Gima BC401 User Manual
Gima BC401 User Manual

Gima BC401 User Manual

Urine analyzer
Hide thumbs Also See for BC401:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
ANALIZZATORE URINE
URINE ANALYZER
ANALYSEUR D'URINES
ANALIZADOR DE ORINA
Manuale d'uso - User manual
Notice d'utilisation - Manual del usuario
ATTENZIONE: Gli operatori devono
leggere e capire completamente questo
manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must
carefully read and completely
understand the present manual
before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire
et bien comprendre ce manuel avant
d'utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen
que leer y entender completamente
este manual antes de utilizar el producto.
24046 / BC401
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD
No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical
Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province,
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Made in P.R.C.
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
30°C
2°C
86°F
35°F
z
z
Σ
IVD
1
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403
Export: tel. +39 02 953854209/221/225 - fax +39 02 95380056
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
z
30°C
2°C
86°F
35°F
z
Σ
IVD
1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BC401 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Gima BC401

  • Page 1 Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 - fax +39 02 95380056 gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS ANALIZZATORE URINE URINE ANALYZER ANALYSEUR D’URINES...
  • Page 2 ITALIANO Avvertenza per l’utente 1. Grazie per aver acquistato l’analizzatore d’urina “Urine Analyzer”! Prima di usare il prodotto, si prega di leggere attentamente il presente manuale dell’utente. Il manuale descrive le procedure da seguire per un corretto uso del prodotto, pertanto si prega di attenervisi scrupolosamente. 2.
  • Page 3 ITALIANO Dichiarazione Il presente manuale d’uso contiene informazioni di proprietà dell’azienda, protette da copyright. Tutti i diritti riservati. È vietata la riproduzione, l’adattamento o la traduzione di qualsiasi parte del manuale senza il previo consenso scritto dell’azienda. La nostra Azienda non si assume alcuna responsabilità...
  • Page 4: Table Of Contents

    ITALIANO Sommario Capitolo 1 Sguardo d’insieme ..............5 Informazioni in breve ..............5 Precauzioni per l’uso ..............5 Specifiche tecniche ..............6 Capitolo 2 Installazione ................7 Ambito delle operazioni .............7 Installazione e disinstallazione ..........7 Aspetto e struttura ..............8 2.3.1 Vista frontale..............8 2.3.2 Vista dal retro ..............8 Alimentazione ................9 Capitolo 3 Funzionamento ................9...
  • Page 5: Sguardo D'insieme

    ITALIANO Capitolo 1 SGUARDO D’INSIEME 1.1 Informazioni in breve Il test delle urine rappresenta fra i test clinici il metodo diagnostico più comune. In particolare, la striscia d’urina rappresenta la metodica più efficace. La striscia e il campione d’urina produrranno una reazione chimica, la quale provocherà un cambiamento di colore in apposite zone test colorate della striscia.
  • Page 6: Specifiche Tecniche

    ITALIANO • Per garantire l’accuratezza la temperatura d’esercizio deve essere compresa tra i 10°C e i 30°C. Se supera questa soglia collocarlo in un luogo che abbia i requisiti consigliati per almeno 20/30 minuti prima dell’uso. • Tenere lontano dai campi elettromagnetici intensi (campi magnetici) durante l’uso ed evitare fonti luminose dirette. • Usare la striscia per i test che è stata fornita dalla nostra azienda. 1.3 Specifiche tecniche Oggetto del test: Glucosio (GLU), Bilirubina (BlL), Gravità...
  • Page 7: Installazione

    ITALIANO Capitolo 2 INSTALLAZIONE 2.1 Ambito delle operazioni Come nel caso di tutti gli strumenti di precisione elettronici, l’analizzatore d’urina non deve essere collocato per lungo tempo a temperature elevate e in ambienti umidi. Per ottenere risultati ottimali, si prega di mantenere una temperatura relativa stabile (10°C~30°C) e un’umidità...
  • Page 8: Aspetto E Struttura

    ITALIANO 2.3 Aspetto e struttura 2.3.1 Vista frontale Figura 2-1 Vista frontale 1 Display LCD: finestra di dialogo uomo-macchina. 2 Presa Micro USB: adattatore di alimentazione AC, interfaccia di trasmissione dati. 3 Tastiera: tastiera a membrana dell’analizzatore a 5 tasti con pulsantiera. 4 Vassoio per carta test: posizionare qui la striscia per eseguire il test.
  • Page 9: Alimentazione

    ITALIANO 2.4 Alimentazione: Il dispositivo può far uso per l’alimentazione della batteria ricaricabile al litio incorporata. Collegare l’analizzatore all’adattatore AC se la batteria incorporata è bassa o deve usufruire della corrente esterna. Operazioni per la connessione dell’adattatore AC: 1 Assicurarsi che la corrente AC sia compatibile con le specifiche tecniche. 2 Inserire il cavo dati Micro USB che accompagna l’analizzatore. Inserire il cavo dati nel quadro alimentazione dell’adattatore AC, poi inserire quest’ultimo nella presa AC.
  • Page 10: Alimentazione Accesa

    ITALIANO Pulsante OK: Conferma l’operazione corrente. Nell’interfaccia principale, premere questo pulsante per dare inizio al test. Pulsante di direzione su: Nell’interfaccia principale, premere a lungo questo pulsante per spostare il vassoio verso l’alto; nell’interfaccia di menù, premere questo pulsante per spostare il cursore verso l’alto; nell’interfaccia della cronologia, premere questo pulsante per muovere velocemente il cursore. Pulsante di direzione giù: Nell’interfaccia principale, premere a lungo questo pulsante per spostare il vassoio verso il basso; nell’interfaccia di menù, premere questo pulsante per spostare il cursore verso il basso;...
  • Page 11: Test Di Avvio

    ITALIANO Nota • Nel caso in cui il test automatico rilevi anomalie, innanzitutto consultare 30°C Σ 2°C 86°F 35°F il manuale attenendosi alle istruzioni, onde risolvere il problema. Se le anomalie persistono, si prega di contattare il Rivenditore o il Costruttore. • Se il dispositivo propone di calibrare l’orologio dopo il completamento del test PHTHALATES automatico, gli utenti devono regolare autonomamente l’ora. 3.3 Test di avvio Preparazione prima del test: • Strisce di urina compatibili con il dispositivo;...
  • Page 12 ITALIANO Fasi del test: 1) Posizionare la striscia per il test; 2) Nell’interfaccia principale, premere il pulsante OK per dare inizio al test sul campione corrente; 3) Iniziare il conto alla rovescia di 60 secondi. Dopo che il conto alla rovescia è terminato, premendo di nuovo OK il dispositivo inizierà...
  • Page 13: Alimentazione Spenta

    ITALIANO 3.4. Alimentazione spenta Si consiglia di procedere allo spegnimento nel modo seguente: Nell’interfaccia principale, premere i pulsanti di direzione per 2 secondi per far rientrare il vassoio della carta nel suo alloggiamento; se si vuole farlo uscire di nuovo premere gli stessi pulsanti per altri 2 secondi. Rimuovere il vassoio e risciacquare la staffa con acqua corrente, poi asciugare sopra e sotto con carta assorbente.
  • Page 14: Registrazioni

    ITALIANO 3.5.1 Registrazioni Interfaccia della cronologia delle registrazioni come da Fig. 3-5. All records (Ricerca di tutti i dati) Entrare nell’interfaccia “all records” che consente la ricerca di tutti i dati immessi. Ogni pagina può mostrare al massimo 10 dati della cronologia, l’utente però può vederne di più muovendosi con i pulsanti di direzione. Dopo aver selezionato un dato, premere OK per espanderlo e vederlo nel dettaglio.
  • Page 15: Unità (Unit)

    ITALIANO 3.5.2 Unità (unit) L’unità di default, quando l’analizzatore di urine lascia la fabbrica, è impostata in modalità “plus”, se è necessario cambiarla, si prega di modificarla attraverso il menù dedicato. 3.5.3 Orologio (clock) Il menù di impostazione dell’orologio viene utilizzato per modificare la data e l’ora. L’utente può premere il pulsante di direzione per modificare i valori in questa interfaccia.
  • Page 16 ITALIANO Password utente: 0000. Modificare il valore della voce corrente con il pulsante di direzione , premere il pulsante OK per salvare le modifiche passando alla voce successiva. Dopo l’immissione della password, premere per entrare nell’interfaccia delle impostazioni di fabbrica, come da Fig. 3-8. Regolazione della sensibilità...
  • Page 17 ITALIANO Selezionare la voce da modificare, entrare nel menu di regolazione della sensibilità di ciascun gradiente relativo ad ogni voce, come mostrato in Figura 3-10. Premere il pulsante di direzione per selezionare il valore del gradiente da modificare, premere OK per modificare il valore corrente, quindi cambiare il valore con i pulsanti di direzione, confermare...
  • Page 18: Manutenzione

    ITALIANO Capitolo 4 MANUTENZIONE 4.1 Manutenzione 1) Dopo l’uso quotidiano, è bene estrarre il vassoio del test per la pulizia e l’urina restante deve essere pulita con carta assorbente o con un batuffolo di cotone in tempo utile per evitare che il test fornisca risultati inattendibili a causa dell’inquinamento indiretto.
  • Page 19: Pulizia Del Vassoio Della Carta

    ITALIANO 4.3 Pulizia del vassoio della carta Comando a cremagliera Staffa della carta di calibrazione Blocco del comparatore Magnete di posizionamento Figura 4-1 Vassoio della carta del test Per la pulizia quotidiana utilizzare un panno morbido imbevuto di acqua distillata o carta assorbente per strofinare la staffa della carta ed il blocco del comparatore di calibrazione.
  • Page 20: Smaltimento Dei Rifiuti

    ITALIANO • 0.05% soluzione di ipoclorito di sodio diluito 1:100: aggiungere 1mL di soluzione di ipoclorito di sodio (concentrazione 5%) a 99 ml di acqua. • Isopropanolo (70% -80%), non diluito. 2) Immettere il disinfettante in un recipiente stretto e alto circa 10 cm. 3) Immergere il vassoio della carta nel disinfettante tenendo in superficie il blocco comparatore di calibrazione.
  • Page 21: Appendice

    ITALIANO Appendice Tabella dei gradienti Oggetto Codice Codice Unità Unità Codice del test gradienti specifica internazionale convenzionale Norm 3.3umol/l 0.2mg/dl 2mg/dl 33umol/l 4mg/dl 66umol/1 131 8mg/dl umol/l +-1+ 10/ul 0.03 mg/dl 25/ul 0,08 mg/dl 50/ul 0,15 mg/dl 250/ul 0,75 mg/dl 0 umol/l 0 mg/dl 17 umol/l...
  • Page 22 ITALIANO Oggetto Codice Codice Unità Unità Codice del test gradienti specifica internazionale convenzionale 18umol/l 0,12 mg/dl 1.005 1.005 1.005 1.010 1.010 1.010 1.015 1.015 1.015 1.020 1.020 1.020 1.025 1.025 1.025 1.030 1.030 1.030 0 mmol/1 0mg/dl 0,6 mmo1/1 10mg/dl 1.4mmo1/1 25mg/dl 2.8mmol/l...
  • Page 23 Questo prodotto risponde a standard qualitativi elevati sia nel materiale che nella fabbricazione. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera o eventuali trasferte, trasporti e imballaggi.
  • Page 24 ENGLISH User Notice 1. Thanks for purchasing Urine Analyzer! Please read the User Manual carefully before using this product. The User Manual which describes the operating procedures should be followed strictly. 2. This manual detailed introduces the steps must be noted when using the product, operation which may result in abnormal.
  • Page 25 ENGLISH Statement This user manual contains proprietary information, which is protected by copyright. All rights reserved. Reproduction, adaption or translation, for any part of the manual without prior written permission, is prohibited. Our company assumes no responsibility for incidental or consequential damage in use caused by any error appear in this document.
  • Page 26 ENGLISH Content Chapter 1 Overview ..................27 Summarization ................27 Precautions for Use ................. 27 Technical Specification ..............28 Chapter 2 Installation ..................29 2.1 Operation Environment ..............29 Dismantlement and Installation ............29 Appearance and Structure .............. 30 2.3.1 Front View ................30 2.3.2 Back View ................
  • Page 27: Chapter 1 Overview

    ENGLISH Chapter 1 OVERVIEW 1.1 Summarization Urine test is the most common method for checking disease in clinical test, and checking with urine test strip is the most effective method. Urine test strip and urine sample produce a chemical reaction, the color of each test color-area will change after reaction, the corresponding test results can be obtained according to the color change.
  • Page 28: Technical Specification

    ENGLISH • To ensure the accuracy, the operation temperature should be in range of 10°C~30°C, if it exceeds this range, place the analyzer in required environment for 20~30 minutes before using. • Away from the strong electric field (magnetic field) when using, avoid direct sunlight. • Use the supporting test strip specified by the manufacturer. 1.3 Technical Specification Test item Glucose (GLU), Bilirubin (BIL), Specific gravity (SG), PH, Ketone body (KET), Occult blood (BLD), Protein (PRO), Urobilinogen (URO), Nitrite (NIT), Leukocytes (LEU), Ascorbic acid (VC) Test mode Single-step test...
  • Page 29: Chapter 2 Installation

    ENGLISH Chapter 2 INSTALLATION 2.1 Operation Environment As with all precise electronic instruments, the urine analyzer should avoid placing in high temperature and humidity environment for a long time. To get optimal result, please keep relative stable temperature (10°C~30°C) and humidity (≤80%), and the tabletop to be placed the analyzer should be level.
  • Page 30: Appearance And Structure

    ENGLISH 2.3 Appearance and Structure 2.3.1 Front View Figure 2-1 Front view 1 LCD display: man-machine conversation window. 2 Micro USB socket: AC adapter power supply socket, interface of data transmission. 3 Keyboard: 5-key touch control keyboard, operate the analyzer with the buttons.
  • Page 31: Power Supply

    ENGLISH 2.4 Power Supply The device can use the built-in rechargeable battery as power supply. Connect the urine analyzer to the AC adapter when the built-in battery power is low or it needs to use the external power. Steps for connecting AC adapter: 1 Make sure that the AC power complies with the technical specification.
  • Page 32: Power On

    ENGLISH Up direction button: In the main interface, long press this button to move the tray up; in the menu interface, press this button to move the cursor up; in history interface, long press this button to quickly move the cursor. Down direction button: In the main interface, long press this button to move the tray down; in the menu interface, press this button to move the cursor down; in history interface, long press this button to quickly move the cursor. 3.2 Power On Under normal power supply situation, long press ON/OFF button for 1 second, the urine analyzer will power on and test various parts of the system, enter the main interface after self-test, as shown in Figure 3-2: Bluetooth...
  • Page 33: Start Test

    ENGLISH 3.3 Start Test Preparation before test: • Urine test strips that matched the device; • Urine sample that stored no more than 4 hours; • Absorbent paper for sucking residual urine; • Protective gloves for preventing contamination. • After the test strip is immersed in the sample, absorb the excess sample liquid in both sides of test paper with absorbent paper, then put the test strip flat on the device test paper tray. Keep the top of test strip is aligned with the top of test paper tray.
  • Page 34: Power Off

    ENGLISH on again the same day, the sample number starting from the latest sample number. • Select the history sample number, you can re-test the sample and save the latest test result. • If an error message appears after pressing the OK button, please follow the prompt. • Do not place objects on the front removable part of test paper tray, in order to avoid a collision when the tray is removed, cause the bias of test results. Figure 3-3 Test is completed 3.4 Power Off Recommended to power off as follows:...
  • Page 35: Setup Menu

    ENGLISH Note Don’t directly unplug/ plug the paper tray with hand to avoid damages 30°C Σ 2°C 86°F of mechanical structure. 35°F 3.5 Setup Menu PHTHALATES Figure 3-4 shows the device menu interface, it includes historical records, unit, clock, language, factory settings. Select menu option through direction button , press OK button...
  • Page 36: Unit

    ENGLISH User list Query the historical test data of the selected user. Date list Query the historical test data of the selected date. Send The urine analyzer upload all test results to PC through Micro USB interface or bluetooth equipment. Note Data upload function is customized 30°C...
  • Page 37: Language

    ENGLISH Note The system clock always has some cumulative error, the user should calibrate 30°C Σ 2°C 86°F once every two months. 35°F Urine analyzer manages test reports according to the sample number, date and time of test report, please input the date and time according to the facts, otherwise it will lead to disorder of test report management.
  • Page 38 ENGLISH When you set the sensitivity, must be careful, a valid setting is recommended, you can use urine quality control materials or homemade known content quality control substitutes. For example: gradually dilute known content glucose, homemade PRO standard, use standard of BLD, LEU with microscope, etc. There are several problems should be pay attention to when use other types of analyzers for comparison: 1) The test paper used by the analyzer made by which standard.
  • Page 39: Chapter 4 Maintenance

    ENGLISH Note When you set the sensitivity, must be careful, adjust the sensitivity may cause 30°C Σ 2°C 86°F 35°F detection errors. After adjusting, the sensitivity value of the test item remains the same size and sequence as before. PHTHALATES Sleep time The device is set to enter the sleep state when there is no operation.
  • Page 40: Dismantle And Install The Paper Tray

    ENGLISH 3) Do not clean the LCD with water, it is recommended to gently clean it with soft and dry cloth or soft paper. 4) Do not repair or dismantle the device without authorization, if there are quality problems, it can only be repaired by a factory authorized agency or factory engineers.
  • Page 41: Disinfection

    ENGLISH For daily cleaning, use the soft cloth dipped with distilled water or absorbent paper to wipe the paper bracket and the calibration comparator block, and make sure there is no dust, substance, nick, if any found, please replace it with dealer. If there is urine alkali in the paper bracket, use cotton swab dipping with NaOH (concentration: 0.1mol/L) to wipe the paper bracket, and use absorbent paper to wipe.
  • Page 42: Troubleshooting

    ENGLISH 4.6 Troubleshooting When there is a fault with the urine analyzer or some functions can not be achieved caused by users’ improper operation, the urine analyzer will displays error message, all error messages are as follows: Error message Solution Abnormal system The memory has problems, the analyzer can not properly information...
  • Page 43: Appendix

    ENGLISH Appendix Grads Table Item Code Grads Special International Conventional code unit unit unit Norm 3.3umol/l 0.2mg/dl 2mg/dl 33umol/l 4mg/dl 66umol/1 131 8mg/dl umol/l +-1+ 10/ul 0.03 mg/dl 25/ul 0,08 mg/dl 50/ul 0,15 mg/dl 250/ul 0,75 mg/dl 0 umol/l 0 mg/dl 17 umol/l 1 mg/dl 50umol/l...
  • Page 44 ENGLISH Item Code Grads Special International Conventional code unit unit unit 18umol/l 0,12 mg/dl 1.005 1.005 1.005 1.010 1.010 1.010 1.015 1.015 1.015 1.020 1.020 1.020 1.025 1.025 1.025 1.030 1.030 1.030 0 mmol/1 0mg/dl 0,6 mmo1/1 10mg/dl 1.4mmo1/1 25mg/dl 2.8mmol/l 50mg/dl 5.6mmo1/1...
  • Page 45 Congratulations for purchasing a GIMA product. This product meets high qualitative standards both as regards the material and the production. The warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIMA. During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all the defected parts due to production reasons.
  • Page 46 FRANÇAIS Remarques à l’intention de l’utilisateur 1. Nous vous remercions d’avoir choisi le lecteur de bandelettes Urine Analyzer! Bien lire le Manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Le Manuel d’utilisation contient toutes les consignes pour l’utilisation et l’entretien qui doivent être strictement respectées. 2.
  • Page 47 FRANÇAIS Déclaration Ce Manuel d’utilisation contient des informations réservées qui sont sous la protection du droit d’auteur. Tous droits réservés. Toute reproduction, adaptation et traduction, partielle ou totale, sans l’autorisation écrite préalable, est strictement défendue. Notre société décline toute responsabilité pour dommages imputables à des erreurs contenues dans ce document. En cas de mise à jour du produit, les informations contenues dans ce manuel peuvent changer sans préavis.
  • Page 48 FRANÇAIS Table des matières Chapitre 1 Vue d’ensemble ................49 Résumé ..................49 Précautions pour l’utilisation ............49 Spécifications techniques .............50 Chapitre 2 Installation ..................51 Conditions ambiantes ..............51 Installation ..................51 Description du produit ..............52 2.31 Panneau antérieur ..............52 2.32 Panneau postérieur ..............52 Alimention ..................53 Chapitre 3 Mode d’emploi................53 Touches de contrôle ..............53 Démarrage ..................54...
  • Page 49: Chapitre 1 Vue D'ensemble

    FRANÇAIS Chapitre 1 Vue d’ensemble 1.1 Résumé L’analyse urinaire est le test clinique de dépistage le plus courant et l’emploi de bandelettes est la méthode la plus efficace. Le contact entre l’échantillon d’urine et la bandelette réactive produit des réactions chimiques chromatiques par zone à...
  • Page 50: Spécifications Techniques

    FRANÇAIS • Pour assurer la justesse des résultats, utiliser l’appareil à une température ambiante allant de 10°C à 30°C; au-delà de cet écart, placer l’appareil dans l’ambiance requise de 20 à 30 min. avant d’utiliser l’appareil. • Utiliser à l’écart des champs magnétiques, électriques et du soleil direct. • Utiliser les bandelettes recommandées par le fabricant. 1.3 Spécifications techniques: Paramètres testés Glucose (GLU), Bilirubine (BIL), Densité (SG), Ph, corps cétonique (KET), Sang occulte (BLD), Protéines (PRO), Urobilinogène (URO), Nitrite (NIT), Leucocytes (UFE), Acide ascorbique (VC) Mode d’analyse Test à une étape Langue Chinois ou anglais Ecran...
  • Page 51: Chapitre 2 Installation

    FRANÇAIS Chapitre 2 INSTALLATION 2.1 Conditions ambiantes Comme pour toute instrumentation électronique, éviter de placer pour un temps prolongé le lecteur de bandelette dans un endroit à température et humidité élevées. Pour des résultats optimaux, placer le dispositif dans un endroit à température (10°C - 30°C) et humidité...
  • Page 52: Description Du Produit

    FRANÇAIS 2.3 Description du produit 2.3.1 Panneau antérieur Fig. 2-1 panneau antérieur 1 Écran ACL: communication homme-appareil. 2 Prise micro USB: pour adaptateur CA, câble de transmission des données 3 Clavier: 5 touches contrôle. 4 Plateau pour bandelettes réactives: soutient les bandelettes à analyser. 2.3.2 Panneau postérieur 1 Couvercle de la batterie: enlever le couvercle pour insérer et retirer la batterie.
  • Page 53: Alimention

    FRANÇAIS 2.4 Alimentation Cet appareil est alimenté par une batterie au lithium rechargeable intégrée. Connecter le lecteur à un adaptateur CA quand la charge de la batterie est faible ou pour alimenter l’appareil par une source externe. Étapes pour connecter l’adaptateur CA 1 S’assurer que l’alimentation en CA soit conforme aux spécifications techniques.
  • Page 54: Démarrage

    FRANÇAIS Touche OK: Appuyer sur cette touche pour valider l’entrée; À partir de l’interface principale appuyer sur cette touche pour commencer la lecture de la bandelette. Touche vers le haut: À partir de l’interface principale, appuyer longuement sur cette touche pour faire lever le plateau. À partir de l’interface menu, appuyer sur cette touche pour déplacer le curseur vers le haut.
  • Page 55: Lecture Des Bandelettes

    FRANÇAIS Note • Lorsque l’analyse du système détecte une erreur, suivre les instructions 30°C Σ 2°C 86°F 35°F décrites dans le Manuel d’utilisation à cet effet. Si l’erreur persiste, contacter le service à la clientèle. • Lorsque l’analyse du système affiche une invitation à régler l’heure, PHTHALATES l’utilisateur doit régler l’heure manuellement. 3.3 Lecture des bandelettes Préparation: • Se procurer des bandelettes compatibles avec l’appareil. • S’assurer que les échantillons d’urine n’aient pas été entreposés pour une période supérieure à...
  • Page 56 FRANÇAIS Procédé d’analyse 1 Placer la bandelette. 2 À partir de l’interface principale, appuyer sur la touche OK pour commencer la lecture de l’échantillon. 3 Lancer le compte à rebours de 60 secondes. Au terme des 60 secondes appuyer sur la touche OK encore une fois et l’appareil interprète les résultats.
  • Page 57: Arrêt De L'appareil

    FRANÇAIS 3.4 Arrêt de l’appareil Il est conseillé d’éteindre l’appareil comme suit: 1 À partir de l’interface principale, appuyer longuement (2s) sur la touche vers le bas pour faire glisser le plateau dans le boîtier, puis appuyer à nouveau longuement (2s) sur la touche vers le bas pour faire sortir le plateau. 2 Retirer le plateau et le rincer à...
  • Page 58: Archives (Records)

    FRANÇAIS 3.5.1 Archives (Records) Le menu de l’interface des archives est illustré à la fig. 3-5. Toutes les archives (All Records) Dans l’interface « All Records », chaque page affiche un maximum de 10 fichiers et l’utilisateur peut faire défiler les pages des fichiers en appuyant sur les touches directionnelles ; après avoir sélectionné...
  • Page 59: Paramètres Testés (Unit)

    FRANÇAIS 3.5.2 Paramètres à tester (Unit) De défaut, les résultats des paramètres à tester sont exprimés selon le système de positif “+” ou négatif “-”. Il est possible de modifier ce réglage à partir du menu des paramètres à tester pour obtenir des résultats exprimés selon leur valeur exacte.
  • Page 60 FRANÇAIS Le mot de passe numérique de défaut est: 0000 Pour modifier le mot de passe numérique, appuyer sur les touches vers le haut et bas pour augmenter ou diminuer les valeurs affichées d’un chiffre et appuyer sur la touche OK pour confirmer chaque entrée puis procéder au prochain réglage de la même façon; après avoir inséré...
  • Page 61 FRANÇAIS Après avoir bien compris les indications qui précèdent, vous êtes en mesure d’effectuer le réglage de la sensibilité sans risques. L’interface Adjust sens est illustrée à la fig. 3-9. Sélectionner le paramètre à modifier, et procéder au réglage du gradient du paramètre, tel qu’illustré...
  • Page 62: Chapitre 4 Maintenance

    FRANÇAIS Note Après avoir réinitialisé le système, tous les paramètres de l’utilisateur (y compris 30°C Σ 2°C 86°F 35°F les paramètres de sensibilité) seront remplacés par les paramètres de défaut. A propos (About) PHTHALATES Affiche des informations pertinentes concernant l’appareil. Chapitre 4 MAINTENANCE 4.1 Maintenance...
  • Page 63: Nettoyage Du Plateau

    FRANÇAIS 4.3 Nettoyage du plateau Crémaillère d’entraînement Support de bandelettes Bloc de comparaison calibrée Aimant de positionnement Fig. 4-1 Plateau pour bandelettes Effectuer le nettoyage quotidien avec un chiffon doux ou un papier essuie-tout imbibé d’eau distillée pour essuyer le support de bandelettes et le bloc de comparaison calibrée et s’assurer d’avoir éliminé toute trace de poussière et d’impuretés.
  • Page 64: Mise Au Rebut

    FRANÇAIS • Solution d’hypochlorite de sodium à 0,05% ------ dilution 1: 1000: ajouter 1 ml de solution d’hypochlorite de sodium (concentration: 5%) à 99 ml d’eau. • Isopropanol (70% -80%) sans dilution. 2 Remplir un récipient haut et étroit de désinfectant jusqu’à 10cm de hauteur; 3 Immerger le plateau dans le désinfectant tout en prenant garde de ne pas immerger le bloc de comparaison calibrée. 4 Laisser tremper pendant 10min. puis le sécher avec du papier essuie-tout. 4.5 Mise au rebut Se défaire des déchets relatifs à...
  • Page 65: Appendice

    FRANÇAIS Appendice Tableau des échelons Paramètres Codes Échelons Unités Unités Unités spéciales Internationales Conventionnelles Norm 3.3umol/l 0.2mg/dl 2mg/dl 33umol/l 4mg/dl 66umol/1 131 8mg/dl umol/l +-1+ 10/ul 0.03 mg/dl 25/ul 0,08 mg/dl 50/ul 0,15 mg/dl 250/ul 0,75 mg/dl 0 umol/l 0 mg/dl 17 umol/l 1 mg/dl 50umol/l...
  • Page 66 FRANÇAIS Paramètres Codes Échelons Unités Unités Unités spéciales Internationales Conventionnelles 18umol/l 0,12 mg/dl 1.005 1.005 1.005 1.010 1.010 1.010 1.015 1.015 1.015 1.020 1.020 1.020 1.025 1.025 1.025 1.030 1.030 1.030 0 mmol/1 0mg/dl 0,6 mmo1/1 10mg/dl 1.4mmo1/1 25mg/dl 2.8mmol/l 50mg/dl 5.6mmo1/1 100mg/dl...
  • Page 67 La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite.
  • Page 68 ESPAÑOL Aviso para el usuario 1. ¡Gracias por adquirir el Analizador de Orina! Por favor lea este Manual cuidadosamente antes de utilizar este equipo. El Manual del Usuario describe los procedimientos operativos que deben seguirse estrictamente. 2. Este manual detallado presenta los pasos que deben observarse cuando se utiliza el producto, cuya inobservancia puede resultar en un funcionamiento anormal.
  • Page 69 ESPAÑOL Declaración Este documento contiene información confidencial, la cual está protegida por derechos de autor. Todos los derechos reservados. La fotocopia, reproducción o traducción de cualquier parte de este manual sin el permiso por escrito de nuestra compañía está prohibida. Nuestra empresa no asume ninguna responsabilidad por los daños directos o indirectos en el uso causados por cualquier error que aparezca en este documento. En caso de modificaciones y actualizaciones de software, la información contenida en este documento está...
  • Page 70 ESPAÑOL Contenido Capítulo 1 Descripción general..............71 Resumen ..................71 Precauciones de uso ..............71 1.3 Especificaciones técnicas ............72 Capítulo 2 Instalación ................. 73 2.1 Entorno de funcionamiento ............73 Desmantelamiento e instalación ..........73 Apariencia y estructura ............... 74 2.3.1 Vista frontal ................ 74 2.3.2 Vista posterior ..............
  • Page 71: Descripción General

    ESPAÑOL Capítulo 1 Descripción general 1.1 Resumen La prueba de orina es el método más común para controlar enfermedades en ensayo clínico y controlar con la tira de prueba de orina es el método más eficaz. La tira de prueba de orina y la muestra de orina producen una reacción química, el color del área de cada prueba cambiará...
  • Page 72: Especificaciones Técnicas

    ESPAÑOL • Por favor, transporte, instale y opere el analizador siguiendo las instrucciones del manual de usuario. • Para garantizar la precisión, la temperatura de operación debe estar en el rango de 10°C a 30°C, si supera este rango, coloque el analizador en el entorno requerido durante 20 ~ 30 minutos antes de su uso. • Mantener alejado de fuertes campos eléctricos (campo magnético) cuando se usa, evitar la luz solar directa. • Utilice la tira de prueba de apoyo especificada por el fabricante.
  • Page 73: Instalación

    ESPAÑOL Capítulo 2 Instalación 2.1 Guía de funcionamiento Como con todos los instrumentos electrónicos precisos, el analizador de orina no debe ser colocado en un entorno de alta temperatura y humedad durante un tiempo prolongado. Para obtener resultados óptimos, por favor mantener relativamente estables la temperatura (10°C ~ 30°C) y humedad (≤80%) y la superficie de trabajo donde colocar el analizador debe estar nivelada.
  • Page 74: Apariencia Y Estructura

    ESPAÑOL 2.3 Apariencia y estructura 2.3.1 Vista frontal Figura 2-1 Vista frontal 1 Pantalla LCD: ventana de conversación hombre-máquina. 2 Toma micro USB: Toma de alimentación del adaptador de CA, interfaz de transmisión de datos. 3 Teclado de 5 teclas de control táctil, opere el analizador con los botones. 4 Bandeja de papel de prueba: coloque la tira para realizar la prueba.
  • Page 75: Fuente De Alimentación

    ESPAÑOL 2.4 Fuente de alimentación El dispositivo puede utilizar la batería recargable incorporada como fuente de alimentación. Conectar el analizador de orina con el adaptador de CA cuando la energía de la batería incorporada es baja o necesita utilizar la alimentación externa. Pasos para conectar el adaptador de CA: 1 Asegúrese de que la alimentación de CA cumple con la especificación técnica.
  • Page 76: Encendido

    ESPAÑOL Botón OK: Confirma la operación actual; en la interfaz principal, pulse este botón para iniciar la prueba. Botón de dirección ascendente: En la interfaz principal, mantenga pulsado este botón para mover la bandeja hacia arriba; en la interfaz de menú, pulse este botón para mover el cursor hacia arriba; en la interfaz de historial, pulse este botón para mover rápidamente el cursor. Botón de dirección descendente: En la interfaz principal, mantenga pulsado este botón para mover la bandeja hacia abajo; en la interfaz de menú, pulse este botón para mover el cursor hacia abajo; en la interfaz de historial, pulse este botón para mover rápidamente el cursor. 3.2 Encendido Bajo condiciones normales de alimentación, mantenga pulsado el botón ON/OFF...
  • Page 77: Comenzar Prueba

    ESPAÑOL Nota: • Cuando el indicador de información de autodiagnóstico indica una 30°C Σ 2°C 86°F 35°F anormalidad, intente resolverla según el manual de usuario. Si las anomalías aún no se resuelven, póngase en contacto con el distribuidor o el fabricante. • Cuando el dispositivo solicita calibrar el reloj después de que se hayan PHTHALATES completado las pruebas de autodiagnóstico, los usuarios necesitan configurar la hora por sí...
  • Page 78 ESPAÑOL Pasos de la prueba: 1) Coloque la tira de prueba. 2) En la interfaz principal, pulse el botón OK para comenzar la prueba de la muestra actual. 3) Comenzar la cuenta regresiva de 60 segundos. Después de finalizar la cuenta regresiva o pulse el botón OK una vez más, el dispositivo comienza la prueba de datos.
  • Page 79: Apagar

    ESPAÑOL 3.4 Apagar Se recomienda apagar de la siguiente manera: 1) En la interfaz principal, mantenga pulsado el botón de dirección durante 2 segundos para introducir la bandeja de papel en el dispositivo nuevamente. Luego presione el botón de dirección durante 2 segundos para extraer la bandeja de papel del dispositivo. 2) Retire la bandeja y enjuague el soporte con agua limpia y, a continuación, seque el líquido por encima y por debajo de la bandeja con papel absorbente.
  • Page 80: Registros

    ESPAÑOL 3.5.1 Registros Registros históricos de la interfaz de menú, como se muestra en la figura 3-5. Todos los registros Ingrese en la interfaz de consulta de todos los registros, cada página muestra 10 datos históricos como máximo, el usuario puede configurar la página para ver más registros históricos a través del botón de dirección , después de seleccionar un registro,...
  • Page 81: Unidad

    ESPAÑOL Nota Los datos no pueden ser recuperados después de ser eliminados, por favor 30°C Σ 2°C 86°F manejar cuidadosamente. 35°F 3.5.2 Unidad PHTHALATES La unidad predeterminada cuando el analizador de orina deja la fábrica está ajustada al sistema Plus, si necesita cambiar la unidad, modifíquela a través del menú...
  • Page 82 ESPAÑOL Contraseña de usuario: 0000. Modifique el valor del elemento actual con el botón de dirección . Pulse el botón para guardar la modificación del elemento actual y escriba el siguiente elemento, después de imputar la contraseña, pulse el botón para entrar en la interfaz de la configuración de fábrica, como se muestra en la figura 3-8.
  • Page 83 ESPAÑOL Seleccione el elemento que necesita modificarse, ingrese la sensibilidad ajustando el menú de cada grado en este elemento, como se muestra en la figura 3-10. Pulse el botón de dirección para seleccionar el valor de grado que necesita ser modificado, pulse el botón OK para entrar en la modificación del valor actual y, a continuación, modifique el valor...
  • Page 84: Mantenimiento

    ESPAÑOL Acerca de Mostrar la información relevante del dispositivo. Capítulo 4 Mantenimiento 4.1 Mantenimiento 1) Después del uso cotidiano, la bandeja debe ser retirada para limpieza, y la orina remanente debe limpiarse con papel absorbente o un hisopo de algodón, para evitar un resultado inexacto por contaminación cruzada. 2) Limpie con frecuencia el analizador con un paño suave para mantenerlo limpio.
  • Page 85: Limpiar La Bandeja De Papel

    ESPAÑOL 4.3 Limpiar la bandeja de papel. Soporte conductor Soporte de papel Bloque de comparador de calibración Imán de posición Figura 4-1 Bandeja de papel de prueba Para la limpieza diaria, utilice un paño suave humedecido con agua destilada o papel absorbente para limpiar el soporte de papel y el bloque comparador de calibración, y asegúrese de que no hay polvo, sustancias o partículas, si se encuentran, sustitúyalo con el vendedor.
  • Page 86: Desinfección

    ESPAÑOL 4.4 Desinfección 1) Use uno de los tres métodos siguientes para desinfectar: • Solución de glutaraldehído al 2%. • 0.05 Solución de hipoclorito sódico ----1:100 dilución: añadir 1 mL de solución de hipoclorito de sodio (concentración: 5%) a 99ml de agua; • Isopropanol (70%-80%), sin dilución. 2) Colocar el desinfectante en un recipiente alto y estrecho de unos 10cm de alto. 3) Sumergir la bandeja de papel en el desinfectante, y mantener el bloque de comparador de calibración en la superficie.
  • Page 87: Apéndice

    ESPAÑOL Apéndice Tabla de Grads. Elemento Código Grads Especial Unidad Unidad Código Unidad Internacional convencional Norm 3.3umol/l 0.2mg/dl 2mg/dl 33umol/l 4mg/dl 66umol/1 131 8mg/dl umol/l +-1+ 10/ul 0.03 mg/dl 25/ul 0,08 mg/dl 50/ul 0,15 mg/dl 250/ul 0,75 mg/dl 0 umol/l 0 mg/dl 17 umol/l 1 mg/dl...
  • Page 88 ESPAÑOL Elemento Código Grads Especial Unidad Unidad Código Unidad Internacional convencional 18umol/l 0,12 mg/dl 1.005 1.005 1.005 1.010 1.010 1.010 1.015 1.015 1.015 1.020 1.020 1.020 1.025 1.025 1.025 1.030 1.030 1.030 0 mmol/1 0mg/dl 0,6 mmo1/1 10mg/dl 1.4mmo1/1 25mg/dl 2.8mmol/l 50mg/dl 5.6mmo1/1...
  • Page 89 La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión de los gastos...

Table of Contents