lag vandbaseret smøremiddel (f.eks. Surgilube eller et andet vandbaseret smøremiddel, som fås i håndkøb) på...
  • Page 27 Der kan bruges vand til hjælp til at tage enhederne af. Hold enheden under en vandhane, klem det åbne område, og lad varmt vand komme ind. Ved fjernelse fra proteser med hårdt hylster, indsættes en finger, eller der vrikkes forsigtigt, så Livingskin -enheden lempes af.
  • Page 28 Personer som saknar en extremitet. KONTRAINDIKATIONER Inga kända. AVSEDD ANVÄNDNING Personer som saknar en extremitet och som har möjlighet att använda en protes. Livingskin™-enheter är avsedda för användare som saknar en extremitet på den förskrivna protesnivån. ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Varningar: LIVINGSKIN™: –...
  • Page 29: Sv | Bruksanvisning

    Om du har fått ett i-Limb Skin Match-överdrag för en myoelektrisk protes, se ”Bruksanvisning” till i-Limb Hand för korrekt på- och avtagning. Följ stegen nedan för att ta på en Livingskin passiv funktionell protes. Påtagning Applicera ett tunt lager vattenbaserat glidmedel (det finns flera receptfria alternativ) på området.
  • Page 30 Vatten kan göra det lättare att ta av enheten. Håll enheten under en kran, nyp tag i det öppna området och låt varmt vatten komma in. Om du ska ta av Livingskin™-enheten från en protes med hård hylsa, sätt in ett finger eller vicka medan du försiktigt drar av enheten.
  • Page 31 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Καθαρισμός: – Οι χρήστες μιας παθητικής λειτουργικής πρόθεσης Livingskin πρέπει να πλένουν την πρόθεση μετά από κάθε χρήση. Χρησιμοποιήστε ζεστό νερό και σαπούνι και καθαρίστε εσωτερικά και εξωτερικά. – Οι χρήστες μυοηλεκτρικής πρόθεσης που χρησιμοποιούν κάλυμμα i-Limb Skin Match πρέπει να φροντίζουν να...
  • Page 32 – Καθαρίζετε τακτικά το Livingskin με ισοπροπυλική αλκοόλη 70-90% για να διευκολύνετε την απολύμανση. – Εάν για τον τύπο δέρματός σας απαιτείται η εφαρμογή ελαίου ή λοσιόν, περιμένετε τουλάχιστον 30 λεπτά για να απορροφηθεί πλήρως πριν εφαρμόσετε την πρόθεση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η σωματική εφίδρωση περιέχει ελαιώδεις ουσίες που ενδέχεται να συσσωρευτούν και να καταστρέψουν την...
  • Page 33 μπορούν να προστεθούν οπλισμοί. Οι οπλισμοί είναι μεταλλικές ράβδοι εντός της πρόθεσης που επιτρέπουν την τοποθέτηση. Εάν περιλαμβάνονται οπλισμοί στα δάκτυλα της συσκευής Livingskin που διαθέτετε, κάμπτετε μόνο στην άρθρωση του δακτύλου που βρίσκεται πλησιέστερα στην παλάμη. Μην κάμπτετε ποτέ τον οπλισμό στο νύχι, καθώς κάτι τέτοιο μπορεί...
  • Page 34 ΕΓΓΥΗΣΗ Οι παθητικές συσκευές / συσκευές κάλυψης Livingskin καλύπτονται για 1 έτος από εγγύηση Touch Care για προβλήματα κατασκευής. Εάν μια συσκευή επιστραφεί για επισκευή κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, καλύπτεται από την εγγύηση Touch Care και επισκευάζεται δωρεάν.
  • Page 35 KÄYTTÖAIHEET Henkilöt, joilla on raajan amputaatiotynkä. VASTA-AIHEET Ei tiedossa. KÄYTTÖTARKOITUS Henkilöt, joilla on amputoidun raajan tynkä ja jotka voivat käyttää proteesilaitetta. Livingskin™-laitteet on tarkoitettu käyttäjille, joilla on raajan amputaatiotynkä määrätyn laitteen tasolla. YLEISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA Varoitukset: LIVINGSKIN™: – Älä käytä proteesia extreme-aktiviteeteissa, jotka voisivat vahingoittaa myös luonnollista kättä, esimerkiksi vuorikiipeilyssä.
  • Page 36: Fi | Käyttöohjeet

    Jos proteesia ei pidetä puhtaana edellä mainittujen ohjeiden mukaisesti, takuu raukeaa. Jos haluat käyttää käsineitä, silkkisellä tai sileällä kankaalla vuorattu käsine on paljon helpompi pukea ja riisua. Jotkin aineet voivat aiheuttaa tahroja Livingskin™-laitteeseen. Vältä seuraavia: – sininen Woolite ®...
  • Page 37 TAKUU Passiivisilla Livingskin-laitteilla ja i-Limb Skin Match -laitteilla on 1 vuoden valmistusta koskeva Touch Care -takuu. Jos laite palautetaan korjattavaksi tämän jakson aikana, se kuuluu Touch Care -takuun piiriin ja korjataan maksutta. Takuu ei kata proteesin sopimattomasta käytöstä aiheutuvia vaurioita.
  • Page 38 REINIGING EN ONDERHOUD Reiniging: – Gebruikers van een passieve functionele prothese van Livingskin moeten deze na elk gebruik reinigen. Gebruik warm water en zeep en reinig zowel de binnen- als de buitenkant. – Gebruikers van een myo-elektrische prothese met een i-Limb Skin Match-overtrek dienen erop te letten dat hier geen water binnen mag dringen.
  • Page 39: Nl | Gebruiksaanwijzing

    Als u een i-Limb Skin Match-overtrek voor een myo-elektrische prothese hebt ontvangen, raadpleegt u dan de gebruiksaanwijzing van de i-Limb-hand voor de correcte handelswijze bij het aan- en uittrekken. Volg de onderstaande stappen om een passieve functionele prothese van Livingskin aan te trekken. Aantrekken Breng een dunne laag glijmiddel op waterbasis aan (bijvoorbeeld Surgilube of een ander gangbaar glijmiddel op waterbasis) op het toepasselijke gebied.
  • Page 40 Bij het verwijderen van de hulpmiddelen kan water worden gebruikt. Houd het hulpmiddel onder een kraan, knijp het open gebied samen en laat er warm water in stromen. Om een harde koker prothese te verwijderen steekt u er een vinger in of beweegt u het Livingskin -hulpmiddel zacht heen en weer terwijl u het langzaam verwijdert.
  • Page 41 GARANTIE Touch Care biedt één jaar garantie tegen productiegerelateerde problemen bij passieve/match-hulpmiddelen van Livingskin. Wordt een hulpmiddel binnen de door Touch Care gedekte periode ter reparatie geretourneerd, dan wordt deze reparatie gratis uitgevoerd. Schade als gevolg van een onjuist gebruik van de prothese valt niet onder deze garantie.
  • Page 42 Indivíduos com ausência de membros. CONTRAINDICAÇÕES Desconhecidas. UTILIZAÇÃO PREVISTA Indivíduos com ausência de membros e potencial para usar um dispositivo protético. Os dispositivos Livingskin destinam-se a qualquer utilizador com ausência de membros ao nível do dispositivo prescrito. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Avisos: LIVINGSKIN –...
  • Page 43: Pt | Instruções De Utilização

    Se recebeu uma cobertura i-Limb Skin Match para uma prótese mioelétrica, consulte as "Instruções de Utilização" do i-Limb Hand para saber como colocar e retirar corretamente. Para colocar uma prótese funcional passiva Livingskin, siga os passos abaixo. Colocação Aplique uma camada fina de lubrificante à base de água (por exemplo, Surgilube ou outro lubrificante OTC à base de água) na área correta.
  • Page 44 , dobre apenas no nó ou articulação do dedo mais próxima da palma da mão. Nunca dobre a armadura na unha, pois isso pode fazer com que a armadura perfure a superfície. Se uma armadura perfurar o exterior de um dispositivo Livingskin , entre em contacto com o seu ortoprotésico para agendar uma reparação.
  • Page 45 GARANTIA Os dispositivos passivos/correspondentes Livingskin estão cobertos por garantia de 1 ano em Touch Care para problemas relacionados com o fabrico. Se um dispositivo for devolvido para reparação durante este período, será abrangido pelo Touch Care e será reparado gratuitamente.
  • Page 46 PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE Czyszczenie: – Osoby noszące pasywną funkcjonalną protezę Livingskin powinny myć protezę po każdym użyciu. Używać ciepłej wody i mydła; czyścić wnętrze i powierzchnię zewnętrzną. – Osoby noszące protezy mioelektryczne, korzystające z pokrycia i-Limb Skin Match, muszą uważać, aby nie dopuścić...
  • Page 47: Pl | Instrukcja Użytkowania

    W przypadku otrzymania pokrycia i-Limb Skin Match do protezy mioelektrycznej należy zapoznać się z „Instrukcją użytkowania” protezy i-Limb Hand w celu uzyskania informacji na temat prawidłowego zakładania i zdejmowania. Aby założyć pasywną funkcjonalną protezę Livingskin, należy wykonać poniższe czynności. Zakładanie Nałożyć...
  • Page 48: Cz | Návod K Použití

    Wyrób LivingskinTM można wyposażyć w elementy kształtujące. Elementy kształtujące to metalowe pręty wewnątrz protezy, które umożliwiają pozycjonowanie. Jeśli elementy kształtujące znajdują się w palcach wyrobu Livingskin , można zginać tylko kostki palca lub staw palca najbliżej dłoni. Nigdy nie należy zginać elementów kształtujących przy paznokciu, ponieważ może to spowodować...
  • Page 49 GWARANCJA Wyroby pasywne/dopasowujące Livingskin są objęte przez 1 rok usługą Touch Care w kwestiach związanych z produkcją. Jeśli wyrób zostanie zwrócony do naprawy w okresie, w którym jest objęty usługą Touch Care, zostanie naprawiony bezpłatnie. Niewłaściwe użycie protezy skutkujące uszkodzeniem nie jest objęte gwarancją.
  • Page 50 PÉČE A ČIŠTĚNÍ Čištění: – Nositelé pasivní funkční protézy Livingskin by si protézu měli umýt po každé aplikaci. Používejte teplou vodu a mýdlo a vyčistěte vnitřní i vnější povrch. – Uživatelé používající s myoelektrickou protézou i kryt i-Limb Skin Match musí dbát na to, aby se dovnitř...
  • Page 51 Pokud jste obdrželi kryt i-Limb Skin Cover pro myoelektrickou protézu, nahlédněte do „Návodu k použití” i-Limb Hand pro správný způsob nasazení a sundávání. Při nasazování pasivní funkční protézy Livingskin postupujte podle níže uvedených kroků. Nasazování Na příslušné místo naneste tenkou vrstvu maziva na bázi vody (např. Surgilube nebo jiné OTC mazivo na bázi vody).
  • Page 52 úřad. ZÁRUKA Pasivní/pokrývací zařízení Livingskin je kryto zárukou po dobu 1 roku v rámci služby Touch Care pro problémy pocházející z výroby. Pokud je zařízení vráceno k opravě během doby, kdy se na zařízení vztahuje služba Touch Care, bude opraveno zdarma.
  • Page 53 BAKIM VE TEMİZLİK Temizlik: – Livingskin pasif fonksiyonel protezi kullanan kişiler, her kullanımdan sonra protezlerini yıkamalıdır. Ilık su ve sabun kullanın, iç ve dış yüzeylerini temizleyin. – i-Limb Skin Match kılıf ile birlikte miyoelektrik protez kullananlar, protezin içine su girmemesine dikkat etmelidir.
  • Page 54 Miyoelektrik protez için bir i-Limb Skin Match aldıysanız lütfen doğru giymek ve çıkarmak için i-Limb Hand "Kullanım Talimatları" belgesine başvurun. Livingskin pasif fonksiyonel protezini giymek için lütfen aşağıdaki adımları izleyin. Giyme Uygun alana ince bir su bazlı kaydırıcı madde katmanı uygulayın (ör. Surgilube veya herhangi bir diğer OTC su bazlı...
  • Page 55 ürünlerin çevreci bir şekilde yok edilmesi ile ilgili bilgi almak için yerel resmî makamla irtibat kurmalıdır. GARANTİ Livingskin pasif/eşleme cihazları, üretimle ilgili sorunlar için 1 yıl süreyle Touch Care kapsamındadır. Bu süre zarfında bir cihaz onarım için iade edilirse Touch Care kapsamında karşılanır ve ücretiz olarak onarılır.
  • Page 56 УХОД И ОЧИСТКА Очистка – Пользователи пассивного функционального протеза Livingskin должны промывать свои протезы после каждого использования. Используйте теплую воду и мыло, очищайте протез внутри и снаружи. – Пользователи миоэлектрического протеза с оболочкой i-Limb Skin Match должны не допускать попадания...
  • Page 57 – Можно использовать маленькую мягкую щеточку для ногтей, но очень осторожно. – Регулярно очищайте Livingskin 70–90%-м изопропиловым спиртом для дезинфекции. – Если ваша кожа требует применения масла или лосьона, подождите не менее 30 минут, чтобы средство полностью впиталось, прежде чем надеть протез.
  • Page 58 могут быть оснащены арматурой. Арматура представляет собой металлические стержни внутри протеза для позиционирования. Если арматурой снабжены пальцы устройства Livingskin , то сгибать их можно только в ближайшем к ладони суставе. Никогда не сгибайте арматуру рядом с ногтем, так как арматура может проколоть поверхность. Если...
  • Page 59 ГАРАНТИЯ На пассивные устройства и оболочки Livingskin распространяется годовая гарантия Touch Care по вопросам, связанным с производством. Если устройство будет возвращено для ремонта в течение этого периода, на него распространяется гарантия Touch Care и оно будет отремонтировано бесплатно. Гарантия не распространяется на неправильное использование протеза, которое привело к повреждению.
  • Page 60 • デバイスを装着したまま入浴したりシャワーを浴びたりしないでください。 注意: • ユーザーは、自動車、航空機、各種帆船、その他の電動車両または機器の運転に関する各地域の規制を遵守する必 要があります。 法律で認められている最大限の範囲において、義肢を使用しながら身体的にも法律的にも運転が可 能であることの確認を求めることは、すべてユーザーの責任となります。 • 夜間はデバイスを着用しないでください。 継続的に使用すると、皮膚炎を起こす可能性があります。 • 切り傷や痛みが治癒していない部分にデバイスを装着しないでください。 お手入れとクリーニング クリーニング: • Livingskin の受動的機能義肢の装着者は、毎回、使用後に義肢を洗浄してください。 ぬるま湯と石けんを使用し、 内側と外側を洗浄します。 • i-Limb Skin Match カバーを使用する筋電義肢の装着者は、水を内部に入れないように注意する必要があります。 • 柔らかく小さなネイルブラシを使用する場合は、細心の注意を払ってください。 • 消毒のため、 70 〜 90 %のイソプロピルアルコールで定期的に Livingskin を洗浄してください。 • 肌にオイルやローションを塗布する必要がある場合は、完全に吸収されるまで 30 分以上待ってから義肢を装着して ください。...
  • Page 61 • ノーカーボン紙 デバイス装着時に指輪をする場合は、不純物がなく高質な金属(銀や金など)を素材とする指輪のみにしてください。 手首の縫い目を覆っている皮革や織物から染料が染み出ないようにしてください。 お使いのデバイスに染みがついた場合は、すぐに無添加の石けんと水で洗浄してから、イソプロピルアルコールで軽くこ すります。 染みを取り除くことができない、または何らかの形でデバイスが損傷した場合は、義肢装具士にご相談ください。 ほとんどの場合、損傷は修理できます。 注:義肢を自分で修理しようとしないでください。 義肢を接着したり修理を試みたりした場合、保証は無効になります。 装着方法 筋電義肢用の i-Limb Skin Match カバーを受け取ったら、i-Limb Hand の「取扱説明書」で正しい装着方法と取り外し方法 を確認してください。 Livingskin 受動的機能義肢を装着するには、以下の手順に従ってください。 装着 適切な領域に水性潤滑剤(Surgilube または他の OTC 水性潤滑剤)を薄く塗布します。 空気を確実に抜いて、デバイスをゆっくり押し込み(引っ張り)ます。 注:デバイスを一点から引っ張るとシリコンに亀裂が入る場合があります。 • 潤滑剤を多量に使用すると、義肢がスライドしたり回転したりする可能性があります。 時間を経て使用に慣れるこ とで、潤滑剤の適正な量を判断できるようになります。 • 指のデバイスの場合は、デバイスの端で皮膚をつまむことで空気が出入りする経路を形成できます。 • 手のデバイスの場合は、デバイスを膝の間に固定すると容易に装着できます。 手首部分を引っ張らないでください。 • ハードソケットの義肢は通常、潤滑を必要としません。 • 不快感や皮膚に炎症が生じた場合は、義肢装具士にお問い合わせください。...
  • Page 62 • 必要に応じて、義肢用接着剤を使用して懸垂効果を補助することができます。 • 接着剤をデバイスの近位端と皮膚の両方に塗布し、 乾燥させます。 皮膚上の接着剤と義肢を接触させると、強く結 合されます。 • 義肢を取り外すには、 綿棒を剥離剤で湿らせます。 綿棒をデバイスの端で転がし、 皮膚からデバイスを取り外します。 • 剥離剤が使用できない場合は、綿棒を石けんで湿らせます。 適切な石けんの詳細については、 「お手入れとクリーニ ング」を参照してください。 • 使用前に、低感度部分の皮膚で接着剤に対するアレルギー反応を確認してください。 皮膚がアレルギー反応を起こ す場合は、敏感肌用の処方が利用できます。 廃棄 製品の部品や包装材を廃棄する際は必ず、それぞれの国の環境規制に従ってください。 これらの品目を環境に優しい方法 で廃棄する方法の詳細については、各自治体の担当部署にお問い合わせください。 保証 Livingskin 受動的 / 装飾用デバイスについて、製造に関連する問題は Touch Care で 1 年間保証されます。 その期間中に修 理のために返送されたデバイスは、Touch Care の保証対象となり、無料で修理されます。 義肢の不適切な使用によって損傷が生じた場合は、保証の対象外となります。 義肢の不適切な使用によって損傷が生じた場合は、保証の対象外となります。...
  • Page 63 中文 产品描述 Livingskin ™ Livingskin™ 是一种被动式功能性假肢器械或适用于肌电假肢的 i - Limb Skin Match 手套。 适应症 肢体缺损的人。 禁忌症 未知。 预期用途 肢体缺失且有可能使用假肢器械的个人。 Livingskin™ 器械适用于肢体缺失程度为处方器械水平的任何用户。 一般安全说明 警告 : Livingskin ™ : – 请勿用于可能造成自然手受伤的极端活动,例如攀岩 – 请勿暴露在高温下 – 请勿暴露在火焰中 – 本器械仅使用水基润滑剂。 – 本器械不得使用油基润滑剂。 使用油基润滑剂会损坏器械并使保修失效。 – 本器械不得使用含油的皮肤护理产品。...
  • Page 64 某些物质可能会污染 Livingskin™ 器械。 避免以下情况 : ® – 蓝色 Woolite – 染色或彩色的鞋 – 永久性标记笔 – 一些钢笔和墨水(报纸墨水不会染色) – 衣服染料 – 未洗过的蓝色牛仔和面料 – 漂白 – 长期接触雪茄和香烟的烟雾 – 复写纸 – “无碳”复写纸 在与器械配合使用时,只能佩戴由纯金属和高级金属制成的戒指,例如银和金。 确保用于覆盖手腕接缝的皮革和织物不会使织物脱色。 如果您的器械有污渍,请用普通肥皂和水快速清洗,然后用异丙醇擦拭。 如果无法以任何方式去除污渍或器械损坏,请联系您的假肢技师征求意见。 在大多数情况下,可以修复损坏。 注意 : 请勿尝试自行修复假肢。 粘合或尝试修复假肢将使保修失效。 安装说明 如果您收到用于肌电假肢的 i - Limb Skin Match 手套, 请参阅 i - Limb Hand 的 “使用说明” 以了解正确的穿脱。...
  • Page 65 可以如常抛光亚克力手指或脚趾的指甲。 仅使用非丙酮指甲油去除剂。 请勿擦亮硅胶指甲。 假肢粘合剂 – 如有需要,可以使用假肢粘合剂来辅助悬吊。 – 将粘合剂涂在器械的近端边缘以及皮肤上。 让其干燥。 一旦皮肤上的粘合剂与假肢之间充分接触, 就会产生一种牢固的粘合。 – 要脱掉假肢,请用去除剂弄湿棉签。 沿器械边缘四周滚动擦拭棉签,然后将假肢从皮肤上脱下。 – 如果没有卸妆剂,请用肥皂润湿棉签。 有关合适肥皂的信息,请参阅“保养和清洁” 。 – 使用前,请在非敏感性皮肤上检查您对粘合剂是否有过敏反应。 如果皮肤反应过敏,可以使用敏感 专用配方。 处置 应依据相应国家环保条例来处置产品和包装的所有组件。 用户应联系其当地政府办事处,以了解如何以环保 的方式回收或弃置这些物品。 保修 依据 Touch Care , Livingskin 被动 / Match 器械享有为期 1 年的保修期,以解决制造方面的问题。 如果器械 在此期间返厂维修,则这处于依据 Touch Care 提供的保修范围内,且此次维修将免费。 因假肢使用不当造成的损坏不在保修范围之内。...
  • Page 66 – 치유되지 않은 상처나 염증 부위에는 장치를 착용하지 마십시오. 관리 및 세척 세척: – Livingskin 수동 기능성 보철 착용자는 사용 후 매번 보철을 세척해야 합니다. 온수와 비누를 사용하여 내부와 외부를 세척하십시오. – i-Limb Skin Match 커버를 사용하는 근전기 보철 착용자는 내부에 물이 들어가지 않도록 주의해야...
  • Page 67 – 작고 부드러운 손톱 브러시를 매우 주의하여 사용할 수 있습니다. – 소독을 위해 70~90% 이소프로필 알코올로 정기적으로 Livingskin을 세척하십시오. – 피부에 오일이나 로션을 바르려면 보철을 착용하기 전에 완전히 흡수되도록 30분 이상 기다리십시오. 참고: 인체의 땀에는 적절한 세척으로 제거되지 않을 경우 잔류물이 축적되어 보철을 손상시킬 수 있는...
  • Page 68 파손된 와이어는 수리할 수 없습니다. 배터리 또는 스위치 접근 근전기 보철용 팔 커버로 사용 중인 경우, 배터리를 충전하기 위해 커버를 당겨 내리기 전에 Livingskin 장치의 외부에 이소프로필 알코올을 분무합니다. 이렇게 하면 커버를 쉽게 잡아 당길 수 있어 마찰에 의해 발생할 수 있는 손상이 방지됩니다.
  • Page 69 보증 Livingskin 수동/Match 장치는 제조 관련 문제의 경우 Touch Care에 따라 1년간 보증이 적용됩니다. 이 기간 동안 수리를 위해 장치를 반환한 경우 Touch Care에 따라 보증이 적용되며 무료로 수리해 드립니다. 보철의 부적절한 사용으로 인한 손상은 보증이 적용되지 않습니다.
  • Page 70 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components. If un-usual movement or product wear is detected in a structural part of a device at any time, the patient should be instructed to immediately discontinue use of the device and consult his/her clinical specialist.
  • Page 71 TR - Dikkat: Össur ürünleri ve bileşenleri yürürlükteki resmi standartlara veya resmi standardın uygulanmadığı durumda kurum-içi tanımlanmış bir standarda göre tasarlanmakta ve test edilmektedir. Bu standartlara uyumluluk ve uygunluk, Össur ürünlerinin sadece Össur tarafından önerilen diğer bileşenlerle birlikte kullanılması durumunda elde edilebilir. Bir cihazın yapısal bir bölümünde herhangi bir zamanda olağandışı bir hareket veya ürün yıpranması tespit edilirse, hasta derhal cihaz kullanımına son verme ve klinik uzmanına danışma konusunda bilgilendirilmelidir.
  • Page 72 Össur Americas Össur Nordic Össur Europe BV – Italy 27051 Towne Centre Drive Box 770 Via Baroaldi, 29 Foothill Ranch, CA 92610, USA 191 27 Sollentuna, Sweden 40054 Budrio, Italy Tel: +1 (949) 382 3883 Tel: +46 1818 2200 Tel: +39 05169 20852 Tel: +1 800 233 6263 Fax: +46 1818 2218 Fax: +39 05169 22977...

Table of Contents