Page 1
Manuel d’utilisation et d’entretien Users guide and maintenance manual Manual de servicio y de mantenimiento Bediens- und Gebrauchanleitung Manuale d’uso e di manutenzione Mecc alte spa Alternateurs Alternators Alternadores Generatoren Alternatori SERIE ECO Réf. constructeur : Settembre 2003 - rev.12...
Page 2
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO...
INDEX INDICE 2 ÷ 3 DESCRIZIONE MACCHINA MACHINE DESCRIPTION 4 ÷ 5 PREMESSA INTRODUCTION 4 ÷ 5 IDENTIFICAZIONE MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION 4 ÷ 5 VERIFICA ALLA CONSEGNA INSPECTION ON DELIVERY 4 ÷ 13 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY REQUIREMENTS 14 ÷ 17 TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO TRANSPORT AND STORAGE 16 ÷...
Page 4
INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE MECHANISCHER ANSCHLUß...
Mecc Alte e maintained according to the instructions gi- a condizione che i dispositivi di sicurezza ven by Mecc Alte and provided the safety siano tenuti in perfetta efficienza.
Page 6
Mecc Alte vorgeschriebenen les instructions fournies par Mecc Alte et à según las instrucciones dadas por la Mecc Anweisungen installiert, verwendet und condition que les dispositifs de protection Alte y con la condición que los dispositivos...
Page 7
PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente ma- Symbols having specific meanings have nuale d’uso e manutenzione troverete alcuni been used throughout this instruction and simboli; questi hanno un preciso significato. maintenance manual. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE...
Page 8
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch Durante la consultaciòn de el presente ma- d’instruction et de mantenance, vous trouve- zur Bedienung und Wartung sind hier und nual uso y manutention, aquìy allì hallerà rez quelques symboles;...
Page 9
In case of exceptional operations and Nel caso di interventi straordinari e su upon written request of servicing opera- autorizzazione scritta servizio tions please apply to Mecc Alte authori- assistenza rivolgersi ai centri autorizzati zed centers. Mecc Alte.
Page 10
écrite du service fen und Unklarheiten der Beschreibung vicio assistencia revolverse a los cen- et assistance s’addreser aux centres des techn. Services, wenden Sie sich tros autorizado Mecc Alte. autorisés Mecc Alte. bitte an die autorisierten Kundendienst- zentren von Mecc Alte.
Page 11
PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Al momento dell’installazione le norme pre- Before installing the generator, arran- vedono che il generatore sia collegato a gements must be made to earth the ma- terra. chine. This is the reason why you must Per questa ragione assicurarsi che l’im- make sure that the grounding system is in pianto di messa a terra sia efficiente ed in...
Page 12
SICHERHEITS PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS DE SEGURIDAD DE SECURITE VORSCHRIFTEN Au moment de l'installation, les normes pré- Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas pre- voient que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet veen la conexión a tierra del generador.
Page 13
SAFETY PRESCRIZIONI REQUIREMENTS DI SICUREZZA Nelle vicinanze della macchina non ci devo- No person must wear fluttering clothes no essere persone con indumenti svolaz- (such as scarves, etc.) near the machine zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e and any garment must be fastened with qualsiasi indumento deve essere chiuso con elastic bands at its ends.
Page 14
PRESCRIPTIONS PRECAUCIONES SICHERHEITS DE SECURITE DE SEGURIDAD VORSCHRIFTEN In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine Dans le voisinage de la machine, il ne doit y En próximidades de la máquina no deberá Personen aufhalten, die nicht eng anliegen- avoir aucune personne portant des v ê t e - haber personas con indumentaria volante de Kleidungs-oder Schmuckstücke tragen m e n t s flottants type écharpe, foulard...
Page 15
TRASPORTO E TRANSPORT IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE PERICOLO GEFAHR PELIGRO DANGER In funzione della destinazione, gli alternatori Alternators will be packed for shipment in a possono essere imballati per la spedizione manner suitable to their mode of transport in vari modi. and final destination.
Page 16
TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE ET STOCKAGE UND LAGERUNG Y DEPOSITO PERICOLO GEFAHR PELIGRO DANGER In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En fontion de la destination des alternateurs, En función del destino final, los alternadores Generatoren entsprechend auf verschiedene ils peuvent être emballés pour l’expédition podrán ser embalados para su expedición Art und Weise für den Versand verpackt wer- de différentes manières.
Page 17
TRASPORTO E TRANSPORT IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE Ricordarsi che, una volta che il generatore Once the generator is coupled with an en- sara’ accoppiato al motore primario, o mon- gine, mounted on a baseframe, or installed tato su un basamento, o installato in un on a complete generating set, it cannot be telaio in modo da formare un corpo unico, lifted by its lifting bolts.
Page 18
TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE ET STOCKAGE UND LAGERUNG Y DEPOSITO Recordar que, una vez que el generador Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator einmal an einen An- será acoplado al motor primario, o montado au moteur d’entraîement, ou monté sur socle, triebsmotor angeschlossen wird, bzw.
Page 19
MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO ISTRUZIONI PER MONTAGGIO ECO INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM- 28 IN FORMA COSTRUTTIVA MD35. BLING OF ECO 28 GENERATORS WITH MD35 FORM. l’accoppiamento del generatore ECO28 con forma costruttiva MD35, For the coupling of an ECO 28 genera- procedere come segue: tor with MD35 form, proceed as fol- lows:...
Page 20
ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß MONTAGEANWEISUNGEN FÜR ECO INSTRUCCIONES PARA MONTAJE INSTRUCTIONS POUR LE MON- 28 IN BAUFORM MD35. ECO 28 EN FORMA COSTRUTIVA TAGE ECO 28 SOUS LA FORME MD35. MD35. Koppelung Para el acoplaje del generador ECO28 Pour le couplage du générateur ECO28 Generators mit Bauform MD35 ist wie con forma costrutiva MD35, proceder...
Page 21
MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO f) inserire ed avvitare parzialmente la f) Insert and partially tighten the screws relativa vite che blocca i dischi al that lock the disks to the flywheel. Kee- volano. Tenendo ferma la ventola, ping the fan still, turn the flywheel until ruotare il volano affinchè...
Page 22
ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß f) Die entsprechende Schraube, die die f) inserir y atornillar parcialmente el re- f) Insérer et visser partiellement la vis Scheiben Schwungrad spectivo tornillo que bloquea los discos al correspondante qui bloque les disques blockiert, ist einzuführen und teilweise volante.
Page 23
ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS PERICOLO GEFAHR PELIGRO DANGER L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz- All electrical output connections are the re- zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua sponsibility of, and are at the discretion of, sola discrezione. the end user. Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- When making terminal box connections, all manda di utilizzare passacavi e serracavi in...
Page 24
RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA GEFAHR PERICOLO DANGER PELIGRO Le raccordement électrique est à la charge Der elektrische Anschluß obliegt dem End- La conexión eléctrica es responsabilidad del de l’utilisateur final et il est exécuté par ses anwender und erfolgt nach eigenem Ermes- usuario final y la misma se efectúa a discre- soins.
Page 25
ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS IMPORTANTE : IMPORTANT : il controllo di tensione va eseguito a vuoto the generator output voltage must be con l’alternatore funzionante a frequenza no- checked under no-load conditions, with the minale. correct setting of frequency. Agendo sul potenziometro tensione dei re- The voltage may be adjusted by ±...
Page 26
RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA IMPORTANT : WICHTIG : IMPORTANTE : le contrôle de la tension se fait à vide avec Die Spannungskontrolle wird im Leerlauf bei El control de tensión se efectúa con el gene- l’alternateur fonctionnant à la fréquence no- Nennfrequenz durchgeführt.
Page 27
ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS IMPORTANTE IMPORTANT Nel funzionamento normale del generatore In normal functioning, only the green led deve essere acceso solamente il led verde. has to be lit. Tutte queste segnalazioni possono essere All these indicators can be remotely control- remotate a distanza e manipolate per usi led and adjusted, for any type of use, by diversi tramite l’utilizzo del dispositivo...
Page 28
RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANT Bei Normalbetrieb muß ausschliesslich die En el funcionamiento normal del generador, En fonctionnement correct seule la led verte grüne Leuchtdiode leuchten. deberá encenderse solo el led verde. Todas doit être allumée. Die genannten Anzeigen sind für den Femü- estas señalaciones se pueden llevar a di- Toutes ces protections peuvent être lues à...
Page 29
ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS FUNZIONAMENTO IN PARALLELO PARALLEL OPERATION Nel caso si voglia far funzionare dei gene- Should the alternators be required to ope- ratori in parallelo e’ necessario montare un rate in parallel, it is necessary to add a dispositivo che assicura un identico stati- paralleling device to ensure equal droop of smo sulla caretteristica esterna.
Page 30
RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA FONCTIONNEMENT EN PARALLELE PARALLELBETRIEB FUNCIONAMIENTO EN PARALELO Dans le cas ou l’ou veut faire fonctionner les Sollen die Generatoren im Parallelbetrieb Es necesario montar un dispositivo que alternateurs en parallèle, il est nécessaire arbeiten, ist es erforderlich, ein Gerät zu asegura un estatismo idéntico sobre la ca- de monter un dispositif qui assure un stati- montieren, das nach außen die gleiche Re-...
Page 31
STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la con- All the instrumentation for starting, running duzione e l’arresto del sistema e’ a carico and stopping the system shall be provided dell’installatore. by the installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, THE STARTING, RUNNING AND STOP- CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO PING OPERATIONS MUST BE CARRIED...
Page 32
ANTRIEB DEMARRAGE ARRANQUE UND STILLSETZUG ET ARRET Y PARADA La manipulation pour le démarrage, le fonc- Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la con- tionnement et l’arrêt est à la charge de l’in- Netzführung und die Stillsetzung der Sy- ducción y la parada del sistema es a cargo stallateur.
Page 33
MANUTENZIONE MAINTENANCE Gli interventi di manutenzione sul gene- Maintenance operations on Mecc Alte ratore Mecc Alte si possono dividere in generators can be divided into routine ordinari e straordinari; in ogni caso and extraordinary maintenance opera- qualsiasi intervento deve essere autoriz- tions;...
Page 34
Die Wartungsarbeiten an dem Stromer- Las intervenciones de manutención en les alternateurs Mecc Alte peuvent être zeuger Mecc Alte Spa können in nor- el generador Mecc Alte se pueden divi- considérées comme ordinaires ou extra male und ausserordentliche geteilt wer- dir en ordinarias y extraordinarias;...
Page 35
MANUTENZIONE MAINTENANCE Il valore misurato di resistenza verso The figure resulting from the measure- terra di tutti gli avvolgimenti deve essere ment of the windings’ earth resistance superiore a 1MΩ. must be over 1MΩ. Nell’ipotesi in cui il valore misurato sia Should the figure be smaller than the inferiore a quanto sopra riportato, gli above-mentioned one, the windings...
Page 36
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO La valeur mesurée de la résistance vers Der gemesste Widerstandswert aller El valor medido de resistencia a la la terre de tous les enroulements doit Wicklungen gegen Erde muss unbe- tierra de todas las envolturas debe ser être supérieure à...
Page 37
MANUTENZIONE MAINTENANCE d) Pulizia esterna ed interna del ge- d) Internal and external cleaning of neratore. the generator. Per la pulizia esterna del generatore è For the external cleaning of the genera- possibile utilizzare dell’aria compressa; tor, you can use compressed air. The vietiamo assolutamente l’uso di qual- use of hydro-cleaners and detergent siasi tipo di idropulitrice e di liquidi de-...
Page 38
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO d) Äussere und innerliche Reinigung d) Limpieza externa e interna del d) Nettoyage externe et interne de des Stromerzeugers. generador l’alternateur. Um den Stromerzeuger draussen zu Para la limpieza externa del generador Pour le nettoyage externe de l’alterna- reinigen, ist es moeglich Druckluft zu es posible utilizar aire comprimido;...
Page 39
MANUTENZIONE MAINTENANCE -) sfilare il rotore utilizzando un mezzo -) Use a lifting device equipped with soft di sollevamento con funi morbide ma di ropes of an adequate lifting capacity to portata adeguata; verificare che i mezzi extract rotor. Make sure that the lifting di sollevamento predisposti siano co- devices are suitable for the weight of munque adeguati per i pesi dei compo-...
Page 40
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Démonter le rotor en utilisant un -) Den Rotor abziehen. Das wird durch -) extraer el rotor utilizando un medio de moyen de soulèvement avec des câ- einen Flaschenzug mit weichen Stricken levantamiento con cuerdas blandas bles souples mais de portée appro- gemacht.
Page 41
MANUTENZIONE MAINTENANCE -) nel caso di alternatori della serie -) When dealing with versions 34 and 34-38, togliere le viti di bloccaggio dei 38, remove clamp screws from the dio- settori porta diodi del ponte rotante, des area of the rotating bridge, whilst mentre nel caso di alternatori della serie when dealing with versions 40, 43 and 40-43-46 togliere il bullone di bloccag-...
Page 42
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Dans le cas des alternateurs de la -) Im Fall von Wechselstromerzeugern -) en el caso de alternadores de la serie série 34-38, enlever les vis de blocage Serie 34-38, entfernen Sie die Befesti- 34-38, sacar los tornillos de bloque de des parties des diodes du pont tour- gungsschrauben der diodentragenden los sectores porta diodos del puente...
Page 43
MANUTENZIONE MAINTENANCE -) per il montaggio del nuovo cuscinetto, -) To insert new bearing, heat it with a riscaldare lo stesso con un apposito suitable magnetic device dispositivo magnetico -) indossando gli appositi guanti anti- -) Put on safety gloves and insert bea- scottatura, montare il cuscinetto nella ring into its place sua sede...
Page 44
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Pour le montage du nouveau roule- -) Für die Montage des neuen Lagers -) para el montaje del nuevo cojinete, ment, réchauffer ce dernier avec un beheizen Sie es mit einer angemesse- calentarlo con un dispositivo magnético dispositif magnétique spécial.
Page 45
Mecc Alte. tabelle forniti da Mecc Alte. Sostituzione dell’eccitatrice Replacement of exciter Generatore tipo 28-31-32. Generator versions: 28-31-32 Per smontare l’eccitatrice dell’alter-...
Page 46
Schrauben mit pas- según los esquemas y tablas sumini- sendem Werkzeug festzuziehen und die strados por Mecc Alte. Polarität nach den von Mecc Alte gege- benen Plaenen und Tabellen zu bea- chten. Austausch der Erregungsma- e) Sustitución de la excitadora e) Changement de l’excitatrice.
Page 47
MAINTENANCE MANUTENZIONE -) sfilare il rotore utilizzando un mezzo -) Use a lifting device equipped with soft di sollevamento con funi morbide ma di ropes of an adequate lifting capacity to portata adeguata; verificare che i mezzi extract rotor. Make sure that the lifting di sollevamento predisposti siano co- devices are suitable for the weight of the munque adeguati per i pesi dei compo-...
Page 48
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Défiler le rotor en utilisant un moyen -) Den Rotor abziehen. Das wird durch -) extraer el rotor utilizando un medio de de soulèvement avec des câbles sou- einen Aufhebenmittel weichen levantamiento con cuerdas blandas ples mais de portée appropriée ; véri- Stricken gemacht.
Page 49
-) ricollegare tutti i cavi alla morsettiera -) Connect again all wires to the termi- del regolatore, servendosi in caso di nal board of the regulator. Follow dia- bisogno, degli schemi forniti da Mecc grams supplied by Mecc Alte, if neces- Alte. sary.
Page 50
Reglers wieder verbinden Im Notfall, caso de necesidad, los esquemas su- verwenden Sie bitte die von Mecc Alte si besoin, des schémas fournis par ministrados por Mecc Alte. Mecc Alte.
Page 51
30 Ω -) individuare con l’ausilio degli schemi -) Follow the electrical diagrams sup- elettrici forniti da Mecc Alte, i morsetti plied by Mecc Alte, to locate positive “+” e “-“ del regolatore elettronico and negative terminals of electronic re-...
Page 52
Widerstand von 30Ω vorbereiten -) Déterminer avec l’aide des schémas -) individuar con el auxílio de los esque- -) Mit der Hilfe der von Mecc Alte ange- électriques fournis par Mecc Alte , les mas eléctricos suministrados por Mecc gebenen elektrischen Schemas die “+“...
Page 53
“STAB”. acting on “STAB.” potentiometer. For any other defect, please contact the Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al rivenditore, ai centri di assistenza autorizzati seller, the after-sales service or Mecc Alte o direttamente alla Mecc Alte Spa. Spa directly.
Page 54
Sie sich bitte an den Händler, an sistance ou directement à Mecc Alte Spa. reparación o directamente a la Mecc Alte die Service-Zentralen oder direkt an die Firma Mecc Alte Spa.
Page 55
Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatee et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura ECO 31/2 ECO 28/2 ECO 32/4 ECO 28/4 ECO 34N ECO 38...
Page 56
Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatee et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura ECO 40 ECO 43 ECO 46...
Page 57
DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION BEZEICHNUNG DENOMINACION real seal Deckel chiusura posteriore tole de fermenture cierre posterior casing Klemmenkastendeckel cuffia couvercle tapa griglia grid grille Zuluftgitter rejilla morsettiera utilizzazione users terminal board planchette à bornes Klemmenbrett placa bornes terminal coperchio posteriore rear cover flasque arrière hinteres Gehäuse tapa posterior...
Page 59
COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILI CONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORS Tavola CONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILS ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDEN Table CONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS Abbildung Tabla Tavola Table Abbildung Tabla...
Page 60
SCHEMA ELETTRICO ECO CON S.R.7/2-G ECO ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G SCHEMA ELECTRIQUE ECO AVEC S.R.7/2-G SCHALTPLAN ECO MIT S.R.7/2-G ESQUEMA ELECTRICO ECO CON S.R.7/2-G Tavola Table Abbildung Tabla Tavola SCHEMA ELETTRICO ECO CON U.V.R.6/1-F ECO ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F Table SCHEMA ELECTRIQUE ECO AVEC U.V.R.6/1-F Abbildung SCHALTPLAN ECO MIT U.V.R.6/1-F...
Page 61
Tavola SCHEMA ELETTRICO ECO 12 MORSETTI CON S.R.7/2-G ECO 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G Table SCHEMA ELECTRIQUE ECO 12 BORNES AVEC S.R.7/2-G Abbildung SCHALTPLAN ECO MIT 12 KLEMMEN UND S.R.7/2-G Tabla ESQUEMA ELECTRICO ECO 12 HILOS CON S.R.7/2-G Tavola SCHEMA ELETTRICO ECO 12 MORSETTI CON U.V.R.6/1-F ECO 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F Table...
Page 62
SCHEMA ELETTRICO ECO RIFERIMENTO TRIFASE ECO ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING SCHEMA ELECTRIQUE ECO REFERENCE TRIPHASE SCHALTPLAN ECO MIT DREIPHASIGEN ISTWERT ESQUEMA ELECTRICO ECO CON REFERENCIA TRIFASICA Tavola Table Abbildung Tabla Tavola SCHEMA ELETTRICO ECO 12 MORSETTI RIFERIMENTO TRIFASE Table ECO 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING Abbildung SCHEMA ELECTRIQUE ECO 12 BORNES REFERENCE TRIPHASE...
Page 63
Tavola COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE S.R.7/2-G Table AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH S.R.7/2-G REGULATOR COMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR S.R.7/2-G Abbildung UMSCHALTER MANUELL/AUTOMATISCH MIT S.R.7/2-G REGLER Tabla COMANDO MANUAL/AUTOMATICO CON REGULADOR S.R.7/2-G Tavola COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE U.V.R.6/1-F AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH U.V.R.6/1-F REGULATOR Table COMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR U.V.R.6/1-F Abbildung...
Page 64
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 TERMINAL BOX 28-31-32 Table BOITIER DE REGULATION 28-31-32 Abbildung REGLERKASTEN 28-31-32 CAJA DE REGULACION 28-31-32 Tabla Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO Tavola TERMINAL BOX 28-31-32 WITH PARALLEL DEVICE Table...
Page 65
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 34 TERMINAL BOX 34 Table BOITIER DE REGULATION 34 Abbildung REGLERKASTEN 34 Tabla CAJA DE REGULACION 34 Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 34 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO Table TERMINAL BOX 34 WITH PARALLEL DEVICE BOITIER DE REGULATION 34 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE...
Page 66
Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 38 Table TERMINAL BOX 38 BOITIER DE REGULATION 38 Abbildung REGLERKASTEN 38 Tabla CAJA DE REGULACION 38 Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 38 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO TERMINAL BOX 38 WITH PARALLEL DEVICE Table BOITIER DE REGULATION 38 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE...
Page 67
SCATOLA REGOLAZIONE 40 Tavola TERMINAL BOX 40 Table BOITIER DE REGULATION 40 Abbildung REGLERKASTEN 40 CAJA DE REGULACION 40 Tabla Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 43 Table TERMINAL BOX 43 Abbildung...
Page 68
Tavola TABELLA CUSCINETTI E MANUTENZIONI PERIODICHE Table PERIODIC MAINTENANCE AND BEARING TABLE TABLEAU DE MAINTENANCE DES ROULEMENTS Abbildung TABELLE DER LAGER UND DER PERIODISCHEN INSTANDHALTUNG Tabla TABLA DE MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES Tutti i cuscinetti sono All bearings are grea- Tous les roulements Alle Lager...
Page 69
dimensions in mm ECO 28 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 28 S/4 216,5 28 L 216,5 28 VL/4 286,5 TIPO / TYPE TIPO / TYPE 28-1L/2 28-S/4 28-2L/2 28-1L/4 28-3L/2 28-2L/4 28-VL/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECO 31 FORMA FORM FORME B3/B14...
Page 70
dimensions in mm ECO 28 Giunti a dischi FORMA FORM FORME MD35 Disc coupling Disque de monopalier Scheibenkupplung α1 N° N° fori 6 ½ 30,2 215,9 60° 7 ½ 30,2 241,3 222,25 45° 263,52 244,47 11 60° 53,8 314,32 295,27 11 45°...
Page 71
dimensions in mm ECO 34N FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 34 SN 34 LN TIPO / TYPE 34-1SN/4 34-2SN/4 34-1LN/4 34-2LN/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECO 38 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 38 S 38 L 1098 TIPO / TYPE...
Page 72
dimensions in mm ECO 34N FORMA FORM FORME MD35 Flangia / Flange Bride / Flansch N° TIPO N° fori TYPE 409,6 428,6 34-1SN/4 447,7 466,7 34-2SN/4 511,2 530,2 34-1LN/4 34-2LN/4 * Center of Gravity Giunti a dischi Disc coupling Disque de monopalier Scheibenkupplung N°...
Page 73
dimensions in mm ECO 43 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 43-1SB/4 TIPO / TYPE 43-2S/4 1519 1318 499,5 43 S 43-1L/4 43 L 1719 1518 699,5 43-2L/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECO 43 FORMA FORM FORME MD 35 TIPO / TYPE CG* 43-1SB/4...
Page 74
dimensions in mm ECO 46 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 1763 1563 46 S 46 L 1993 1793 dimensions in mm ECO 46 FORMA FORM FORME MD 35 Flangia / Flange Giunti a dischi TIPO / TYPE Bride / Flansch Disc coupling Disque de monopalier 46 S...
Page 75
Durante disho periodo la During said period Mecc Durant la période indi- Wahrend der genannten riodo la Mecc Alte si impe- Mecc Alte se obliga a repa- Alte obliges to repair re- quée, Mecc Alte s’engage Periode repariert oder er- gna a riparare o sostituire à...
Page 76
TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680 e-mail : biuro@meccalte.com.pl ESPAÑA AUSTRALIA MECC ALTE ESPAÑA S.A. MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD POLIGONO INDUSTRIAL POB 1046 UNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTH CASAGRANDE PARCELA 12 C DRY CREEK - ADELAIDE - SOUTH AUSTRALIA 5094 03180 TORREVIEJA (ALICANTE) TEL.
Need help?
Do you have a question about the ECO 28 S and is the answer not in the manual?
Questions and answers