Download Print this page

Oleo-Mac WP 30 Operators Instruction Book

30.5 cm3 euro 1/2

Advertisement

Quick Links

*
I
- Modello non disponibile per i mercati UE
GB - Model not available for EU markets
F
- Modèle non disponible pour les pays UE
D
- Modell nicht für EU-Markt verfügbar
E
- Modelo no disponible para los mercados UE
SK - Model nie je k dispozícii pre trhy EÚ

Advertisement

loading

Summary of Contents for Oleo-Mac WP 30

  • Page 1 - Modello non disponibile per i mercati UE GB - Model not available for EU markets - Modèle non disponible pour les pays UE - Modell nicht für EU-Markt verfügbar - Modelo no disponible para los mercados UE SK - Model nie je k dispozícii pre trhy EÚ...
  • Page 2 INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della motopompa e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Page 3 INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ ARRESTO MOTORE _________________ 24 ENLEITUNG _______________________ MOTOR ABSTELLEN ________________ 25 MANUTENZIONE ___________________ 24 INSTANDHAL ______________________ 25 SPIEGAZIONE SIMBOLI E ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND AVVERTENZE DI SICUREZZA __________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ RIMESSAGGIO _____________________ 30 LÄNGERUNG ______________________ 31 COMPONENTI DELLA MOTOPOMPA ___ BAUTEILE DEN MOTORPUMPE ________ DATI TECNICI ______________________ 34 TECHNISCHE ANGABEN _____________ 34...
  • Page 4 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
  • Page 5 COMPONENTI DELLA MOTOPOMPA BAUTEILE DEN MOTORPUMPE Interruttore di massa Bulbo primer Eim-/Aus- Schalter Starterpumpe Protezione marmitta Impugnatura Hitzeschutzgitter Startergriff avviamento Filtro aria Luftfilter 10 - Einfüllstopfen Pumpe 10 - Tappo di carico Leva comando starter Chokehebel 11 - Ablassstopfen Pumpe 11 - Tappo di scarico Leva acceleratore...
  • Page 6 Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS in atmosfera esplosiva, in ambienti chiusi o in prossimità di ATTENZIONE - La macchina, se ben usata, è uno WARNING - The machine, when used correctly, is a sostanze infiammabili (Fig. 4). strumento di lavoro rapido comodo ed efficace; se usata useful and effective tool;...
  • Page 7 English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 11 - It is prohibited to fit an impeller other than that supplied by 10 - Utiliser la motopompe uniquement dans des lieux bien ATTENTION - Bien utilisée, la motopompe est un outil aérés.
  • Page 8 Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD 10 - Verwenden Sie die Maschine nur in ausreichend belüfteter ACHTUNG - Bei richtigem Einsatz ist die Maschine ein ATENCION - Si se utiliza correctamente, la máquina es Umgebung. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von s c h n e l l e s, p ra k t i s c h e s u n d l e i s t u n g s f ä...
  • Page 9 Español Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY 10 - Utilizar la máquina sólo en lugares bien ventilados. No usar Nepoužívajte ho vo výbušnom prostredí, v uzavretých POZOR - Pri správnom používaní je stroj pohodlným a en atmósfera explosiva, en ambientes cerrados o cerca de priestoroch, ani v blízkosti horľavých látok (Obr.4).
  • Page 10 (cris, alarmes, etc. ..) est réduite. assorbimento delle vibrazione. Oleo-Mac offers a complete range of safety Portez des gants (Fig. 4) qui absorbent le plus O l e o - M a c o f f re u n a g a m m a co m p l e t a d i equipments.
  • Page 11 Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch posible las vibraciones. Oleo-Mac ponúka kompletný sortiment bezpečnostných eingeschränkt. vybavení. Oleo-Mac ofrece un equipamiento de seguridad Tragen Sie Handschuhe (Abb. 4), mit denen die completo. Vibrationen maximal gedämpft werden. Oleo-Mac bietet ein komplettes Sortiment von...
  • Page 12 Italiano English Français PRIMA DELL’USO BEFORE USE AVANT L’USAGE Assicurarsi della perfetta tenuta dei raccordi serrandoli a Ensure that all fittings are tighten and that their gaskets are S’assurer de la parfaite étanchéité des raccords en les serrant fondo. à fond. in place.
  • Page 13 Deutsch Español Slovensky VOR DER BENUTZUNG ANTES DEL USO PRED POUŽITÍM Sicherstellen, daß Anschlüsse dicht sind und fest angezogen Asegurarse del perfecto hermetismo de las conexiones Skontrolujte, či sú spojenia pevné, poriadne ich utiahnite. worden sind. ajustàndoles a fondo. Pripojte nasávaciu a odtokovú hadicu. Pri napojení hadice na Schließen Sie Ansaug- und Auslaßleitung.
  • Page 14 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT TENZIONE: la benzina è un carburante ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de estremamente infiammabile. Usare estrema cautela Use extreme caution when handling gasoline or fuel carburant avec une extrême précaution.
  • Page 15 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher ATENCIÓN: la gasolina es un combustible POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri Kraftstoff. Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado manipulácii s benzínom alebo zmesou paliva dávajte oder Kraftstoffgemisch immer mit größter Vorsicht a la hora de manipular gasolina o una mezcla de...
  • Page 16 Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac à 2% Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac al 2% (1:50) (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par...
  • Page 17 Verwendung von Oleo-Mac PROSINT 2 und (obr. 20) alebo na rovnocenný kvalitný olej (špecifikácie JASO FD Oleo-Mac PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite para motor de EUROSINT 2 (Abb.20) als auch eines gleichwertigen Motoröls hoher Qualität alebo ISO L-EGD).
  • Page 18 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il sur la manipulation du carburant. Coupez toujours handling.
  • Page 19 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o für die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den manipular el combustible. Apagar el motor antes manipulácii s palivom.
  • Page 20 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Remplir le carburateur en agissant sur la pompe Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig.26). Fill the carburettor by pushing primer bulb (A, Fig.26). Assicurarsi che l’acceleratore (B, Fig.28) funzioni bene, (A, Fig.26).
  • Page 21 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ANLASSEN DES MOTORS PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente Stlačením vstrekovača paliva nasajte palivo do Den Vergaser durch Drücken der Kugel (A, Abb.26) (A, Fig.26). Asegure se que l’acelerador (B, Fig.28) füllen.
  • Page 22 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION NORME D’UTILIZZO RULES OF USE CONSIGNES D'UTILISATION Les motopompes sont conçues et réalisées exclusivement Le motopompe sono progettate e costruite esclusivamente Water pumps are designed and built solely to pump water pour pomper l'eau et des liquides inertes à température per il pompaggio dell’acqua e liquidi inerti a temperatura and inert liquids at ambient temperature.
  • Page 23 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS DE UTILIZACIÓN PRAVIDLÁ PRI POUŽÍVANÍ Die Motorpumpen sind ausschließlich zum Pumpen von Las motobombas están diseñadas y construidas Motorové čerpadlá sú navrhnuté a vyrobené výhradne na Wasser und reaktionsträgen Flüssigkeiten entwickelt und exclusivamente para el bombeo de agua y líquidos inertes a čerpanie vody a inertných kvapalín pri teplote prostredia.
  • Page 24 Italiano English Français ARRESTO MOTORE - MANUTENZIONE STOPPING THE ENGINE - MAINTENANCE ARRÊT MOTEUR - ENTRETIEN ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET MOTEUR Portez l’accélérateur au régime du ralenti (MIN) et attendez Portare l’acceleratore al minimo (MIN) ed attendere alcuni Set the throttle to idle position (MIN) and wait a few seconds quelques seconds afin que le moteur se refroidisse (Fig.30).
  • Page 25 Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN - INSTANDHAL PARADA DEL MOTOR - MANTENIMIENTO ZASTAVENIE MOTORA - ÚDRŽBA MOTOR ABSTELLEN PARABA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Den Gasknopf auf MIN stellen und einigen Sekunden zur Ponga l’acelerador al mínimo (MIN) y espere algunos Presuňte páčku plynu na minimum (MIN) a počkajte niekoľko Abkühlung des Motors warten (Abb.30).
  • Page 26 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA – In caso di sensibile diminuzione della AIR CLEANER – If a power drop is noticed, open the FILTRE À AIR – En cas de réduction sensible de la puissance du moteur, ouvrir le couvercle (A, Fig. 37) potenza del motore, aprire il coperchio (A, Fig.
  • Page 27 Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL MANTENIMIENTO ÚDRŽBA LUFTFILTER – Bei deutlichem Rückgang der FILTRO DE AIRE - Si la potencia del motor disminuye VZDUCHOVÝ FILTER - V prípade značného zníženia M o t o r l e i s t u n g m u s s k o n t r o l l i e r t w e r d e n , marcadamente, abra la tapa (A, Fig.
  • Page 28 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA WP 300 (Fig. 45) MUFFLER WP 300 (Fig. 45) TUYAU D'ÉCHAPPEMENT WP 300 (Fig. 45) AT TENZIONE – Questa marmitta è dotata di WARNING – This muffler incorporates a catalytic ATTENTION – Ce pot d'échappement est doté d'un catalizzatore, necessario al motore per essere conforme converter, needed in order to ensure the engine catalyseur ce qui assure au moteur la conformité...
  • Page 29 Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSPUFF WP 300 (Abb. 45) SILENCIADOR WP 300 (Fig. 45) TLMIČ VÝFUKU WP 300 (Obr.45) ACHTUNG – Dieser Auspuff ist mit Katalysator ATENCIÓN – Este silenciador está dotado de catalizador, POZOR – Tento výfuk je vybavený katalyzátorom, ktorý ausgerüstet, wodurch der Motor die Normen der elemento necesario para que el motor cumpla con los je nevyhnutný, aby motor spĺňal požiadavky noriem na...
  • Page 30 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Dopo ogni trattamento, pulire accuratamente Equipments must be accurately cleaned with water and Après chaque traitement, lavez soigneusement l'attrezzatura, lavandola con acqua e asciugarla dried after each treatment. Unclean equipment is very l'appareil à l'eau et séchez-le avec soin. Les équipements accuratamente.
  • Page 31 Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL MANTENIMIENTO ÚDRŽBA Nach jeder Behandlung die Ausrüstung gründlich mit Limpie a fondo el equipo después de cada tratamiento: Po každom postrekovaní zariadenie dôkladne umyte Wasser reinigen und sorgfältig trocken reiben. lávelo con agua y séquelo bien. Los equipos sucios son vodou a riadne osušte.
  • Page 32 Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues periodi: périodes : Drain and clean the fuel and oil tank in a well-ventilated Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un luogo Vidanger et nettoyer les réservoirs à...
  • Page 33 Deutsch Español Slovensky LÄNGERUNG ALMACENAJE SKLADOVANIE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und Ölbehälter Vyprázdnite a vyčistite palivovú a olejovú nádrž, pričom prolongado: in ausreichend belüfteter Umgebung.
  • Page 34 DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE WP 30 WP 300 AUTOADESCANTE - SELF-PRIMING - AUTOAMORÇANTE - TIPO - TYPE - TYPE - TYP - TIPO - TYP SELBSTANSAUGEND - AUTOCEBANTE - SAMONASÁVACIE 2 TEMPI EMAK - 2 STROKE EMAK - CYCLE 2 TEMPS EMAK - MOTORE - ENGINE - MOTEUR - MOTOR - MOTOR - MOTOR EMAK 2-TAKTMOTOR - 2 TIEMPOS EMAK - DVOJTAKTNÝ...
  • Page 35 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE WP 30 WP 300 LIVELLO DI POTENZA ACUSTICA MISURATO  MEASURED SOUND POWER LEVEL  2000/14/EC 99.3 NIVEAU DE PUISSANCE ACOUSTIQUE MESURÉ  SCHALLLEISTUNGSPEGEL GEMESSEN  dB (A) EN ISO 3744 NIVEL DE POTENCIA ACÚSTICA MEDIDO ...
  • Page 36 3. Serien-Identifi zierung 3. identifi cación de serie 3. Sériové číslo 461 XXX 0001 - 461 XXX 9999 (WP 30) - 460 XXX 0001 - 460 XXX 9999 (WP 300) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifi cations...
  • Page 37 DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE ES VYHLÁSENIE O CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD ZHODE Italiano English Français Deutsch Español Slovensky Verfahren zur Procedure per valutazione di Conformity assessment Procédures suivies pour Procedimientos utilizados Použitý postup Konformitätsbeurteilung conformità...
  • Page 38 TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si Please note that the following maintanance intervals apply for normal applicano solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il operating conditions only. If your daily work requires longer than normal vostro lavoro quotidiano è...
  • Page 39 TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Veuillez noter que les intervalles d'entretien suivants s'appliquent Bitte beachten Sie, dass die folgenden Wartungsintervalle nur für die exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si le travail normalen Einsatzbedingungen gelten. Wenn Ihre tägliche Arbeit unter quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en conséquence schwierigeren Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die les intervalles d'entretien.
  • Page 40 TABLA DE MANTENIMIENTO TABUĽKA ÚDRŽBY Upozorňujeme vás, že nasledujúce intervaly údržby sa uplatňujú iba Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en pri bežných podmienkach činnosti. Ak je vaša každodenná práca condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más namáhavejšia vzhľadom na bežné...
  • Page 41 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI USING TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che the recommended remedies below except remedies that require operation of the venga richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Page 42 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. der Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 43 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte káblovú koncovku zo sviečky, až pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea potom urobte všetky nápravné...
  • Page 44 Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Page 45 Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUČNÝ LIST Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de výrobných techník.
  • Page 46 NOTE:...
  • Page 47 NOTE:...
  • Page 48 ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.

This manual is also suitable for:

Wp 300