Download Print this page
Medivance Arctic Sun Instructions For Use Manual

Medivance Arctic Sun Instructions For Use Manual

Temperature management system, pads

Advertisement

Quick Links

A
G
rctic
el
Pads
I N S T R U C T I O N S F O R U S E

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Arctic Sun and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Medivance Arctic Sun

  • Page 1 ™ rctic Pads I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Page 2 ENGLISH adhesion to the skin and conductivity, and therefore, Mises en garde the efficiency of controlling patient temperature. • En vertu de la loi fédérale américaine, ce dispositif Pads - Instructions for Use ™ rctic Periodically check that pads remain moist and ne peut être vendu que par un médecin ou sur Indications for Use adherent.
  • Page 3 • Si nécessaire, placer des tampons de défibrillation Warnhinweise • Gebrauchte A Pads gemäß ™ rctic entre les coussinets A et la peau du patient. • Laut Gesetz darf dieses Instrument in den USA nur Krankenhausrichtlinien für medizinische Abfälle ™ rctic •...
  • Page 4 Precauzioni • All’occorrenza, posizionare le piastre per la Precauciones • Le leggi federali degli Stati Uniti d’America limitano defibrillazione tra le placchette A e la cute del • Las leyes federales limitan la venta de este dispositivo ™ rctic la vendita di questo dispositivo ai soli medici o su paziente.
  • Page 5 Indicaciones de uso • De arts draagt de verantwoordelijkheid om voor Gebruiksaanwijzing 1. Las almohadillas A solo deben utilizarse elke patiënt vast te stellen of het juist is om het 1. A Pads zijn uitsluitend voor gebruik in ™ ™ rctic rctic con un módulo de control de sistema de gestión de...
  • Page 6 • Este produto destina-se a ser utilizado por Instruções de utilização • Το εν λόγω προϊόν προορίζεται για χρήση από εκπαιδευμένο, ειδικευμένο ιατρικό προσωπικό ή υπό την επιτήρηση αυτού. profissionais médicos com a devida formação e 1. As Almofadas A destinam-se a ser utilizadas ™ rctic qualificação ou sob a respectiva supervisão. apenas com um Módulo de Controlo do Sistema • Ο κλινικός ιατρός είναι αρμόδιος για τον καθορισμό...
  • Page 7 • Η απόρριψη των χρησιμοποιημένων επιθεμάτων • Det er klinikerens ansvar at afgøre brugsegnetheden 3. Af hensyn til patientens velbefindende kan puderne πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις διαδικασίες af denne anordning til den enkelte patient samt at opvarmes inden påsætning vha. tilstanden til kontrol af ™ rctic απόρριψης των ιατρικών αποβλήτων του νοσοκομείου. fastsætte de brugerindstillelige parametre, herunder vandtemperaturen (manuel).
  • Page 8 • Hudskador kan uppstå som ett kumulativt resultat returslang, kontrollera kopplingarna och byt sedan ut lääkärin ohjeiden mukaan joko ennen sterilointia tai av tryck, tid och temperatur. Hudskador inkluderar den läckande dynan om så behövs. steriilien liinojen asettamista. blåmärken, hudsår, blåsbildning och nekros. Placera inga 6.
  • Page 9 słabego stanu odżywienia lub terapii z zastosowaniem Advarsel Hastigheten på temperaturendringen og potensielt steroidów lub leków wazopresyjnych w wysokich dawkach. • A -Pads skal ikke plasseres over transdermale den endelige oppnåelige temperaturen påvirkes ™ rctic Jeśli to możliwe, należy często sprawdzać stan skóry medisineringslapper, da oppvarming kan øke imidlertid av padens overflateområde, pasientstørrelse, pacjenta pod wkładkami A ; w szczególności dotyczy legemiddeltilførselen, noe som kan føre til mulig skade padens plassering og vanntemperaturområdet.
  • Page 10 zdjąć folię ochronną i umieścić wkładkę w odpowiednim 7. Ha a kezelést befejezte, engedje le a vizet a betétekből. Az • Ne hagjya, hogy vizelet, antibakteriális oldatok vagy egyéb szerek gyűljenek fel az A betétek alatt. obszarze. Wkładki mogą na siebie zachodzić lub być alacsony hőmérséklet növeli a hidrogél tapadását. A könnyű ™ rctic składane stroną samoprzylepną do siebie, aby umożliwić A vizelet vagy az antibakteriális szerek felszívódhatnak eltávolítás érdekében hagyja a betéteket a betegen nagyjából ich odpowiednie umieszczenie. Wkładki można zdejmować a betét hidrogél részébe, és kémiai károsodást vagy a 15 percig, hogy a hidrogél felmelegedhessen. Lassan i przykładać ponownie, jeśli to konieczne. Powierzchnia betét tapadásvesztését okozhatják. Ha ilyen folyadék kerül távolítsa el a betéteket a páciens bőréről, majd dobja el őket. wkładki musi mieć kontakt ze skórą, dzięki czemu érintkezésbe a hidrogéllel, azonnal cserélje ki a betéteket. zapewniona będzie optymalna wymiana energii. Należy betéteket közvetlenül az • Ne helyezze az A ™ rctic CZECH umieścić wkładki, aby zapewnić pełną amplitudę oddechową. elektrosebészeti földelőbetét fölé. A hőforrások együttes 5. Połączyć złącza liniowe wkładek z rozgałęźnikiem linii hatása bőrégést okozhat. Polštářky A - návod k použití ™ rctic pacjenta. Rozpocząć cyrkulację wody przez wkładki, • Használat után óvatosan távolítsa el az A ™...
  • Page 11 şeklinde katlanabilir. Gerekirse pedler sökülebilir ve tekrar • Pokud je to vhodné, umístěte z důvodu ochrany kůže pod • Bu ürün eğitimli ve yetkili tıbbi personel tarafından veya bu personelin denetimi altında kullanılmalıdır. pacienta prostředky ke zmírnění nebo snížení působení uygulanabilir. En uygun enerji transferi etkinliği için ped tlaku. yüzeyi mutlaka cilde temas ediyor olmalıdır. Pedleri tam • Klinisyen, her hasta için bu cihazın kullanımının uygun jsou určeny pouze pro použití se olup olmadığını ve su sıcaklığı dahil olmak üzere kullanıcı solunum aktivitesini etkilemeyecek şekilde yerleştirin. • Polštářky A ™ rctic systémem řízení teploty A tarafından ayarlanabilen parametreleri belirlemekten 5. Pedin hat konnektörlerini hastanın hat manifoldlarına ® rctic • Obsah vody v hydrogelu ovlivňuje p řilnavost podložek na sorumludur. Küçük hastalar (≤30 kg) için, şu ayarların bağlayın. Hasta Sıcaklığı Kumanda Modunu (otomatik) veya kůži a vodivost a v důsledku toho také ú činnost regulace kullanılması tavsiye edilir: Su Sıcaklığı Üst Sınırı ≤40°C Su Sıcaklığı Kumanda Modunu (manuel) kullanarak suyu teploty pacienta. Pravidelně kontrolujte, zda polštářky (104°F); Su Sıcaklığı Alt Sınırı ≥10°C (50°F); Kontrol pedlerin içinden dolaştırmaya başlayın. Pedler dolmuyorsa zůstávají vlhké a přilnavé. V případě, že hydrogel již Stratejisi =2. Hasta Sıcaklığı Yüksek ve Hasta Sıcaklığı veya ped geri dönüş hattında önemli bir daimi hava sızıntısı souvisle nepřilíná k pokožce, podložky vyměňte. Doporučuje Düşük uyarı ayarlarının kullanılması tavsiye edilir. tespit edilirse, bağlantıları kontrol edin ve gerekirse sızıntı se provádět výměnu podložek nejméně každých 5 dnů.
  • Page 12 • 避免尖锐物体刺穿 A KOREAN ™ 病、營養狀況不良、使用類固醇或高劑量升壓藥 能量传递垫。刺 rctic 穿后会导致空气进入液体通道,并可能会降低性 物治療造成組織灌流量不足或皮膚完整性變差的 패드 - 사용 설명서 ™ rctic 病患。若可行,請經常檢查覆蓋於 A ™ 能。 能 rctic • 如有必要,请在病人体下使用降压或减压装置, 용도 量傳遞墊下的病患皮膚,尤其是皮膚損傷風險較 • A ® 以保护皮肤免受损伤。 高的病患。 온도 관리 시스템은 모든 연령의 성인 rctic • 皮膚損傷可能作為壓力、時間和溫度的累積效果 • A 能量传递垫只能与 A ™ ® 및 소아 환자의 체온을 모니터링하고 조절하기...
  • Page 13 • Следите за тем, чтобы циркулирующая вода • 히드로겔의 물 성분은 패드의 피 부 접착 및 Меры предосторожности не попадала на стерильное операционное 전도에 영향을 미치므로 결과적으로 환자 체온 • Федеральное законодательство разрешает поле, когда трубки отсоединены. 조절 능 률에 영향이 미칩니다. 정기적으로 продажу этого устройства только врачами или • Не допускайте прокалывания манжет A 패드가 촉촉하며 부착되어 있는지 확인하십시오.
  • Page 14 7. По окончании процедуры слейте воды из • A パッ ドに鋭利なもので穴を開けないでく Upozornenia ™ rctic манжет. Холодная температура повышает ださい。 穴が開く と、 液体経路に気体が入り、 性能が • Federálne zákony obmedzujú predaj tohto výrobku len клейкость гидрогеля. Для того чтобы 低下する恐れがあります。 lekárovi alebo na lekársky predpis. манжеты можно было легко снять, оставьте • 保証されている場合は、 皮膚損傷を防ぐために患 • Tento výrobok je určený na použitie len pre vyškolený их примерно на 15 минут, чтобы гидрогель 者の下に圧力緩和または圧力低減デバイスを使用...
  • Page 15 3. V záujme pohodlia pacienta sa podložky pred aplikáciou môžu predbežne nahriať v režime regulácie teploty vody (manuálne). 4. Podložky umiestňujte len na zdravú, čistú kožu. Pred aplikáciou podložky očistite z kože pacienta všetky krémy alebo pleťové mlieka. Z každej podložky odstráňte uvoľňovací podklad a aplikujte ju na príslušnú oblasť. Podložky sa môžu prekrývať alebo preložiť lepiacou vrstvou na lepiacu vrstvu, aby sa dosiahlo správne umiestnenie. V prípade potreby sa podložky môžu odstrániť a znova aplikovať. Povrch podložky sa musí dotýkať kože, čo umožní optimálnu účinnosť prenosu energie. Podložky umiestňujte tak, aby ste umožnili dosiahnuť maximálnu respiračnú odchýlku. 5. Konektory hadičiek na podložke pripojte na rozvody hadičiek pacienta. V režime regulácie teploty pacienta (automaticky) alebo v režime regulácie teploty vody (manuálne) začnite púšťať vodu do obehu cez podložky. Ak sa podložky nepodarí prepláchnuť alebo ak v spätnej hadičke podložky spozorujete významný sústavný únik vody, skontrolujte spoje a v prípade potreby vymeňte netesniacu podložku. 6. Po vypláchnutí všetkých podložiek skontrolujte, či je prietok zobrazený na ovládacom paneli väčší ako 2,3 litra za minútu, čo je minimálny prietok pre úplnú zostavu podložiek. 7. Po dokončení vypustite z podložiek vodu. Nízka teplota zvyšuje priľnavosť hydrogélu. Podložky sa odstránia jednoduchšie potom, keď ich necháte zohriať na pacientovi približne 15 minút, aby sa mohol hydrogél zohriať. Pomaly odstráňte podložky z pacienta a zlikvidujte ich.
  • Page 16 Manufacturer Authorized Representative in the European Community Fabricant Représentant autorisé au sein de la Communauté Européenne Hersteller Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Produttore Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea Fabricante Representante autorizado en la Comunidad Europea Fabrikant Gemachtigde binnen de Europese Gemeenschap Fabricante Representante Autorizado na Comunidade Europeia Κατασκευαστής...
  • Page 17 Do not reuse. Do not puncture or cut Time of application Durée d’application Ne pas réutiliser. Ne pas percer ni couper Anwendungsdauer Nicht durchstechen oder Nicht wiederverwenden. Tempo di applicazione einschneiden Non riutilizzare. Tiempo de aplicación Non forare né tagliare No reutilizar.
  • Page 18 Non-Sterile Not Made with Natural Rubber Latex Non stérile Ne contient pas de latex de caoutchouc naturel Nicht steril Nicht aus Naturkautschuklatex Non sterile Non contiene lattice di gomma naturale No estéril Este producto no se fabrica con látex de caucho natural Niet-steriel Niet vervaardigd met natuurrubberlatex Não esterilizada...
  • Page 20 Crawley, West Sussex UK RH11 9BP Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician. Bard, Arctic Sun, Arctic Circle and ArcticGel are trademarks and/or registered trademarks of C. R. Bard, Inc. PK7647057 02/2018...

This manual is also suitable for:

Arcticgel