Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

3.8
12 V Lead acid batteries 1-75 Ah
GB

Advertisement

loading

Summary of Contents for Exide 12/3.8

  • Page 1 USER GUIDE 12 V Lead acid batteries 1-75 Ah...
  • Page 2 Read the safety instructions and user guide carefully. If you follow the instructions, you will benefit from a high-performance charger that will give excellent service for many years to come. For more information about Exide and our products, please visit: www.exide.com Best regards...
  • Page 3: Getting Started

    GETTING STARTED 1. Connect the charger’s mains plug to a power socket. 2. Connect the charger’s red cable clamp to the battery’s positive ter- minal post (+) , and the black cable clamp to the battery’s negative terminal post (-). 3.
  • Page 4: User Guide

    USER GUIDE (Read through the instructions before use): 1. Read the safety notes and take the stated precautions. 2. Connect the charger’s mains plug to a power socket. 3. Connect the charger’s red cable clamp to the battery’s positive terminal post (+), and the black cable clamp to the battery’s negative terminal post (-).
  • Page 5: Safety Notes

    SAFETY NOTES • This charger is constructed to charge 12 V lead-acid batteries. Do not use the charger for other purposes. • Do not use the charger if its cables, terminal clamps or casing are damaged. • Batteries emit explosive gases while they are charging. It is therefore important to ensure good ventilation and avoid sparks and naked flames in the vicinity of the battery.
  • Page 6: Description Of Functions

    DESCRIPTION OF FUNCTIONS The charger is fully automatic and programmed for advanced charging of lead-acid batteries between 1 and 75 Ah. The inte- grated safety functions that are intended to limit overcharging could interrupt the charge process when charging larger batteries than the charger is intended for.
  • Page 7 recommended battery size or in connection with other equipment drawing current (parallel load) being connected to the battery dur- ing charging. Batteries can be damaged by being charged at high temperatures, so the charger has been fitted with a safety function that interrupts charging when temperatures are too high, approx.
  • Page 8 Probable cause 2: Parallel load. If a piece of equipment that drains current is connected to the battery, there is a risk that the capacity of the charger is not sufficient to charge the battery within the time constraints that are built into the charger for safety reasons. Action: If possible, disconnect the parallel load and repeat charging, or purchase a larger charger suitable for both charge and drain.
  • Page 9: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS Model: EXIDE 12/3.8 EXIDE 12/3.8 is a primary-switched computer-controlled charger. Input voltage 220-240 VAC +/-10% Input current Max 1 A Back current ≤1 mA Charge voltage 13,7 – 15,5 VDC Charging current Max 3.8 A Ripple voltage Max 70 mV Ambient temperature - 40 –...
  • Page 10 The warranty will no longer be valid if the charger has not been handled correctly, or opened or repaired by any other than Exide Technologies or its authorized representatives. Exide Technologies is not responsible for other costs than those stated above, i.e.
  • Page 11 ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА 12V оловно акумулаторни батерии 1-75 Ah...
  • Page 12 полза на Вас - потребителите. Внимателно прочетете инструкциите за безопасност и ръководството за употреба. Спазвайки инструкциите, Вие получавате висококачествено зарядно, което ще Ви служи години наред. За повече информация за EXIDE и продуктите, които предла- гаме, посетете: www.exide.com С Уважение: Exide Technologies...
  • Page 13 ДА ЗАПОЧВАМЕ 1. Свържете щепсела на зарядното към захранващата мрежа. 2. Свържете клемата с червения кабел към положителния полюс (+), а клемата с черния кабел към отрицателния полюс (-) на акумулаторната батерия. 3. Когато светне зелената лампичка, акумулаторната батерия е напълно заредена.
  • Page 14 РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА (преди употреба прочетете инструкциите): 1. Прочетете указанията за безопасна употреба и спазвайте определените предпазни мерки. 2. Свържете щепсела на зарядното към захранващата мрежа. 3. Свържете клемата с червения кабел към положителния по- люс (+), а клемата с черния кабел към отрицателния полюс (-) на...
  • Page 15 ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ • Зарядното е създадено за зареждане на 12 V оловни акуму-латорни батерии. Да не се използва за други цели. • Не използвайте зарядното в случаите, когато кабелите му, клемите му или обвивката му са повредени. • Акумулаторните батерии изпускат избухливи газове, докато се зареждат, ето...
  • Page 16 ОПИСАНИЕ НА ФУНКЦИИТЕ Зарядното е напълно автоматизирано и програмирано за модернизирано зареждане на оловни акумулаторни бате- рии в диапазона между 1 и 75 Ah. Прекомерните функции за безопасност, проектирани с цел предотвратяване презареж- дането, могат да прекъснат процеса на зареждане при по-големи акумулаторни...
  • Page 17 зареждането на акумулаторни батерии с капацитет по-висок от препоръчания размер или при свързване на друго оборудване, извършващо допълнително натоварване в момен-та на зареждане на акумулаторната батерия. Акумулаторните батерии могат да се повредят, ако се зареж-дат при високи температури, ето защо зарядното има функция за безопасност, прекъсваща...
  • Page 18 Проблем: Зареждането стартира нормално, но не успява да приключи. Светодиодът започва да свети с постоянна червена светлина и процесът на зареждане на акумулаторната батерия спира. Вероятна причина 1: Дефектирала акумулаторна батерия. Акумулаторната батерия има проблем, възпрепятстващ зареждането й, като например – късо съединение. Действие: Заменете...
  • Page 19 Почистването се извършва само, когато зарядното не е включено към захранващата мрежа. Свързва-щите кабели и накрайниците са приложени в кутията. ТЕХНИЧЕСК СПЕЦИФИКАЦИЯ Модел: EXIDE 12/3.8 EXIDE 12/3.8 e компютърно контролирано зарядно устройство Входащо напрежение 220-240 VAC +/-10 % Входящ ел. ток Максимум 1 ампер...
  • Page 20 е съхранявано правилно или е отваряно и ремонтирано от лица, които не са оторизирани представители на Exide Technologies. Exide Technologies не са отговорни за други разходи, различни от тези, посочени по-горе. Exide Technologies също така не носят отговорност и за друга гаранция, освен тази.
  • Page 21 NÁVOD NA POUŽITÍ 12 V Olovo-kyselinové baterie 1-75 Ah...
  • Page 22 Pečlivě si prostudujte Bezpečnostní pokyny a Návod na použití. V případě, že budete postupovat dle instrukcí, budete těžit z vy­ sokého výkonu nabíječky a bude Vám výtečně sloužit dlouhá léta. Pro víc informací o Exide a našich produktech navštivte: www.exide.com S pozdravem...
  • Page 23 ZAČÍNÁME 1. Připojte hlavní napájecí kabel nabíječky do el. sítě. 2. Připojte svorku červeného vodiče nabíječky na kladný pól (+) a svorku černého vodiče na záporný pól (-)baterie. 3. Když pro zvolený režim svítí zelené světlo je akumulátor plně nabitý. Tato nabíječka je zcela automatická.
  • Page 24 NÁVOD NA POUŽITÍ (Přečtěte si instrukce před použitím) 1. Přečtěte si bezpečnostní pokyny a přijměte stanovená opatření. 2. Připojte hlavní napájecí kabel nabíječky do sítě el. proudu. 3. Připojte svorku červeného vodiče nabíječky na kladný pól (+) a svorku černého vodiče na záporný pól (­) baterie. V případě správného připojení...
  • Page 25 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Nabíječka je uzpůsobená k nabíjení 12 V olovo­kyselinových baterií. Nepoužívejte nabíječku pro jiné účely. • Nepoužívejte nabíječku, pokud jsou její kabely, svorky anebo kryt poškozené. • Nabíjené akumulátory tvoří výbušné plyny. Z toho důvodu je nevyhnutelné zajistit dobré větrání a zabránit tvorbě jisker anebo otevřenému ohni v blízkosti baterie.
  • Page 26 POPIS FUNKCÍ Nabíječka je plně automatická a naprogramována pro pokročilé nabíjení olovo­kyselinových baterií, s rozsahem kapacit mezi 1 a 75 Ah. V případě, že jsou nabíjené větší baterie, než pro jaké je nabíječka určená, integrované bezpečnostní funkce, které zamezují přebíjení, by mohli proces nabíjení přerušit. Jelikož...
  • Page 27 doporučenou velikost akumulátoru, anebo v případě, že v průběhu procesu nabíjení dojde k připojení jiných, proud odebírajících zařízení (paralelní zátěž). V průběhu nabíjení za vysokých teplot může dojit k poškození baterie. Z toho důvodu nabíječka obsahuje bezpečnostní funkce, které omezují nabíjení, pokud je teplota velmi vysoká, přibližně 50°C.
  • Page 28 Pravděpodobná příčina 2: Paralelná zátěž. V případě, že je k baterii připojené nějaké zařízení, které odebírá proud, hrozí, že kapacita nabíječky je pro nabíjení baterie, v rámci časového omezení, inte­ grovaného do nabíječky z bezpečnostních důvodů, nedostatečná. Akce: Jestli je to možné, odpojte paralelní zátěž a opakujte nabí­ jení, anebo si obstarejte silnější...
  • Page 29 TECHNICKÉ DATA Model: EXIDE 12/3.8 EXIDE 12/3.8 je přednastavená, počítačem řízená nabíječka Vstupní napětí 220­240 VAC +/­10% Vstupní proud Max 1 A Zpětný odběr ≤1 mA Nabíjecí napětí 13,7 – 15,5 VDC Nabíjecí proud Max 3.8 A Zvlnění Max 70 mV Teplota okolí...
  • Page 30 Záruka neplatí a nevztahuje se na případy, když byla vada výrobku způsobená nesprávným použitím, anebo otevřením, anebo opra­ vou jinde, než u Exide Technologies, anebo jejího autorizovaného zástupce. Exide Technologies nenese odpovědnost za další náklady, než které jsou uvedené výš, tzn. žádná možnost dalších následných nákladů.
  • Page 31 BENUTZERHANDBUCH 12 V Bleibatterien 1-75 Ah...
  • Page 32 Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen und die Benutzeranleitung genau durch. Wenn Sie den Anweisungen folgen, können Sie von einem leistungsstarken Ladegerät profitieren, das Ihnen viele Jahre gute Dienste leisten wird. Weitere Informationen zu Exide und unseren Produkten finden Sie unter: www.exide.com Mit freundlichen Grüßen Exide Technologies...
  • Page 33 ERSTE SCHRITTE 1. Hauptstecker des Ladegerätes in eine Steckdose stecken. 2. Rote Kabelklemme des Ladegeräts am Pluspol der Batterie ansch- ließen (+), schwarze Kabelklemme am Minuspol der Batterie (-). 3. Leuchtet die grüne Lampe für den Auswahlmodus, ist die Batterie vollständig geladen.
  • Page 34 BENUTZERHANDBUCH (Anweisungen vor der Verwendung lesen): 1. Sicherheitshinweise lesen und angegebene Vorkehrungen treffen. 2. Hauptstecker des Ladegerätes in eine Steckdose stecken. 3. Rote Kabelklemme des Ladegeräts am Pluspol der Batterie an- schließen (+), schwarze Kabelklemme am Minuspol der Batterie (-). Ist das Ladegerät korrekt angeschlossen, blinkt die LED ca. 3 Sekunden lang orange.
  • Page 35 SICHERHEITSHINWEISE • Das Ladegerät wurde für das Laden einer 12 V Blei-Batterie gebaut. Ladegerät nicht zu anderen Zwecken verwenden. • Ladegeräte nicht verwenden, wenn Kabel, Anschlussklemmen oder Gehäuse beschädigt sind. • Batterien setzen explosive Gase frei, wenn sie laden. Daher ist es wichtig gute Belüftung sicherzustellen und Funken und of- fenes Feuer in der Nähe der Batterie zu vermeiden.
  • Page 36 FUNKTIONSBESCHREIBUNG Das Ladegerät ist vollautomatisch und für fortgeschrittene Lade- funktion von Bleisäurebatterien zwischen 1 und 75 Ah gedacht. Die integrierten Sicherheitsfunktionen, die eine Überladung einschränken können, können den Ladevorgang unterbrechen, wenn Batterien geladen werden sollen, die für das Ladegerät zu groß...
  • Page 37 empfohlene Batteriegröße übersteigt oder wenn andere Geräte im stand-by-Modus der Batterie Strom entziehen. Laden bei zu hohen Temperaturen kann Batterien beschädigen. Daher wurde das Ladegerät mit einer Sicherheitsfunktion ausges- tattet, die den Ladevorgang unterbricht, wenn die Temperaturen zu hoch werden - ca. bei 50°C. Informationen zu Fehlern und Fehleranzeigen finden Sie in der folgenden Tabelle.
  • Page 38 Wahrscheinliche Ursache 2: Parallelladung. Ist ein Gerät an der Batterie angeschlossen, das Strom verbraucht, besteht das Risiko, dass die Kapazität des Ladegeräts nicht ausreicht, um die Batterie in dem Zeitraum zu laden, mit dem das Ladegerät aus Sicherheits- gründen ausgestattet ist. Abhilfe: Wenn möglich, parallele Gerät abtrennen und Ladevorgang wiederholen oder Ladegerät mit höherer Kapazität kaufen, dass sich für Ladung und Verbrauch eignet.
  • Page 39: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Modell: EXIDE 12/3.8 EXIDE 12/3.8 ist ein primär geschaltetes computergesteuertes Ladegerät Eingangsspannung 220-240 VAC +/-10% Eingangsstrom Max 1 A Rückstrom ≤1 mA Ladespannung 13,7 – 15,5 VDC Ladestrom Max 3.8 A Brummspannung Max 70 mV Umgebungstemperatur - 40 – + 50ºC Kühlung...
  • Page 40 Schaden durch Herstellung oder Vertrieb, gelten die gesetzlichen Garantiebestimmungen. Die Garantie verfällt, wenn das Ladegerät nicht korrekt verwendet, oder von jemand anderem als Exide Technologies oder deren autorisierten Vertretern geöffnet oder repariert wurde. Exide Technologies ist nicht verantwortlich für andere Kosten als die oben angegebenen, d.h keine potentiellen Folgekosten.
  • Page 41 BETJENINGSVEJLEDNING 12 V Blybatterier 1­75 Ah...
  • Page 42 Læs sikkerhedsinstruktionerne og betjeningsvejledningen grundigt. Følg instruktionerne, så får du en velfungerende batterioplader, som du har stor nytte af i mange år. for at få mere information om Exide og vores www.exide.com produkter. Med venlig hilsen Exide Technologies...
  • Page 43 HURTIGGUIDE 1. Tilslut batteriopladerens netledning til vægudtaget. 2. Tilslut batteriopladerens røde kabel til batteriets pluspol, og det sorte til batteriets minuspol. 3. Når det grønne lys tændes er batteriet opladet. Batteriopladeren er fuldautomatisk. Efter tilslutningen oplader den batteriet og holder det i ladet tilstand med periodevise opladnin­ ger, så...
  • Page 44 BETJENINGSVEJLEDNING (Læs hele instruktionen før ibrugtagning): 1. Læs sikkerhedsanvisningerne og følg de sikkerhedsforanstalt­ ninger, som anvises. 2. Tilslut batteriopladerens netledning til vægudtaget. 3. Tilslut batteriopladerens røde kabel til batteriets pluspol, og det sorte til batteriets minuspol. Ved korrekt tilslutning blinker lys­ dioden på...
  • Page 45 SIKKERHEDSANVISNINGER • Batteriopladeren er konstrueret til opladning af 12 V blybatte­ rier. Batteriopladeren må ikke anvendes til andre formål. • Anvend ikke batteriopladeren, hvis der er skader på kabler, polklemmer eller afskærmning. • Batterier afgiver eksplosive gasser under opladning. Derfor er det vigtigt at sørge for god ventilation samt undgå...
  • Page 46 FUNKTIONSBESKRIVELSE Batteriopladeren er fuldautomatisk og programmeret til avanceret opladning af blybatterier i størrelser mellem 1 og 75 Ah. Laderens indbyggede sikkerhedsfunktioner, som har til formål at begrænse overladning, kan afbryde ladningsforløbet ved opladning af bat­ terier som er større end batteriopladeren er egnet til. Batteriopladeren er temperaturkompenseret, da temperaturen har meget stor betydning for batteriets evne til at tage imod opladning.
  • Page 47 opladning af batterier med kapaciteter over den anbefalede bat­ teristørrelse eller i forbindelse med, at strømforbruger (parallel belastning) er tilsluttet til batteriet under opladningen. Batterier tager skade af at blive opladet ved høje temperaturer. Af sikkerhedsårsager har batteriopladeren derfor en funktion, der afbryder opladningen ved for høj temperatur, cirka 50 °C.
  • Page 48 Mulig fejlårsag 2: Parallel belastning. Hvis udstyr, som trækker strøm, er tilsluttet til batteriet, er der en risiko for, at batteriopla­ derens kapacitet ikke rækker til at oplade batteriet inden for de tids­ rammer, som af sikkerhedsårsager er indbygget i batteriopladeren. Udbedring: Hvis muligt skal parallelbelastningen afbrydes og opladningen genoptages.
  • Page 49 TEKNISKE SPECIFIKATIONER Modell: EXIDE 12/3.8 EXIDE 12/3.8 er en primærswitchet batterioplader med processorstyring. Nettilslutning 220­240 VAC +/­10 % Ladestrøm Maks. 1 A Modstrøm ≤1 mA Ladespænding 13,7 – 15,5 VDC Ladestrøm Maks. 3.8 A Rippel spænding Maks. 70 mV Omgivelsestemperatur ­...
  • Page 50 åbnet eller repareret af andre end Exide Technologies eller firmaets autoriserede repræsentanter. Exide Technologies er ikke ansvarlig for andre omkostninger, end hvad der er nævnt, dvs. ingen følgeomkostninger. Exide Technologies er heller ikke bundet af anden garanti ud over denne.
  • Page 51 GUÍA DEL USUARIO Baterías de plomo-ácido de 12 V y 1-75 Ah...
  • Page 52 Lea detenidamente las instrucciones de seguridad y la guía del usuario. Si sigue estas instrucciones, disfrutará de un cargador de alto rendimiento que le prestará un excelente servicio durante muchos años. Si desea más información sobre Exide o nuestros productos, visite: www.exide.com Atentamente Exide Technologies...
  • Page 53 PARA EMPEZAR 1. Enchufe el cable de alimenta- ción a la red eléctrica. 2. Conecte la pinza del cable rojo del cargador al borne positivo de la batería (+) y la pinza del cable negro al borne negativo de la batería (-).
  • Page 54 GUÍA DEL USUARIO (Debe leer todas las instrucciones antes de utilizar el aparato): 1. Lea las notas de seguridad y tome las precauciones recomendadas. 2. Enchufe el cable de alimentación a una toma de la red eléctrica. 3. Conecte la pinza del cable rojo del cargador al borne positivo de la batería (+) y la pinza del cable negro al borne negativo de la batería (-).
  • Page 55 NOTAS DE SEGURIDAD • El cargador está diseñado para cargar baterías de plomo-ácido de 12 V. No lo utilice para ningún otro fin. • No utilice el cargador si sus cables, pinzas de conexión o car- casa están dañados. • Las baterías emiten gases inflamables durante la carga. Por ello, es muy importante asegurarse de que la ventilación sea buena y de que no haya chispas ni llamas en las inmediaciones.
  • Page 56 DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES El cargador es totalmente automático y está programado para la carga avanzada de baterías de plomo-acido de 1 a 75 Ah. Las funciones de seguridad integradas están concebidas para limitar las sobrecargas por lo que podrían interrumpir el proceso de carga de baterías de mayor tamaño.
  • Page 57 hay otros aparatos que consumen corriente (cargas paralelas) debido a que están conectados a la batería durante la carga. Las baterías sufren daños cuando se cargan a altas temperaturas. Por este motivo, el cargador cuenta con una función de seguri- dad que interrumpe la carga cuando la temperatura es de 50 °C aproximadamente.
  • Page 58 El cargador no requiere mantenimiento. En caso de averia o si el cable de alimentación presentase algún daño, debe ser reparado en un centro autorizado de Exide. De lo contrario la garantio del cargador perdera sú validez. No utilice el cargador si sus cables, pinzas de conexión o carcasa están dañados.
  • Page 59 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Modelo: EXIDE 12/3.8 EXIDE 12/3.8 es un cargador de conmutación primaria controlado por procesador. Tensión de entrada 220-240 VAC +/-10% Corriente de entrada Max 1 A Contracorriente ≤1 mA Voltaje de carga 13,7 – 15,5 VDC Corriente de carga Max 3.8 A...
  • Page 60 La garantía quedará anulada si el cargador se utiliza de forma incorrecta o si alguien ajeno a Exide Technologies o sus distribui- dores autorizados abre el aparato o efectúa tareas de reparación en el mismo.
  • Page 61 OHJEKIRJA 12 V Lyijyakuille 1-75 Ah...
  • Page 62 KIITOS KUN OLET VALINNUT EXIDE TECHNOLOGIES-VARAAJAN Uusi varaajasi auttaa sinua pitämään akkusi täyteen varattuna ja pidentää sen käyttöikää. Varaajasi on kehitetty helppokäyttöiseksi ja se sisältää uusimman varaustekniikan. Perehdy huolella turvaohjeisiin ja käyttöohjeeseen. Noudattamalla ohjeita saat hyvin toimivan varaajan, josta sinulle on hyötyä monta vuotta eteenpäin.
  • Page 63 PIKAOPAS 1. Liitä varaajan verkkojohto pistorasiaan. 2. Liitä varaajan punainen kaapeli akun (+)-napaan ja musta akun (-)-napaan. 3. Kun vihreä valo syttyy, akku on täyteen varattu. Varaaja on täysautomaattinen. Kun se kytketään päälle, se varaa ensin akun ja pitää sen jälkeen akun täyteen varattuna niin kauan kuin se on kytkettynä.
  • Page 64 KÄYTTÖOHJEET (Lue huolella koko ohjekirja ennen kuin käytät laitetta) 1. Perehdy turvaohjeisiin ja noudata annettuja varotoimia. 2. Liitä varaajan verkkojohto pistorasiaan. 3. Liitä varaajan punainen kaapeli akun (+)-napaan ja musta akun (-)-napaan. Oikein kytkettynä varaajan merkkivalo palaa orans- sinvärisenä 3 sekuntia. Jos kaapeli on kytketty väärin, valo (LED) palaa kiinteästi punaisena.
  • Page 65 TURVAOHJEET • Varaaja on suunniteltu 12 V lyijyakkujen varaamista varten. Älä käytä varaajaa muihin tarkoituksiin. • Älä käytä varaajaa jos kaapeleissa, tai kotelossa on vaurioita. • Akuissa muodostuu varattaessa räjähdysherkkiä kaasuja. Siksi on tärkeää huolehtia hyvästä tuuletuksesta ja välttää kipinöintiä ja avotulta akun välittömässä...
  • Page 66 TOIMINTAKUVAUS Varaaja on täysautomaattinen ja se on ohjelmoitu edistykselliseen 1 - 75 Ah lyijyakkujen varaamiseen. Sisäänrakennetut varotoi- minnot, joiden tehtävänä on rajoittaa ylivaraamista, saattavat keskeyttää varaamisen jos varataan akkuja, jotka ovat suurempia kuin mille varaaja on tarkoitettu. Varaaja on varustettu lämpötilakompensoinnilla. Lämpötilalla on erittäin suuri vaikutus akun kykyyn vastaanottaa varausta.
  • Page 67 Akut vahingoittuvat jos niitä varataan korkeassa lämpötilassa. Siksi varaaja on turvallisuussyistä varustettu toiminnolla, joka keskeyt- tää varaamisen jos lämpötila on liian korkea (n. 50 °C). Tietoa vioista ja vikaoireista on koottu oheiseen taulukkoon. VIKAOIREET JA VIANETSINTÄ Oire: LED palaa kiinteästi punaisena kun akkukaapelit on kytketty akun napoihin.
  • Page 68 Todennäköinen vian syy 2: Rinnakkaiskuorma. Jos akkuun on liitetty laite joka kuluttaa virtaa, on olemassa vaara että varaajan kapasiteetti ei riitä akun varaamiseen varaajaan turvallisuussyistä sisäänrakennettujen aikakriteerien puitteissa. Toimenpide: Jos mahdollista, kytke irti rinnakkaiskuorma ja jatka varaamista. Todennäköinen vian syy 3: Liian iso akku. Akku on isompi kuin mihin varaajaa suositellaan ja siksi varaamista ei voitu suorittaa loppuun varaajaan turvallisuussyistä...
  • Page 69: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT Malli: EXIDE 12/3.8 EXIDE 12/3.8 on prosessoriohjattu, ensiökytketty varaaja. Verkkojännite 220-240 VAC +/-10 % Kuormitusvirta (verkko-) maks. 1 A Vuotovirta ≤1mA Varausjännite 13,7 – 15,5 VDC Varausvirta maks. 3.8 A Aaltoisuus maks. 70 mV Ympäristön lämpötila - 40 – + 50 ºC Jäähdytys...
  • Page 70 Reklamointioikeus raukeaa jos varaajaa on käsitelty varomatto- masti tai sen on avannut tai sitä on korjannut joku muu kuin Exide Technologies tai sen valtuutettu edustaja. Exide Technologies ei vastaa muista kuin mainituista kustannuk- sista, eli ei mistään mahdollisista seurannaiskustannuksista.
  • Page 71 MODE D’EMPLOI Chargeur pour batteries plomb-acide 12V de 1 à 75h...
  • Page 72 Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre chargeur. En suivant les instructions, vous bénéficierez pleinement des performances de ce chargeur pour de nombreuses années. Pour plus d’information sur Exide Technologies et nos produits, connectez-vous à www.exide.com Cordialement, Exide Technologies...
  • Page 73 UTILISATION 1. Connectez le chargeur au secteur. 2. Branchez la pince rouge du char- geur sur la borne positive (+) de la batterie, puis la pince noire sur la borne négative (-) de la batterie. 3. Lorsque le témoin lumineux vert s’allume, la batterie est complètement chargée.
  • Page 74 MODE D’EMPLOI 1. Lisez attentivement les instructions avant utilisation. 2. Connectez le chargeur au secteur. 3. Connectez la pince rouge du chargeur sur la borne positive (+) de la batterie, puis la pince noire sur la borne négative (-) de la batterie.
  • Page 75 CONSIGNES DE SECURITE • Ce chargeur a été développé pour charger des batteries plomb- acide de 12V. Ne pas utiliser le chargeur à d’autres fins. • Ne pas utiliser le chargeur si les câbles, pinces ou le boîtier est endommagé. •...
  • Page 76 DESCRIPTIONS DES FONCTIONS Ce chargeur de batteries est automatique et est conçu pour charger les batteries plomb-acide d’une capacité de 1 à 75 Ah. Les fonctions de sécurité intégrées qui visent à limiter la surchauffe pourraient interrompre le processus de charge lors de la recharge de batteries avec une capacité...
  • Page 77 Les batteries risquent d’être endommagées si elles sont chargées à des températures trop élevées. C’est pour cela que ce chargeur est équipé d’un système de sécurité qui arrête la charge à des températures supérieures à 50°C. Dans la table ci-dessous, vous trouvez un aperçu des messages d’erreurs et des problèmes les plus fréquents.
  • Page 78 Cause probable (2) : charge parallèle - un consommateur électri- que est encore branché à la batterie et consomme le courant de charge. Le risque existe que la capacité du chargeur ne convienne pas pour charger la batterie dans le temps prévu (un temps limité pour des raisons de sécurité).
  • Page 79 SPECIFICATIONS TECHNIQUES Modèle: EXIDE 12/3.8 EXIDE 12/3.8 est un chargeur de batteries électronique Tension d’entrée: 220-240 VAC +/-10% Courant d’entrée: Max 1 A Courant de retour: ≤1 mA Tension de charge: 13,7 – 15,5 VDC Courant de charge: Max 3.8 A Tension d’ondulation:...
  • Page 80 La garantie n’est pas valable en cas d’un mauvais usage de l’appareil, ni après l’ouverture ou la réparation par un distributeur non agréé. Exide Technologies n’est pas responsable pour tout autre défaut que ceux décrits ci-dessus. Nous déclinons toute responsabilité pour des éventuels dommages à d’autres appareils éventuellement...
  • Page 81 Akkumulátortöltő HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 12 Volt-os 1-75 Ah-s ólom-savas akkumulátorokhoz...
  • Page 82 útmutatónkat! Rendeltetésszerű használat esetén hosszú éveken át élvezheti a készülék által nyújtott kiváló szolgál- tatást. A töltővel, vagy bármely másik Exide termékkel kapcsolatos további információért kérjük, forduljon az EXIDE Technologies Magyarországi Fióktelepéhez a lenti elérhetőségek egyikén! Cím: 1134 Budapest, Róbert Károly krt. 59.
  • Page 83 LED zöldre vált, az akkumulátor feltöltött. EXIDE Technologies Magyarországi Fióktelepe Az EXIDE Technologies akkumulátor töltője optimális választás az Ön számára, hiszen a teljesen automatikusan működő berendezés kiválóan alkalmas az 1-75 Ah kapacitású akkumulátorok (mind a hagyományos ólom-savas -, mind pedig a legkorszerűbb AGM -, vagy zselés akkumulátorok) gyors és egyszerű...
  • Page 84 meg a csatlakoztatást. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (Kérjük, hogy használat előtt figyelmesen olvassa el!) 1. Olvassa el a biztonsági útmutatásokat és tegye meg a szükséges óvintézkedéseket! 2. Csatlakoztassa a töltő vezetékét egy hálózati dugaszaljhoz! 3. Csatlakoztassa a töltő pozitív kimenetét (piros kábel) az ak- kumulátor pozitív (piros) pólusához, míg a negatív kimenetét (fekete kábel) az akkumulátor negatív (fekete) pólusához a kábelek végén levő...
  • Page 85 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK • A töltőt 12 Volt-os ólom-savas akkumulátorok töltésére tervez- ték. Kérjük, kizárólag e célra használja a berendezést! • Ne használja a készüléket, ha az, vagy bármely tartozéka sérült! • Mivel az akkumulátorokból robbanásveszélyes gázok távozhatnak a töltés alatt, mindig gondoskodjon a megfelelő szellőztetésről és kerülje a szikraképződést! A dohányzás és nyílt láng használata az akkumulátor közelében tilos! •...
  • Page 86 A TÖLTŐKÉSZÜLÉK ISMERTETÉSE Az EXIDE Technologies teljesen automata akkumulátor töltőjét 1-75 Ah kapacitású ólom-savas akkumulátorok töltésére tervezték. Az integrált biztonsági funkciók megakadályozzák a túltöltést, továbbá félbeszakíthatják a töltési folyamatot, ha olyan akkumu- látort próbálunk tölteni, amelynek kapacitása meghaladja a fent jelzett határértéket.
  • Page 87 Figyelem: Ezt a jelzést láthatjuk akkor is, ha a töltés alatt az ak- kumulátorhoz egy másik eszközt kapcsolunk, amely áramot vesz fel (párhuzamos töltés). Rendkívül meleg időjárás esetén az akkumulátorok károsodhatnak, éppen ezért egy olyan biztonsági funkciót is beépítettek a töltőbe, amely automatikusan megszünteti a töltést, ha túl meleg időben (kb.
  • Page 88 Teendő: Lehetőség szerint, szüntesse meg a csatlakozást az ak- kumulátor és a csatlakoztatott berendezés között, és ismételje meg a töltést, vagy vásároljon egy nagyobb kapacitású EXIDE akkumulátor töltőt! Lehetséges ok (3): Az akkumulátor kapacitása meghaladja a has- ználati útmutatóban jelzett maximálisan tölthető...
  • Page 89 MŰSZAKI ADATOK Modell: EXIDE 12/3.8 Az EXIDE 12/3.8 egy számítógép-vezérelt akkumulátortöltő. Bemenő feszültség: 220-240 VAC +/-10 % Bemenő áram: Maximum 1 A Visszafolyó áram: ≤1 mA Töltő feszültség: 13,7 – 15,5 VDC Töltőáram: Maximum 3.8 A Hullámzás: Maximum 70 mV Üzemi hőmérséklettartomány:...
  • Page 90 A garancia érvényét veszti, amennyiben helytelenül, nem a has- ználati útmutatónak megfelelően használja a készüléket, illetve, ha az EXIDE Technologies szakemberein vagy a cég arra jogosult képviselőin kívül más szereli a berendezést. A jelen garanciavállaláson kívül az EXIDE Technologies jogi...
  • Page 91 MANUALE D’USO Batterie piombo-acido 12V 1-75Ah...
  • Page 92 Leggere attentamente le istruzioni di sicurezza e il manuale d’uso. Seguendo le istruzioni, il caricabatterie ad alte prestazioni darà un servizio eccellente per molti anni. Per maggiori informazioni su Exide, visiti il sito www.exide.com Un cordiale saluto Exide Technologies...
  • Page 93 PER COMINCIARE 1. Collegare la spina del caricabatterie ad una presa di corrente. 2. Collegare il morsetto del cavo rosso del caricabatterie al polo positivo della batteria (+) e il morsetto del cavo nero al polo negativo della batteria (-). 3.
  • Page 94 MANUALE D’USO (Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso): 1. Leggere le note di sicurezza e le precauzioni indicate. 2. Collegare la spina del caricabatterie ad una presa di corrente. La spia sulla parte anteriore del caricatore si accende. 3. Collegare il morsetto del cavo rosso del caricabatterie al polo positivo della batteria (+) e il morsetto del cavo nero al polo negativo della batteria (-).
  • Page 95 NOTE DI SICUREZZA • Il caricabatteria è studiato per caricare batterie da 12V. Non usare per altri scopi. • Non usare il caricabatterie se cavi, morsetti o altro materiale è danneggiato. • Le batterie emettono gas pericolosi mentre sono in carica. È quindi importante assicurare una buona ventilazione ed evitare scintille e fiamme libere in prossimità...
  • Page 96 DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI Il caricatore è completamente automatico e programmato per la ricarica avanzata di batterie al piombo-acido, con capacità compresa tra 1 e 75 Ah. Le funzioni di sicurezza integrate che hanno lo scopo di limitare sovraccariche potrebbero interrompere il processo di carica durante la ricarica di batterie più...
  • Page 97 rispetto a quella raccomandata per la grandezza della batteria stessa oppure in collegamento con altri apparecchi che producono corrente (carichi paralleli) collegati alla batteria durante la ricarica. Le batterie possono essere danneggiate se caricate ad alte temperature; per questo il caricabatteria è dotato di una funzione di sicurezza che interrompe la carica quando le temperature sono troppo alte, ca.
  • Page 98 Azione: sostituire la batteria Probabile causa 2 : Carico parallelo. Se il carico parallelo che assorbe la corrente è collegato alla batteria, c’è il rischio che la capacità del caricatore non sia sufficiente per caricare la batteria nei limiti di tempo impostati nel caricatore per ragioni di sicurezza. Azione : se possibile, scollegare il carico parallelo e ricominciare la carica o acquistare una caricatore più...
  • Page 99 SPECIFICHE TECNICHE Modello: EXIDE 12/3.8 EXIDE 12/3.8 è un caricatore automatico Voltaggio in ingresso 220-240 VAC +/-10% Corrente Max 1 A Corrente di ritorno ≤1 mA Volataggio di carica 13,7 – 15,5 VDC Corrente di carica Max 3.8 A Oscillazione...
  • Page 100 GARANZIA Exide garantisce che questo prodotto è costruito secondo le più elevate specifiche di qualità e fabbricato secondo i migliori stan- dard industriali. Se il prodotto dovesse risultare difettoso o avere dei difetti imputabili alla produzione o alla distribuzione, saranno applicate le norme di garanzia obbligatorie.
  • Page 101 GEBRUIKSAANWIJZING voor 12V lood-zuur accu’s van 1 tot 75Ah...
  • Page 102 Het resultaat heeft u in handen: een gebruiksvriendelijke, efficiënte acculader. Lees steeds de gebruiksaanwijzing alvorens de acculader te gebruiken. Als u alle aanwijzingen respecteert, dan kunt u van dit product nog jarenlang genieten. Meer informatie over Exide en onze producten vindt u op: www.exide.com Exide Technologies...
  • Page 103 AAN DE SLAG 1. Stop de lader in het stopcontact. 2. Verbind eerst de rode klem met de positieve (+) pool van de accu en dan de zwarte klem met de negatieve (-) pool. 3. Als het groene lampje brandt, dan is de accu volledig opgeladen.
  • Page 104 GEBRUIKSAANWIJZING 1. Lees eerst deze gebruiksaanwijzing volledig door alvorens de lader te gebruiken en volg nauwlettend de instructies op. 2. Stop de lader in het stopcontact. 3. Verbind eerst de rode klem met de positieve pool (+) en dan de zwarte klem met de negatieve (-).
  • Page 105 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Deze acculader is ontwikkeld voor het laden van 12V lood-zuur accu’s. Gebruik hem niet voor andere doeleinden! • Gebruik de acculader niet als de lader, de kabels of de klem- men beschadigd zijn. • Accu’s kunnen een explosief gas vrijgeven tijdens de lading. Zorg daarom voor een goede ventilatie en vermijd vonken en open vlammen in de buurt van de accu.
  • Page 106 BESCHRIJVING VAN DE LAADFUNCTIE Deze acculader werkt volledig automatisch en werd geprogram- meerd voor het laden van lood-zuur accu’s van 1 tot 75Ah. Indien u krachtigere accu’s met deze lader probeert te laden kan het zijn dat de geïntegreerde veiligheidsfuncties die oververhitting moeten tegengaan het laadproces onderbreken.
  • Page 107 Omdat accu’s beschadigd kunnen worden als ze bij een te hoge temperatuur geladen worden, werd de acculader uitgerust met een veiligheidssysteem dat het laadproces stopt bij te hoge tempera- turen (+/- 50°C). FOUTMELDINGEN EN OPLOSSINGEN Probleem: het LED-lampje blijft constant rood branden nadat de klemmen aan de accu werden aangesloten Mogelijke oorzaak: de klemmen zijn verkeerd aangesloten.
  • Page 108 Mogelijke oorzaak (2) : parallelle lading - een elektrische verbruiker is nog aangesloten op de accu en verbruikt de laadstroom. Het risico bestaat dat de capaciteit van de acculader niet volstaat om de accu te laden in de hiervoor voorziene tijd (beperkt om veiligheids- redenen) Oplossing: koppel indien mogelijk de verbruiker af of tracht de accu (met aangekoppelde verbruiker) te laden met een acculader met een...
  • Page 109 TECHNISCHE SPECIFICATIES Model: EXIDE 12/3.8 De EXIDE 12/3.8 is een volledig elektronisch gestuurde 5-fase acculader met volautomatische schakelmodus. Ingangsspanning: 220-240 V (AC) +10% Ingangsstroom: Max 1A Drainlekstroom: ≤1 mA Laadspanning: 13,7 – 15,5 V (DC) Laadstroom: Max 3.8 A Rimpelspanning: Max 70 mV Omgevingstemp.
  • Page 110 De garantie vervalt bij een verkeerd gebruik van de lader, bij opening of bij reparatie door een niet erkende verdeler. Exide Technologies is niet verantwoordelijk voor andere kosten of schade dan deze die hierboven vermeld werd. Mogelijke schade aan apparaten valt eveneens buiten de verantwoordelijkheid van...
  • Page 111 BRUKSANVISNING 12 V blybatterier 1-75 Ah...
  • Page 112 Les sikkerhetsinstruksjonene og bruksanvisningen nøye. Følg instruksjonene slik at du får en lader som fungerer godt, og som du kan ha stor nytte av i mange år fremover. For mer informasjon om Exide og våre produkter, se: www.exide.com Med vennlig hilsen,...
  • Page 113 HURTIGGUIDE 1. Sett laderens nettkabel inn i vegguttaket. 2. Koble laderens røde kabel til batteriets plusspol og laderens svarte kabel til batteriets minuspol. 3. Når det grønne lyset tennes, er batteriet ferdigladet. Laderen er helautomatisk. Når den kobles til, lader den først opp batteriet og sørger deretter for å...
  • Page 114 BRUKERINSTRUKSJONER (Les alle instruksjonene før bruk): 1. Les sikkerhetsanvisningene, og følg instruksjonene som angis. 2. Sett laderens nettkabel inn i vegguttaket. 3. Koble laderens røde kabel til batteriets plusspol og laderens svarte kabel til batteriets minuspol. Ved riktig tilkobling, blinker lysdioden oransje i ca.
  • Page 115 SIKKERHETSANVISNINGER • Laderen er konstruert for å lade opp 12 V blybatterier. Laderen skal ikke brukes til andre formål. • Ikke bruk laderen dersom det er skade på kabler, polklemmer eller lader. • Batterier avgir eksplosive gasser under lading. Derfor er det viktig å...
  • Page 116 FUNKSJONSBESKRIVELSE Laderen er helautomatisk og programmert for avansert lading av blybatterier av størrelsen 1–75 Ah. Innebygde sikkerhetsfunksjoner som har som formål å begrense overlading, kan komme til å avbry- te ladingen ved lading av batterier som er større enn det laderen er beregnet på.
  • Page 117 eller i forbindelse med at et strømforbrukende element (utstyr som gir parallell belastning) er tilkoblet batteriet under lading. Batterier tar skade av å lades ved høye temperaturer, og derfor er laderen av sikkerhetshensyn utstyrt med en funksjon som avbryter ladingen ved for høy temperatur, ca. 50 °C. Opplysninger om feil og feilindikasjoner er samlet i følgende tabell: FEILINDIKASJON OG FEILSØKING Feil: Kontinuerlig rødt lys fra lysdioden når ladekablene kobles til...
  • Page 118 Sannsynlig feilårsak 2: Parallell belastning. Hvis batteriet er tilkoblet utstyr som trekker strøm, er det en risiko for at laderens kapasitet ikke er tilstrekkelig til å lade batteriet innenfor de tidsram- mene som av sikkerhetshensyn er innebygd i laderen. Tiltak: Koble om mulig fra den parallelle belastningen, og gjenta ladingen.
  • Page 119 TEKNISKE SPESIFIKASJONER Modell: EXIDE 12/3.8 EXIDE 12/3.8 er en primærsvitsjet lader med prosessorstyring. Spenning inn 220-240 VAC +/-10 % Strøm inn Maks. 1 A Returstrøm ≤1 mA Ladespenning 13,7 – 15,5 VDC Ladestrøm Maks. 3.8 A Rippel Maks. 70 mV Omgivelsestemperatur - 40 –...
  • Page 120 å ha feil eller skader som kan knyttes til produksjon eller distribusjon, gjelder reklamasjonsretten i henhold til lovgivningen. Reklamasjonsretten opphører hvis laderen er uforsiktig håndtert, åpnet eller reparert av andre enn Exide Technologies eller en auto- risert representant for denne. Exide Technologies påtar seg ikke noe ansvar for andre kostnader enn ovennevnte, dvs.
  • Page 121 INSTRUKCJA OBSŁUGI Akumulatory kwasowo-ołowiowe 12 V 1-75 Ah...
  • Page 122 Prostownik opracowany z myślą o prostocie obsługi zawiera najnowsze osiągnięcia w technologii ładowania. Należy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Przestrzeganie instrukcji zapewni długotrwałą i wydajną eksploatację prostownika. Więcej informacji na temat produktów Exide można znaleźć pod adresem: www.exide.com Exide Technologies...
  • Page 123 URUCHOMIENIE 1. Podłączyć wtyk sieciowy prostownika do gniazda. 2. Podłączyć czerwony przewód prostownika do dodatniego (+) bieguna akumulatora, a czarny do ujemnego (-). 3. Zapalenie zielonej kontrolki oznacza pełne naładowanie akumulatora. Prostownik jest w pełni zautomatyzowany. Po podłączeniu do zasilania, prostownik najpierw ładuje akumulator, następnie pod- trzymuje stan pełnego naładowania aż...
  • Page 124 INSTRUKCJA OBSŁUGI (Przed użyciem zapoznać się z instrukcją): 1. Przeczytać ostrzeżenia i stosować zalecane środki bezpieczeństwa. 2. Podłączyć wtyk sieciowy prostownika do gniazda. 3. Podłączyć czerwony przewód prostownika do dodat- niego (+) bieguna akumulatora, a czarny do ujemnego (-). Po prawidłowym podłączeniu prostownika pomarańczowa dioda miga przez około 3 sekundy.
  • Page 125 UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • Prostownik służy do ładowania akumulatorów kwasowo ołowiowych 12 V. Nie wolno ich używać do innych celów. • Nie używać prostownika, jeżeli jego przewody, zaciski lub obudowa są uszkodzone. • Podczas ładowania akumulatory uwalniają wybuchowe gazy. Dlatego też należy zapewnić dobrą wentylację i unikać iskrzenia oraz zbliżania się...
  • Page 126 OPIS FUNKCJI Prostownik jest w pełni automatyczny i zaprogramowany do ładowania akumulatorów kwasowo-ołowiowych o pojemności od 1 do 75 Ah. Zintegrowane funkcje bezpieczeństwa ograniczające możliwość przeładowania mogą przerwać ładowanie w przypadku większych akumulatorów, niż te do których przeznaczony jest prostownik. Urządzenie posiada kompensator termiczny, gdyż...
  • Page 127 może zostać uruchomione podczas ładowania akumulatorów o pojemności przekraczającej dopuszczalną wartość lub przy dołączeniu innych urządzeń pobierających prąd (obciążenia równoległe). Ładowanie w wysokich temperaturach grozi uszkodzeniem akumulatora, dlatego też prostownik posiada zabezpieczenie przerywające ładowanie po przekroczeniu temperatury ok. 50°C. Poniższa tabela zawiera opis błędów i ich sygnalizacji. SYGNALIZACJA BŁĘDÓW I USUWANIE USTEREK Błąd: Dioda świeci na czerwono, gdy zaciski prostownika są...
  • Page 128 Możliwa przyczyna 2: Obciążenie równoległe. W przypadku dołączenia do akumulatora urządzenia pobierającego prąd istnieje możliwość, że wydajność prostownika nie pozwala naładować akumulatora w czasie zaprogramowanym ze względów bezpieczeństwa. Działanie: Jeżeli to możliwe, odłączyć obciążenie i ponowić ładowanie lub zakupić większą ładowarkę, która może równocześnie zasilać urządzenia.
  • Page 129: Dane Techniczne

    2x0,75 mm 1400 mm Wymiary (DxSxW) 204x43x43 mm Klasa ochrony IP 44 Waga 0,3 kg DEKLARACJA PRODUCENTA Producent: EXIDE Technologies, Kungälv, Szwecja i Primepower AB, Växjö, Szwecja Produkt: Prostownik do akumulatorów EXIDE 12/3.8 Producent gwarantuje, że urządzenie spełnia odpowiednie wymagania.
  • Page 130 Nieprawidłowa eksploatacja, otwieranie lub wykonywanie napraw przez osoby inne niż serwis Exide Technologies lub upoważnieni przedstawiciele, powoduje utratę gwarancji. Niniejsza gwarancja jest jedynym zobowiązaniem gwarancyjnym...
  • Page 131 CARREGADOR BATERIAS GUIA DO UTILIZADOR 12 V baterias chumbo ácido 1-75 Ah...
  • Page 132 OBRIGADO POR ESCOLHER OS CARREGADORES DA EXIDE TECHNOLOGIES O seu novo carregador vai permitir-lhe manter sempre a sua bate- ria carregada e perlongar o seu tempo de vida útil. Este carregador foi desenvolvido para ser fácil de usar e com as tecnologias de carga mais recentes.
  • Page 133 COLOCAR EM FUNCIONAMENTO 1. Ligar a tomada do carregador a uma fi cha eléctrica. 2. Ligar a garra do cabo vermelho do carregador no terminal positivo da bateria (+), depois ligar a garra com o cabo preto no terminal negativo da bateria (-). 3.
  • Page 134 GUIA DO UTILIZADOR (Leia atentamente as instrucções antes de utilizar.) 1. Leia as notas de segurança e tome as devidas precauções. 2. Ligue a tomada do carregador a uma ficha eléctrica. 3. Ligue a garra do cabo vermelho do carregador no terminal positivo da bateria (+), depois ligue a garra com o cabo preto no terminal negativo da bateria (-).
  • Page 135 CONCELHOS DE SEGURANÇA • O carregador foi construido para carregar baterias de 12V chumbo ácido. Não use o carregador para outros fins. • Não utilize o carregador se detectar alguma anomalia como; cabos danificados, garras partidas ou desprotegidas, falta de isolamento etc.
  • Page 136 DESCRIÇÃO DAS FUNÇÕES O carregador é totalmente automático e programado para os proces- sos de carga mais avançados das baterias de chumbo-ácido entre 1 e 75Ah. As funções integradas de segurança que visam limitar sobre- cargas, podem fazer com que o carregador interrompa o processo de carga quando utilizado para carregar bateria de maiores capacidades que as programadas.
  • Page 137 mentos de caracteristicas iguais (cargas em paralelo) ou que sejam ligadas à bateria durante o processo de carga. As baterias podem ficar danificadas se atingirem temperaturas elevadas durante o processo de carga, por esse facto o carregador está equipado com uma função de segurança que interrompe a carga, quando a temperatura da bateria é...
  • Page 138 Causa Provável 2: Carga Paralela. Se uma parte do equipa- mento que drena corrente é ligado à bateria, há o risco de que a capacidade do carregador, por razões de segurança, não seja suficiente para carregar a bateria dentro das limitações de tempo pré-estabelecidas.
  • Page 139 204x43x43 mm Protecção Internacional dos Direitos IP 44 Peso 0,3 kg CE DECLARAÇÂO DOS FABRICANTES PRODUZIDO POR: EXIDE Technologies, Kungälv, Swedene Primepower AB, Växjö, Sweden.Producto: Carregador de baterias EXIDE 12/3.8. O fabricante garante que o carregador cumpre com as normas standard.
  • Page 140 Exide Technologies ou seus representates autorizados. Exide Technologies não é responsável por outros custos que não os acima mencionados, ou seja, sem custos daí decorrentes. Nem é a Exide Technologies responsável, por qualquer outra garantia...
  • Page 141 GHID DE UTILIZARE Acumulatori Plumb-Acid 12 V / 1-75 Ah...
  • Page 142 şi conţine ultimele inovaţii in domeniu. Citeşte cu atenţie instrucţiunile de folosire. Dacă respecţi instrucţiunile vei avea un redresor performant care te va ajuta mulţi ani. Pentru mai multe informaţii despre EXIDE şi produsele noastre vizitaţi: www.exide.com Cu respect, Exide Technologies...
  • Page 143 FOLOSIRE 1. Conectează redresorul la reţeaua de curent electric. 2. Conectează cablul roşu la borna pozitivă (+) şi cablul negru la borna negativă (-). 3. Bateria este complet încărcată atunci când ledul verde este aprins. Redresorul este automat. Se va face mai întâi încărcarea bateriei după...
  • Page 144 INSTRUCŢIUNI (citeşte înainte de folosire): 1. Citeşte regulile de siguranţă şi ia măsurile necesare. 2. Conectează cablul la reţeaua electrică. 3. Conectează cablul roşu la terminalul pozitiv (+), şi cablul negru la terminalul negativ (-). Daca conectarea este corecta ledul galben se va aprinde timp de 3 secunde (ledul verde pentru sursa de tensiune 13,7V).
  • Page 145 MĂSURI DE SIGURANŢĂ • Redresorul a fost construit pentru a încărca baterii plumb-acid de 12V sau pentru utilizarea ca sursă de tensiune pentru echi- pamente de 12V. Nu folosi redresorul în alte scopuri. • Nu folosi redresorul dacă are cabluri, terminale sau carcasă avariate.
  • Page 146 DESCRIEREA FUNCŢIILOR Redresorul funcţionează în regim automat şi este progamat pentru încărcarea bateriilor plumb-acid cu capacitatea de la 1 la 75 Ah. Funcţiile de securitate instalate cu scopul protejării la supraîncăr- care pot întrerupe procesul de încărcare atunci când bateriile sunt prea mari.
  • Page 147 Bateriile se deteriorează dacă sunt încărcate la temperature ridi- cate. Din acest motiv redresorul are şi o funcţie de siguranţă care opreşte încărcarea dacă temperature creşte prea mult, aproximativ la 50 °C. Informatii despre indicaţiile de avarie sunt prezentate în tabelul de mai jos.
  • Page 148 Cauza probabilă 2: Sarcină paralelă. Dacă bateria este conectată la un consumator există riscul ca puterea redresorului să nu fie suficientă pentru încărcarea împreună cu în parallel. Acţiune: Dacă este posibil, deconectează consumatorul şi repetă încărcarea sau foloseşte un redresor mai puternic. Cauza probabilă...
  • Page 149 SPECIFICAŢII TEHNICE Model: EXIDE 12/3.8 EXIDE 12/3.8 este un redresor programat şi controlat prin procesor Tensiune de alimentare 220-240 VAC +/-10 % Curent de alimentare Max 1 A Curent invers ≤1 mA Tensiune de încărcare 13,7 – 15,5 VDC Curent de încărcare Max 3.8 A...
  • Page 150 înlocuieşte conform proce- durilor de garanţie. Garanţia se pierde dacă redresorul nu a fost folosit correct, a fost deschis sau reparat de o persoană neautorizată de către Exide Technologies sau reprezentantul său. Exide Technologies nu este responsabil de acoperirea altor costuri, de exemplu daune ce ar putea rezulta din folosirea acestui produs.
  • Page 151 Зарядное устройство РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ для свинцово-кислотных аккумуляторных батарей 12В 1-75Ач...
  • Page 152 с учетом простоты обслуживания и вобрало в себя самые передовые технологии зарядки. Следует внимательно ознакомиться с руководством по эксплуатации. Соблюдение инструкции обеспечит длительную и эффективную эксплуатацию зарядного устройства. Больше информации о продуктах Exide можно найти по адресу в интернете: www.exide.com Exide Technologies...
  • Page 153 ПОРЯДОК РАБОТЫ 1. Подключить сетевой разъем зарядного устройства к розетке. 2. Подключить красный провод зарядного устройства к положительному (+) полюсу аккумулятора, а черный к отрицательному (-). 3. Загорание зеленой контрольной лампочки означает полную зарядку аккумулятора. Работа зарядного устройства полностью автоматизирована. После...
  • Page 154 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (Перед использованием ознакомьтесь с инструкцией) 1. Прочитайте предостережения и соблюдайте рекомендованные меры безопасности. 2. Подключить сетевой разъем зарядного устройства к розетке. 3. Подключить красный провод зарядного устройства к положительному (+) полюсу аккумулятора, а черный к отрицательно му (-). После правильного подключения зарядного...
  • Page 155 УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ • Зарядное устройство служит для зарядки свинцово- кислотных аккумуляторных батарей напряжением 12 В. Запрещается их использование для других целей. • Не использовать зарядное устройство, если его провода, зажимы или корпус повреждены. • Во время зарядки аккумулятора образуются взрывоопасные...
  • Page 156 ОПИСАНИЕ ФУНКЦИЙ Зарядное устройство полностью автоматическое и запрограм- мировано для зарядки свинцово-кислотных аккумуляторных батарей емкостью от 1 до 75 А·час. Встроенные функции безопасности, не допускающие возможности чрезмерной зарядки, могут прервать зарядку в случае батарей с емкостью, которая больше той, на которую рассчитано зарядное...
  • Page 157 красного светодиода. ВНИМАНИЕ: Эта защита может сработать во время зарядки аккумуляторов с емкостью, превышающей допустимое значение, либо при подключении другого оборудования, потребляющего ток (параллельная нагрузка). Зарядка при высоких температурах может привести к повр- еждению аккумулятора, поэтому в зарядном устройстве предусмотрена защита, прерывающая зарядку, когда температура...
  • Page 158 Возможная причина 2: Параллельная нагрузка. В случае подключения к аккумуляторной батарее оборудования, потребляющего ток, существует возможность, что производительность зарядного устройства не позволит зарядить батарею в запрограммированный период времени по причинам безопасности. Действие: Если это так, отключить нагрузку и возобновить заряд, либо...
  • Page 159 2x0,75 мм 1400 мм 204x43x43 мм Размеры (ДxШxВ) Класс защиты IP 44 Вес 0,3 кг ДЕКЛАРАЦИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ Изготовитель: EXIDE Technologies, Kungälv, Швеция и Primepower AB, Växjö, Швеция Продукт: Зарядное устройство для аккумуляторов EXIDE 12/3.8 Производитель гарантирует, что оборудование соответствует требованиям.
  • Page 160 Неправильная эксплуатация, вскрытие или ремонт иными лицами, кроме работников сервисного предприятия Exide Technologies или их представителей, приводит к потере гарантии. Exide Technologies не несет ответственности за любой косвенный потенциальный ущерб (утраченная прибыль). Настоящая гарантия является единственным гарантийным обязательством Exide Technologies.
  • Page 161 ANVÄNDARMANUAL 12 V Blybatterier 1-75 Ah...
  • Page 162 Läs säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen noga. Följ instruktionerna så får du en väl fungerande laddare som du har stor nytta av i många år framöver. För mer information om Exide och våra produkter se www.exide.com Vänliga hälsningar Exide Technologies...
  • Page 163 SNABBGUIDE 1. Anslut laddarens nätkabel till vägguttaget. 2. Anslut laddarens röda kabel till batteriets pluspol och den svarta till batteriets minuspol. 3. När grönt ljus tänds är batteriet färdigladdat. Laddaren är helautomatisk. När den kopplas in kommer den först att ladda upp batteriet och därefter hålla det fulladdat så länge den är inkopplad.
  • Page 164 ANVÄNDARINSTRUKTION (Läs hela instruktionen innan användning): 1. Läs säkerhetsanvisningarna och iakttag de försiktighets­ åtgärder som anvisas. 2. Anslut laddarens nätkabel till vägguttaget. 3. Anslut laddarens röda kabel till batteriets pluspol, och den svarta till batteriets minuspol. Vid korrekt inkoppling blinkar lysdioden med orange sken i cirka 3 sekunder.
  • Page 165 SÄKERHETSANVISNINGAR • Laddaren är konstruerad för att ladda 12 V blybatterier. Använd inte laddaren för andra ändamål. • Använd inte laddaren om det finns skador på kablar, polklämmor eller hölje. • Batterier avger explosiva gaser under laddning. Det är därför viktigt att sörja för god ventilation och att undvika gnistor och öppen eld i omedelbar närhet av batteriet.
  • Page 166 FUNKTIONSBESKRIVNING Laddaren är helautomatisk och programmerad för avancerad laddning av blybatterier i storlekar mellan 1 och 75 Ah. Inbyggda säkerhetsfunktioner som har till uppgift att begränsa överladdning kan komma att avbryta laddningsförloppet vid laddning av större batterier än vad laddaren är avsedd för. Laddaren är försedd med temperaturkompensering eftersom temperaturen har mycket stor betydelse för batteriets förmåga att ta emot laddning.
  • Page 167 eller i samband med att strömförbrukare (parallellaster) är anslutna till batteriet under laddningen. Batterier tar skada av att laddas vid höga temperaturer, därför är laddaren av säkerhetsskäl försedd med en funktion som bryter laddningen vid för hög temperatur, cirka 50 °C. Upplysningar om fel och felindikationer finns samlade i följade tabell.
  • Page 168 Sannolik felorsak 2: Parallellast. Om utrustning som drar ström är ansluten till batteriet finns det risk att laddarens kapacitet inte räcker till för att ladda batteriet inom de tidskriterier som av säker­ hetsskäl finns inbyggda i laddaren. Åtgärd: Om möjligt koppla bort parallellasten och upprepa laddningen.
  • Page 169 TEKNISKA SPECIFIKATIONER Modell: EXIDE 12/3.8 EXIDE 12/3.8 är en primärswitchad laddare med processorstyr­ ning. Spänning in 220­240 VAC +/­10 % Ström in Max 1 A Backström ≤1 mA Laddspänning 13,7 – 15,5 VDC Laddström Max 3.8 A Rippel spänning Max 70 mV Omgivningstemp.
  • Page 170 öppnad eller reparerad av annan än Exide Technologies eller dess auktoriserade representanter. Exide Technologies ansvarar ej för andra kostnader än för vad som nämnts, d.v.s inga eventuella följdkostnader. Exide Technologies är ej heller bunden av någon annan garantiutfästelse utöver denna.
  • Page 171 NÁVOD NA POUŽITIE 12 V Olovo-kyselinové batérie 1-75 Ah...
  • Page 172 Pozorne si prečítajte Bezpečnostné pokyny a Návod na použitie. Ak budete postupovať podľa inštrukcií, budete mať úžitok z vysokého výkonu nabíjačky a bude Vám výnimočne slúžiť mnoho rokov. Pre viac informácií o Exide a našich produktoch navštívte: www.exide.com S pozdravom Exide Technologies...
  • Page 173 ZAČÍNAME 1. Pripojte hlavný napájací kábel nabíjačky do el. siete. 2. Pripojte svorku červeného vodiča nabíjačky na kladný pól akumulá- tora (+) a svorku čierneho vodiča na záporný pól (-). 3. Keď svieti zelená LED je batéria plne nabitá. Táto nabíjačka je plne automatická. Po pripojení najprv batériu nabije a potom ju udržiava v stave plného nabitia po celú...
  • Page 174 NÁVOD NA POUŽITIE (Pred použitím si prečítajte inštrukcie): 1. Prečítajte si bezpečnostné pokyny a prijmite stanovené opatrenia. 2. Pripojte hlavný napájací kábel nabíjačky do siete el. prúdu. 3. Pripojte svorku červeného vodiča nabíjačky na kladný pól akumulátora (+) a svorku čierneho vodiča na záporný pól (-). Ak je nabíjačka správne pripojená, oranžová...
  • Page 175 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY • Nabíjačka je prispôsobená nabíjať 12 V olovo-kyselinové aku- mulátory. Nepoužívajte nabíjačku na iné účely. • Nepoužívajte nabíjačku, pokiaľ jej vodiče, svorky alebo kryt sú poškodené. • Nabíjané akumulátory tvoria výbušné plyny. Z toho dôvodu je nevyhnutné zaistiť dobré vetranie a zabrániť tvorbe iskier alebo otvoreného ohňa v blízkosti batérie.
  • Page 176 OPIS FUNKCIÍ Nabíjačka je plne automatická a naprogramovaná pre pokročilé nabíjanie olovo-kyselinových akumulátorov, v rozsahu kapacít medzi 1 a 75 Ah. V prípade, že sa nabíjajú väčšie batérie, než pre aké je nabíjačka určená, integrované bezpečnostné funkcie, ktoré zamedzujú prebíjaniu, by mohli proces nabíjania prerušiť. Keďže je teplota veľmi významná...
  • Page 177 odporúčanú veľkosť akumulátora, alebo v prípade, že v procese nabíjania dôjde k pripojeniu iných zariadení, odoberajúcich prúd (paralelná záťaž). Počas nabíjania za vysokých teplôt môže dôjsť k poškodeniu akumulátora. Z tohto dôvodu nabíjačka obsahuje bezpečnostné funkcie, ktoré obmedzujú nabíjanie, pokiaľ je teplota veľmi vysoká, približne 50°C.
  • Page 178 Pravdepodobná príčina 2: Paralelná záťaž. V prípade, že je k batérii pripojené nejaké zariadenie, ktoré odoberá prúd hrozí, že kapa- cita nabíjačky je pre nabíjanie batérie v rámci časového obmed- zenia, integrovaného do nabíjačky z bezpečnostných dôvodov, nedostatočná. Činnosť: Ak je to možné, odpojte paralelnú záťaž a opakujte nabíjanie alebo si zaobstarajte silnejšiu nabíjačku pre súčasné...
  • Page 179 TECHNICKÉ ÚDAJE Model: EXIDE 12/3.8 EXIDE 12/3.8 je prednastavená, počítačom riadená nabíjačka Vstupné napätie 220-240 VAC +/-10% Vstupný prúd Max 1 A Spätný odber ≤1 mA Nabíjacie napätie 13,7 – 15,5 VDC Nabíjací prúd Max 3.8 A Zvlnenie Max 70 mV Teplota okolia - 40 –...
  • Page 180 Záruka neplatí a nevzťahuje sa na prípady, keď bola chyba výrobku spôsobená nesprávnym použitím, alebo otvorená alebo opravo- vaná niekým iným, než Exide Technologies, alebo jej autorizo- vaným zástupcom. Exide Technologies nenesie zodpovednosť za ďalšie náklady, než...
  • Page 181 Polnilec akumulatorja NAVODILA ZA UPORABO 12 V svinčena baterija 1-75 Ah...
  • Page 182 Polnilec je uporabniku prijazen in vsebuje najnovejšo polnilno tehnologijo. Pozorno preberite navodila za uporabo in varnostne smernice. Če sledite navodilom vam bo polnilec dobro služil še vrsto let. Za več informacij se obrnite na Exide. Obiščite: www.exide.com Lep pozdrav Exide Technologies...
  • Page 183 ZAČETEK 1. Priklopite polnilec, vtikač v vtičnico. 2. Priklopite rdečo spojko polnilca na akumulatorjev pozitivni terminal (+) in črno spojko na negativni terminal (-). 3. Ko sveti zelena lučka za pravilno izbrani model, je akumulator polno napolnjen. Ta polnilec lahko služi kot polnilec akumulatorja in kot zalogonik energije 13.7 V.
  • Page 184 NAVODILO ZA UPORABO (Preberi navodila še pred uporabo.) 1. Preberi varnostne smernice. 2. Priklopite polnilni glavni kabel v vtičnico. 3. Priklopite rdečo spojko polnilca na akumulatorjev pozitivni ter- minal (+) in črno spojko na negativni terminal (-). Če je polnilec pravilno priklopljen, zasveti oranžna lučka utripa 3 sekunde.
  • Page 185 VARNOSTNA NAVODILA • Polnilec je narejen za polnjenje 12V svinčene baterije. Ter da napaja 12V opremo. Ne uporabljal polnilca za druge namene. • Ne uporabljaj polnilca če so kabli, spojke polnilca ali ohišje poškodovani. • Akumulator proizvaja eksplozivne pline medtem ko se polni. Zato zagotovite da se bo polnjenje izvajalo v zračenm prostoru in da v bližini ne bo iskrenja, odprtega ognja.
  • Page 186 OPIS FUNKCIJ Polnilec je avtomatski in je programiran za napredno polnjenje svinčenih akumulatorjev med 1 in 75Ah. Vgrajena varovalna funkci- ja ima nalogo da omeji prepolnjenje lahko tudi prekini polnitveni proces med polnjenjem večjih baterij. Izdelek je opremljen z temperaturnim, ker je temperatura zelo pomembna ko se akumulator polni.
  • Page 187 POKAZATELJI NAPAK Napaka: Rdeča dioda sveti ko je kablovje polnilca pripojeno na terminale akumulatorja. Verjetni vzrok: Če so spojke nepravilno pritrjene na akumulatorj. Varovanje polaritete se bo aktiviralo in polnjenje se ne bo zagnalo. Ukrep: Preveri če je polariteta pravilna. Napaka: Polnjenje ne prične prej sveti in rumena led lučka me spremeni stanja.
  • Page 188 Verjetni vzrok 2: Vporedno breme. Če je oprema priklopljen ana akumulator, ki ga črpa, obstaja rizik da kapaciteta polnilca ni zadostna da napolni akumulator v omejenem času, ki je vgrajena v polnilec zaradi varnostnih razlogov. Rešitev: Če je mogoče, izklopi vzporedno vezavo in ponovi polnjenje ali uporabi močnejši večji polnilec primeren za dvojno polnjenje.
  • Page 189 TEHNIČNE SPECIFIKACIJE Model: EXIDE 12/3.8 EXIDE 12/3.8 je računalniško reguliran polnilec. Vhodna napetost 220-240 VAC +/-10 % Trenutni izhod Max 1 A Trenutna rezerva ≤1 mA Trenutno polnjenje 13,7 – 15,5 VDC Trenutno napajanje Max 3.8 A Trenutno polnjenje Max 70 mV Valovanje napetosti - 40 –...
  • Page 190 Garancija ne bo veljavna če se polnilec ni prvilno uporabljal, če se odpre in če ga popravi kdorkoli drug kot Exide Technologies ali njihov pooblaščeni. Exide Technologies ne odgovarja za druge stroške kot za tiste, ki...