Download Print this page

Advertisement

Quick Links

REPLACEMENT PARTS LIST

ITEM NO.
PART NO.
1
101903
Screen
2
902411
Screws 8-18 x 1"
3
101351
Volute
4
101433
Impeller Assembly
5
902408
Screw, #8 Self Tapping
SAFETY GUIDELINES
1.
Before servicing the pump, see solvent and equip-
ment manufacturer's instructions for further safety
information and possible hazards.
2.
Follow all local electrical and safety codes, as well
as the National Electrical Code (NEC) and the
Occupational Safety and Health Act (OSHA).
3.
This pump must be properly grounded while
in use to protect the operator from
electrical shock.
4.
Always disconnect power source
before working on the pump. If the
power disconnect point is out of sight,
lock in the open position and tag to pre-
vent unexpected application of power.
5.
Do not attempt to make your own parts
cleaners.
DIRECTIVES DE
SÉCURITÉ
1.
Avant de nettoyer la pompe, lisez les directives des fabricants du solvant et du matériel afin de connaître toute autre consigne de
sécurité à suivre ainsi que les risques à éviter.
2.
Respectez tous les codes d'électricité et de sécurité locaux, dont le National Electrical Code (NEC) et le Occupational Safety and
Health Act (OSHA).
3.
Cette pompe doit être mise à la terre de la façon appropriée lors de son utilisation afin de protéger l'opérateur contre tout risque
d'électrocution.
4.
Coupez toujours l'alimentation avant de manipuler cette pompe. Si le point de coupure d'alimentation n'est pas visible, bloquez en
position ouverte et fixez afin d'éviter toute mise en marche imprévue.
5.
Ne tentez pas de fabriquer vos propres dispositifs à nettoyer les pièces.
REGLAMENTO DE SEGURIDAD
1.
Antes de darle servicio a la bomba, vea las instrucciones de los fabricantes del equipo y del solvente para obtener información de
seguridad adicional y peligros posibles.
2.
Siga todos los códigos eléctricos y de seguridad locales, así como el National Electrical Code (NEC) y el Acta de Seguridad y Salud
Ocupacional (OSHA).
3.
Esta bomba debe estar correctamente conectada a tierra mientras esté en uso, para proteger al operador del choque eléctrico.
4.
Desconecte siempre la fuente de potencia antes de hacerle trabajos a la bomba. Si el interruptor de desconexión está fuera del
alcance visual, trábelo en la posición abierta y agréguele un aviso para evitar la aplicación repentina de la corriente.Desconecte
siempre la fuente de potencia antes de hacerle trabajos a la bomba. Si el interruptor de desconexión está fuera del alcance visual,
trábelo en la posición abierta y agréguele un aviso para evitar la aplicación repentina de la corriente.
5.
No intente fabricar sus propios limpiadores de piezas.
TROUBLESHOOTING INFORMATION
1.
Should the unit fail to operate, check the following:
a.
Power supply and connections?
b.
Is the pump below liquid level?
c.
Is air trapped in the pump head?
d.
Is there sediment build-up over pump inlet?
2.
An air lock or bubble will prevent the unit from pumping. Trapped air can usually be removed by turning the pump off and restarting.
Ensure that the discharge line is sloping upward to prevent formation of air pockets.
3.
If for any reason these operations do not restore the unit to full service, call your dealer or service man.
4.
Do not, in any case, open the sealed portion of the unit or remove housing screws.
INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
1.
Si la pompe cesse de fonctionner, vérifiez les points suivants:
a.
Alimentation et raccords?
b.
La pompe se trouve-t-elle sous le niveau de l'eau?
c.
Y a-t-il accumulation d'air dans la tête de pompe?
d.
Y a-t-il accumulation de sédiments sur l'admission?
2.
L'accumulation d'air ou la présence de bulles empêche l'unité d'effectuer le pompage. On peut généralement faire sortir l'air
accumulé en mettant la pompe hors tension et en la faisant démarrer de nouveau. Veillez à ce que la canalisation de refoulement soit
dirigée vers le haut afin de prévenir la formation de poches d'air.
3.
Si, pour une raison ou une autre, ces vérifications ne sont pas suffisantes pour assurer le bon fonctionnement de la pompe,
communiquez avec votre dépositaire ou avec votre service de réparation.
4.
Ne tentez jamais d'ouvrir la partie scellée de l'unité ou d'enlever les vis du boîtier.
INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
1.
Si la unidad deja de operar, verifique lo siguiente:
a.
¿Están bien hechas las conexiones y está encendida la fuente de potencia?
b.
¿Está la bomba por debajo del nivel de líquido?
c.
¿Hay aire atrapado en la parte superior de la bomba?
d.
¿Hay una acumulación de sedimento en la toma de la bomba?
2.
Una bolsa de aire o burbuja evitará que la unidad bombee. El aire atrapado puede eliminarse usualmente apagando la bomba y
encendiéndola de nuevo. Asegúrese que la línea de descarga tenga una pendiente hacia arriba para evitar la formación de bolsas de aire.
3.
Si por cualquier razón estas operaciones no restituyen el pleno servicio de la unidad, llame a su distribuidor o mecánico de servicio.
4.
En ningún caso abra la parte sellada, de la unidad, o quite los tornillos del bastidor.
©Copyright 2002 Little Giant Pump Company
DESCRIPTION
QUANTITY
1
2
1
1
1
Form 993856–10/02:
MODEL 1-Y, 1-YS
GIANT
Little
Pump Company
MODELO 1-Y, 1-YS
MODÉLE 1-Y, 1-YS
Little Giant Pump Company
P. O. Box 12010
Oklahoma City, OK 73157-2010
(405) 947-2511 • Fax: (405) 947-8720
INTRODUCTION
NOTE: This pump is intended for use only in parts cleaners listed by Underwriters Laboratories. The combinations of the fluid
pumped, the pump, and the design of the parts washer will determine if additional safety devices, such as low liquid level cut off are
required. Refer to parts washer manufacturer's instructions to see if this is required.
The 1-Y pump is designed for submerged use only. The Little Giant 1-Y pump motor is hermetically sealed in a diecast aluminum
housing, which is oil filled for heat transfer and permanent lubrication. It is intended to pump unheated metal parts cleaning solvent which
is UL classified as PJQU as described in the Gas and Oil Equipment Directory. These products are refined petroleum distillates, which are
free from tendency to heat spontaneously. They have a closed cup flash point not lower than 100° F. These are typical fluids which are
compatible with the pump materials, except power cord (see INSTALLATION Note 1).
1.
The low flash point of these combustible liquids does present a moderate fire hazard. Operating the pump fully submerged offers
added protection from fire risk. For other solvent handling precautions, consult the material safety data sheet (OSHA-20 form, or
equivalent) for the solvent used.
2.
Use only UL approved metal parts cleaning solvents. The use of fluids such as gasoline, and lower flash point solvents are dangerous
and may cause explosions or fire. Solvents other than UL approved metal parts cleaning solvents will void the warranty of this prod-
uct.
INTRODUCTION
NOTA : Cette pompe ne doit être utilisée qu'avec les dispositifs à nettoyer les pièces recommandés par les Underwriters
Laboratories. La combinaison formée par le liquide pompé, la pompe et la conception du dispositif à nettoyer les pièces détermine si
d'autres dispositifs de sécurité, comme un dispositif de fermeture de l'admission du niveau de l'eau, sont nécessaires. Consultez les
directives fournies par le fabricant du dispositif à nettoyer les pièces pour vérifier si de tels dispositifs sont nécessaires.
La pompe 1-Y ne doit être utilisée qu'en immersion. Le moteur de la pompe 1-Y de Little Giant est scellé hermétiquement dans un
boîtier d'aluminium moulé en coquille, lequel est rempli d'huile afin de fournir le transfert de chaleur et une lubrification permanente. Nous
vous recommandons d'utiliser un solvant de nettoyage pour pièces métalliques non chauffées respectant la norme UL PJQU, tel que
décrit dans le Gas and Oil Equipment Directory. Il s'agit de distillés du pétrole raffinés, qui ne tendent pas à chauffer spontanément. Ils
présentent un point d'inflammabilité rapproché non inférieur à 100° F. Il s'agit de fluides de types compatibles avec les matériaux de la
pompe, à l'exception du cordon d'alimentation (voir Installation, nota 1).
1.
Le point d'inflammabilité peu élevé de ces combustibles liquides ne présente qu'un faible risque d'incendie. L'utilisation de la pompe
en immersion complète offre une protection supplémentaire contre les risques d'incendie. Pour connaître les autres précautions à
observer avec le solvant, consultez la feuille des consignes de sécurité (formulaire OSHA-20 ou un document semblable) pour le
solvant utilisé.
2.
N'utilisez que des solvants de nettoyage de pièces métalliques respectant les normes UL. L'utilisation de liquides comme la gazoline
ou d'autres solvants à point d'inflammabilité moins élevé comporte des risques et peut provoquer des explosions ou des incendies.
L'utilisation de solvants autres que les solvants de nettoyage de pièces métalliques respectant les normes UL annule la garantie
offerte pour ce produit.
INTRODUCCION
NOTA: Esta bomba está diseñada para ser usada sólo en limpiadores de piezas que aparecen en la lista suministrada por
Underwriters Laboratories. Las combinaciones del fluido bombeado, la bomba, y el diseño del lavador de piezas determinará si se
requieren dispositivos de seguridad adicionales, tales como corta corrientes activados por un bajo nivel de líquido. Lea las instrucciones
del fabricante del lavador de piezas y verifique si se requiere esto.
La bomba 1-Y está diseñada para usarse solamente sumergida. El motor Little Giant 1-Y está herméticamente sellado en un bastidor
de aluminio fundido en matriz, que está lleno de aceite para la transferencia de calor y la lubricación permanente. La bomba también está
diseñada para bombear líquido solvente, no calentado, limpiador de piezas de metal, que está UL clasificado como PJQU según está
descrito en el Directorio de Equipos de Gas y Aceite. Estos productos son destilados de petróleo refinados, que están libres de la
tendencia de calentarse espontáneamente. Tienen una temperatura de inflamación de vaso cerrado no menor de 100°F. Estos son fluidos
típicos que son compatibles con los materiales de la bomba, excepto con el cable que suministra la corriente (vea la Nota de Instalación 1).
1.
La baja temperatura de inflamación de estos líquidos combustibles presenta un riesgo moderado de incendio. La operación de la
bomba completamente sumergida ofrece protección adicional contra el riesgo de incendio. Para conocer otras precauciones sobre
el manejo de solventes, consulte la Hoja de Datos de Seguridad del Material (forma OSHA-20, o su equivalente) para el solvente
utilizado.
2.
Use sólo Solventes de Limpieza de Piezas de Metal aprobados por UL. El uso de solventes tales como gasolina, y solventes con una
temperatura de inflamación más baja puede causar explosiones o incendios. El uso de solventes diferentes de los aprobados por UL
para limpiar piezas de metal anularán la garantía de este producto.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Little Giant 1-YS

  • Page 1: Replacement Parts List

    Ocupacional (OSHA). La pompe 1-Y ne doit être utilisée qu’en immersion. Le moteur de la pompe 1-Y de Little Giant est scellé hermétiquement dans un Esta bomba debe estar correctamente conectada a tierra mientras esté en uso, para proteger al operador del choque eléctrico.
  • Page 2: Specifications

    Rejilla ....................Polyéthylène cleaning, return to Little Giant Pump Company or its authorized service center. Do not attempt repairs yourself. If it does turn replace ®...

This manual is also suitable for:

1-y