Page 2
Language Section English Français Deutsch Nederlands Italiano Eesti keel Dansk Български Ελληνικά Polski Svenska Suomi Português 中文 Norsk النص العربي Română Türkçe...
Page 3
OWNER'S MANUAL VERSION 10 SEPTEMBER 2019 1. EN Contents Page No. 2 - 4 Introduction Capsize recovery – Single handed dinghies Capsize recovery – Double handed dinghies Capsize recovery - Multihulls Capsize recovery - Keelboats Principal Dimensions – ABP dinghies Principal Dimensions –...
Page 4
1. EN Introduction Congratulations on the purchase of your new RS sailing dinghy and thank you for choosing an RS product. We are confident that you will have many hours of great sailing and racing in this truly excellent design. The RS fleet are exciting boats to sail and offer fantastic performance. This manual has been compiled to help you operate your craft with safety and pleasure.
Page 5
1. EN Keel Security Keelboats must have their primary and secondary keel retaining strap or device secured correctly. 1. RS Venture Connect MK1 primary keel 2. RS Venture Connect MK2 primary restraint restraint 3. RS Venture Connect MK1 Secondary 4. RS Venture Connect MK2 secondary restraint restraint 5.
Page 6
Operators should risk assess their own unique environment and take appropriate action before venturing afloat. RS Sailing recommend the following windspeed / rig combinations when using the twin seat configuration: • 12 - 14knts the main sail is reefed •...
Page 7
1. EN Capsize recovery from inversion - Single handers 1. Ensure the dagger/center board is in the down position. Stand on the gunwale, hold on to the dagger/center board and lean back. 2. Once on its side, pull down on dagger/center board followed by the gunwale to bring the boat upright 3.
Page 8
1. EN Capsize recovery from inversion - Double handers 1. Ensure the dagger/center board is in the down position. The helm should stand o the gunwale, hold onto the dagger/center board and lean back. To assist the crew can take a jib/spinnaker sheet. Stand on the gunwale and lean back 2.
Page 9
1. EN Capsize recovery from inversion - Mulithulls 1. Collect the righting line and stand at the transom of one of the hulls. leaning backwards the boat will slowly rotate up from the capsized position. 2. Climb on the lower hull, release the main and jib sheets and throw the righting lines over the top hull.
Page 10
1. EN Capsize recovery from inversion - Keelboats 1.The drop keel must be locked in the down position. All crew members should remain in contact with the boat during the righting process. The helm should stand on the gunwale, hold on to the keel and lean back.
Page 11
1. EN Principal Dimensions for APB Dinghies T max Class RS Tera RS Neo RS Zest Category Rowing Rowing 2.7 – 4.8 5.7 – 6.6 A1 (m2) 1.14 A2 (m2) A3 (m2) 2.87 3.53 3.60 Lh (m) 1.23 1.42 1.47 Bh (m) 3.85...
Page 12
1. EN Principal Dimensions for Single Handed Performance T max Class RS 700 RS Aero Category 12.8 5.7 - 8.9 A1 (m2) A2 (m2) 16.0 A3 (m2) 4.68 4.00 Lh (m) 1.92 – 2.33 Bh (m) 7.25 Ha (m) 1.05 0.87 T max (m) mLC (kg)
Page 13
1. EN Principal Dimensions for Double Handed Performance T max Class RS 200 RS 400 RS 500 RS 800 2000 Category 9.13 10.96 7.5 – 9.5 11.77 8.66 A1 (m2) 2.76 3.93 3.0 – 3.6 4.92 3.04 A2 (m2) 8.29 13.94 14.0 21.0...
Page 14
1. EN Principal Dimensions for Keelboats T max Class RS Venture Connect RS Elite RS21 Category 11.0 16.0 16.2 A1 (m2) A2 (m2) 10.5 – 14.0 A3 (m2) 4.90 6.34 Lh (m) 2.02 1.72 Bh (m) 6.37 Ha (m) 0.3 – 0.9 T max (m) mLC (kg) mML (kg)
Page 15
Self-draining from cockpit bung. RS Tera, RS Neo, Self-draining from dagger board case & transom tubes. RS Feva Self-draining from cockpit bung & transom flaps. RS Zest, 2000, RS Aero, RS Venture RS CAT14 RS CAT16 Self-draining from cockpit sumps. RS Elite Self-draining from cockpit bung &...
Page 16
Ensure it is led through the front carry handle. RS Zest - Tie the towline to the loop on the RS Feva – Tie the towline to the tack mast gate. Ensure is goes through the eye bar.
Page 17
1. EN Towing Points RS Aero – Tie the towline around the mast. RS200,500,700,800 - Tie around mast RS 400, 2000 - Tie onto Bow U bolt RS 21 - Tie onto mast and pass theough the tack bar RS Elite - Tie onto bow U boltring Page EN15...
Page 18
Date and place of issue (dd/mm/yyyy): RS Sailing, UK The document may have a different name according to each module (A1: Stability and buoyancy report, B: EC type examination certificate, G: Certificate of conformity, etc.) For outboard powered boats only...
Page 19
1. EN Specify the harmonised standards Essential requirements or other reference documents used (reference to relevant articles in (with year of publication like “EN ISO 8666:2002”) Annex IA & IC of the Directive) Tick only one box per line All lines right of ticked boxes must be filled in General requirements (2) EN ISO 8666:2018 Principal data –...
Page 20
1. EN Sustainability & Recycling Hull RS Comptec PE3 polyethylene hull material is 100% recyclable. For information about recycling facilities in your region please contact your local RS dealer or search on-line for HDPE (high density polyethylene) recycling. We are able to accept hulls for recycling at RS HQ or at our rotomoulder, in the UK.
Page 21
1. EN A Basic Rigging Guide for Single Handed Dinghies • Ensure the boat is head to wind. • Attach the main halyard to head of mainsail. • Attach the clew outhaul to mainsail. • Hoist the mainsail (step mast if using a sleeved sail) and store the halyard in the halyard bag. •...
Page 22
1. EN A Basic Rigging Guide for Keel boats • Ensure the boat is head to wind. • Attach the spinnaker halyard and downhaul to the spinnaker. • Pull the spinnaker into the chute and attach the spinnaker sheets, ensuring they lead through the barber haulers.
Page 23
OWNER'S MANUAL VERSION 10 SEPTEMBER 2019 2. FR Contenu du manuel Page No. 2 - 4 Introduction Redresser après chavirage – Dériveurs en solitaire Redresser après chavirage – Dériveurs en double Redresser après chavirage – Multicoques Redresser après chavirage – Quillards Dimensions principales –...
Page 24
2. FR Introduction Félicitations pour l’achat de votre nouveau dériveur RS et merci d’avoir choisi nos produits. Nous sommes convaincus que vous aurez de belles heures de navigation avec cet excellent support. La gamme RS propose une large palette de modèles, tous parfaitement aboutis pour leur programme.
Page 25
2. FR Sécurité de la quille Nos quillards ont été conçus pour naviguer uniquement avec la quille bloquée en position basse. RS Venture Connect MK1 première RS Venture Connect MK2 retenue de quille première retenue de quille RS Venture Connect MK1 sec- RS Venture Connect MK2 sec- onde rentenue de quille onde retenue de quille...
Page 26
En utilisation, la configuration à deux sièges, RS Sailing recommande les combinaisons force de vent / réglages suivants • 12 - 14knts - la grand-voile est arisée •...
Page 27
2. FR Redresser après chavirage – Dériveurs en solitaire 1. Vérifier que la dérive est bien en position basse, monter sur le liston, attraper la dérive tout en se penchant en arrière. 2. Une fois le bateau sur son flanc, s’appuyer sur la dérive pour attraper le liston supérieur et redresser complètement le bateau.
Page 28
2. FR Redresser après chavirage - en double 1. Vérifier que la dérive est bien en position basse, le barreur monte sur le liston, attrape la dérive tout en se penchant en arrière. Pour l’assister, l’équipier peut attraper une écoute de foc ou spi et aussi se pencher en arrière depuis le liston.
Page 29
2. FR Ressaler d’une position complètement inversée - Multicoques 1. Attrapez le bout de ressalage et mettez-vous debout arrière d’une des coques. En tirant vers l’arrière, le bateau va se mettre lentement en position intermédiaire. 2. Grimpez sur la coque du bas, choquez en grand l’écoute de foc et de grand-voile, et lancer le...
Page 30
2. FR Redresser après chavirage – Quillards 1. La quille doit être verrouillée en position basse. Tous les membres de l’équipage doivent rester en contact avec le bateau pendant le processus de redressement. Le barreur doit se tenir sur le liston, attraper la quille et se pencher en arrière.
Page 34
2. FR Dimensions principales quillards T max Class RS Venture Connect RS Elite RS21 Category 11.0 16.0 16.2 A1 (m2) A2 (m2) 10.5 – 14.0 A3 (m2) 4.90 6.34 Lh (m) 2.02 1.72 Bh (m) 6.37 Ha (m) 0.3 – 0.9 T max (m) mLC (kg) mML (kg)
Page 35
Auto-videur par le puits de dérive et les ouvertures de tableau arrière. RS Feva Auto-videur avec bouchon de cockpit et les clapets arrière. RS Zest, 2000, RS Aero, RS Venture RS CAT14 RS CAT16 Auto-videur par le puits de vidange dans le cockpit RS Elite Auto-videur par le cockpit et le tableau arrière ouvert.
Page 36
S’assurer qu’il passe la poignée avant. par la poignée avant. RS Zest - Attachez le bout de remor- RS Feva - Attacher le bout de remor- quage à la boucle sur l’étambrai. As- quage à la barre d’amure de foc.
Page 37
2. FR Towing Points RS Aero - Attacher le bout de remorquage RS200,500,700,800 - Attacher le bout de remorquage autour du pied de mat. autour du mât. RS 400, 2000 - Attacher le bout de RS 21 Attacher le bout de remorquage au remorquage à...
Page 38
Date et lieu de délivrance (jj/mm/aaaa): RS Sailing, UK Ce document peut avoir un intitulé différent selon le Module de certification appliqué (Module A1: Rapport d'examen de stabilité et flottabilité, Module B: Attestation d'examen CE de Type, Module G: Certificat de conformité, etc.) Pour les propulsions par moteur(s) hors-bord uniquement.
Page 39
2. FR Indiquer le référence de la ou des norme(s) harmonisée(s) Exigences essentielles ou autre document de référence appliqué (Référence á l'article correspondant des Annexes IA (avec l'année de publication, par exemple: & IC de la directive) “EN ISO 8666:2002”) La case ci-dessous doir étre renseigné...
Page 40
2. FR Développement durable et recyclage Coque Le matériau de coque en polyéthylène RS Comptec PE3 est 100 % recyclable. Pour connaître les infrastructures de recyclage de votre région, contactez votre distributeur RS local ou effectuez une recherche en ligne sur le recyclage du PEHD (polyéthylène haute densité). Nous acceptons les coques à...
Page 41
2. FR Notions de base pour gréer un dériveur solitaire • Assurez-vous que le bateau est face au vent • Fixer la drisse principale sur le point de drisse de grand-voile • Attacher le point d’écoute de la grand-voile • Hisser la grand-voile (en utilisant le guide) et ranger la drisse dans le sac prévu à cet effet •...
Page 42
2. FR Notions de base pour gréer un quillard • S’assurer que le dispositif de blocage de quille en position basse est sécurisé. • Assurez-vous que le bateau est face au vent • Attacher la drisse et le point d’amure du spinnaker, •...
Page 44
3. DE Einleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Bootes aus dem Hause RS Sailing. Wir freuen uns, das Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Und wir sind überzeugt davon, dass Sie unzählige Stunden voller Segelspaß genießen können werden. Dieses Handbuch wurde zusammengestellt, um Ihnen zu helfen, das Boot auf sichere und für Sie angenehme Art und...
Page 45
3. DE Hubkiel-Sicherung Die Hubkiel-Boote dürfen ausschließlich gesegelt werden, wenn der Kiel in der abgesenkten Position gesichert ist 1. RS Venture Connect MK1 Kiel-Sicherung 2. RS Venture Connect MK2 Kiel- Nr.1 Sicherung Nr.1 3. RS Venture Connect MK1 Kiel- 4. RS Venture Connect MK2 Kiel- Sicherung Nr.2 Sicherung Nr.2 5.
Page 46
Operators should risk access their own unique environment and take appropriate action before venturing afloat. RS Sailing empfiehlt bei Nutzung der Doppelsitze folgende Segel-Konfigursation • ab 12 – 14 Knoten: das Grosssegel sollte gerefft werden • ab 17 – 18 Knoten: keine Nutzung des Gennakers mehr •...
Page 47
3. DE Wiederaufrichten nach Kenterung - Einhandboote 1. Stellen Sie sicher, dass das Schwert vollständig abgesenkt ist. Stellen Sie sich auf die Scheuerleiste, fassen Sie das Schwert nahe der Spitze und lehnen Sie sich so weit wie möglich zurück. 2. Sobald das Boot auf der Seite liegt drücken Sie das Schwert weiter hinunter bis Sie die obere Scheuerleiste erreichen und diese so lange herunterdrücken, bis das Boot aufrecht schwimmt.
Page 48
3. DE Wiederaufrichten nach Kenterung - Zweimannboote 1.Stellen Sie sicher, dass das Schwert vollständig abgesenkt ist. Der Steuermann stellt sich auf die Scheuerleiste, fasst das Schwert nahe der Spitze und lehnt sich so weit wie möglich zurück. Der Vorschoter kann helfen, indem er ebenfalls auf der Scheuerleiste steht und sich dabei ggf.
Page 49
3. DE Wiederaufrichten nach Kenterung - Katamarane 1.Nehmen Sie die Aufrichteleine und stellen Sie sich ganz ans Heck eines der beiden Rümpfe. Lehnen Sie sich so weit zurück, bis das Boot vorne hochkommt und sich auf die Seite legt. 2.Gehen Sie auf den nun unten liegenden Rumpf, lösen Sie Fock- und Grossschot und werfen Sie das lose Enbde der...
Page 50
3. DE Wiederaufrichten nach Kenterung – Kielboote 1 Der Hub-Kiel muss in der abgesenkten Position sicher arretiert sein. Alle Segler sollten zu jeder Zeit Kontakt zum Boot behalten. Der Steuermann sollte auf der Scheuerleiste stehen und sich am Kiel festhaltend nach hinten lehnen.
Page 54
3. DE Technische Daten – Kielboote T max Class RS Venture Connect RS Elite RS21 Category 11.0 16.0 16.2 A1 (m2) A2 (m2) 10.5 – 14.0 A3 (m2) 4.90 6.34 Lh (m) 2.02 1.72 Bh (m) 6.37 Ha (m) 0.3 – 0.9 T max (m) mLC (kg) mML (kg)
Page 55
RS Tera, RS Neo, RS Feva Selbstlenzend über Schwertkasten sowie Lenzrohre im Cockpit RS Feva Selbstlenzend über Lenzstopfen im Cockpit sowie Folien am Spiegel RS Zest, 2000, RS Aero, RS Venture RS CAT14 RS CAT16 Selbstlenzend über Lenzöffnungen im Cockpit RS Elite Selbstlenzend über Lenzstopfen im Cockpit sowie offenen Spiegel...
Page 56
Tragegiff am Bug und knoten Sie sie am Mastbeschlag an. Sie sie am Mastbeschlag an. RS Zest - Binde die Schleppleine an die RS Feva - Befestigen Sie die Schleppleine Schlaufe am Masttor. Stellen Sie sicher, am Metallbügel des Gennaker-Ausganges dass es durch die Augenschraube am Bug geht.
Page 57
3. DE Towing Points RS Aero - Befestigen Sie die Schlep- RS200,500,700,800 - Befestigen Sie die pleine an der Bugöse Schleppleine am Mast unten. RS 400, 2000 - Befestigen Sie die RS 21 - Befestigen Sie die Schleppleine am U-Bolzen am Bug. Schleppleine am Mast unten RS Elite - Befestigen Sie die Schleppleine am U-Bolzen am Bug.
Page 58
(Person, die für den Hersteller bzw. den Bevollmächtigten zeichnet) (oder entsprechendes Zeichen) Datum und Ort (tt.mm.jjjj): RS Sailing, UK nur für Fahrzeuge mit Außenbordern Die Prüfungsbescheinigung mag unterschiedliche Bezeichnungen je nach Modul haben: (A1: Bescheinigungen von Stabilität und Freibord, B: EU-Baumusterbscheinigung, G: Bescheinigung der Einzelprüfung)
Page 59
3. DE bezeichnen Sie die Harmonisierten Normen oder Grundlegene Sicherheitsanforderungen andere Referenzdokumente, die verwendet wurden (gemäß Anhang I.A und I.C (mit Angabe des Jahres der Herausgabe, wie z.B. der Richtlinie) “EN ISO 8666:2002”) Nur ein Kästchen je Zeile ankreuzen Bitte alle Zeilen neben einem angekreuzten Kästchen ausfüllen Allgemeine Anforderungen (2) EN ISO 8666:2018 Hauptabmessungen...
Page 60
3. DE Nachhaltigkeit und Recycling Rumpf Das Rumpfmaterial RS Comptec PE3 aus Polyethylen ist zu 100 % recyclebar. Weitere Informationen über die Recyclinganlagen in Ihrer Region erhalten Sie bei Ihrem örtlichen RS-Händler oder suchen Sie online nach Recycling von HDPE (hochdichtes Polyethylen). In unserem RS Hauptsitz oder der Rotationsgussanlage in Großbritannien nehmen wir Rümpfe zwecks Recycling zurück.
Page 61
3. DE Kurzanleitung zum Aufriggen (Einhandboote) • Stellen Sie den Bug in den Wind • Verbinden Sie das Ende des Grossfalls mit dem Kopf des Grosssegels. • Verbinden Sie den Unterliekstrecker mit dem Horn des Grossseegels • Ziehen Sie das Grossegel hoch (oder stellen Sie den Mast, falls Sie ein Masttaschensegel haben).
Page 62
3. DE Kurzanleitung zum Aufriggen (Kielboote) • Legen Sie das Boot mit dem Bug in den Wind. • Schlagen Sie den Spinnaker an und ziehen sie ihn in die Spi-Trompete. • Stecken die den Spinnakerbaum in die Aufnahmen am Grossbaum. •...
Page 63
OWNER'S MANUAL VERSION 10 SEPTEMBER 2019 4. NL Inhoudsopgave van deze handleiding Page No. 2 - 4 Introductie Oprichten na kapseizen – Eenmans zwaardboot Oprichten na kapseizen – Tweemans zwaardboot Oprichten na kapseizen – Multihulls Oprichten na kapseizen – Kielboten Belangrijkste afmetingen –...
Page 64
4. NL Introductie Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe RS Sailing boot en dank voor uw keuze voor RS Sailing als merk van uw keuze. We zijn er van overtuigd dat u vele uren zeil- en wedstrijdplezier zult beleven in dit fantastische ontwerp.
Page 65
4. NL Kiel borging/veiligheid Kielboten zouden enkel gezeild moeten worden met de kiel volledig naar beneden en gezekerd in de juiste positie. 1. RS Venture Connect MK1 primaire kiel- 2. Primair beveiligingssysteem RS borging Venture Connect MK2 3. RS Venture Connect MK1 Secundair 4.
Page 66
RS Sailing adviseert de volgende windsterkte / tuigage combinatie als er gebruik gemaakt wordt van de tweezits configuratie. • 12 – 14 knopen wind / het grootzeil is gereefd •...
Page 67
4. NL Oprichten na kapseizen – Eenmans zwaardboot 1. Zorg er voor dat het steekzwaard/mid-zwaard volledig naar beneden is. Ga op het gangboord staan en houdt u vast aan het steekzwaard/mid- zwaard en leun stevig. 2. Zodra de boot op z’n zij ligt, trek het steekzwaard/mid-zwaard naar beneden.
Page 68
4. NL Oprichten na kapseizen – Tweemans zwaardboot 1. Zorg er voor dat het steekzwaard/mid-zwaard volledig naar beneden is. De stuurmand moet op het gangboord staan en houdt vast aan het steekzwaard/ mid-zwaard en leunt stevig. Ter ondersteuning kan de bemanning de fokkeschoot of spinnakerschoot pakken en op het gangboord gaan staan en...
Page 69
4. NL Oprichten na kapseizen – Multihulls 1. Pak de oprichtlijn en ga op de achterkant van een van de rompen staan. Leun naar achter en de boot komt langzaam omhoog op z’n zij, de kapseis positie. 2. Klim op de onderste romp. Vier de grootschoot en fokkenschoot en gooi de oprichtlijn over de romp.
Page 70
4. NL Oprichten na kapseizen – Kielboten 1. De steek kiel moet volledig naar beneden gestoken en ge-locked zijn. De gehele bemanning moet in contact met de boot blijven tijdens het oprichten van de boot. The stuurman moet op het gangboord gaan staan en aan de kiel hangen.
Page 74
4. NL Belangrijkste afmetingen – Kielboten T max Class RS Venture Connect RS Elite RS21 Category 11.0 16.0 16.2 A1 (m2) A2 (m2) 10.5 – 14.0 A3 (m2) 4.90 6.34 Lh (m) 2.02 1.72 Bh (m) 6.37 Ha (m) 0.3 – 0.9 T max (m) mLC (kg) mML (kg)
Page 75
RS Tera, RS Neo, Zelflozend uit zwaardkast en zelflozers in de spiegel. RS Feva Zelflozend van stop in de kuip en flappen in de spiegel RS Zest, 2000, RS Aero, RS Venture RS CAT14 RS CAT16 Zelflozend vanuit kuipbakken. RS Elite...
Page 76
Zorg ervoor dat deze door de voorste voorste handgreep wordt geleid. handgreep wordt geleid. RS Zest - Bind de sleeplijn aan de lus op RS Feva - Bind de sleeplijn aan de de mastvoet. Zorg ervoor dat het door tack bar.
Page 77
4. NL Towing Points RS200,500,700,800 -Bind de sleeplijn RS Aero -Bind de sleeplijn rond de mast. rond de voet van de mast. RS 21 - Bind de sleeplijn op de voet van de RS 400, 2000 -Bind de sleeplijn aan het mast.
Page 78
(of gelijkwaardige markering) gemeenschap gevestigde gemachtigde) Datum en plaats van uitgifte (dd/mm/jjjj): RS Sailing, UK Het document kan (afhankelijk van de gebruikte module) een andere naam hebben (A1: Rapport van stabiliteit en drijfvermogen, B: EC type certificaat, G: EC eenheids certificaat, etc.)
Page 79
4. NL Essentiële veiligheidseisen normen Specificeer de gebruikte geharmoniseerde of andere gebruikte referentie documenten (verwijzing naar de relevante artikelen in bijlages (inclusief jaar van publicatie, bijv. “EN ISO 8666:2002”) IA & IC van de richtlijn) Maximaal 1 vakje per lijn aankruisen Alle velden rechts van de aangekruiste vakjes moeten ingevuld worden Algemene vereisten (2) EN ISO 8666:2018...
Page 80
4. NL Duurzaamheid & Recycling Romp RS Comptec PE3 polyethyleen rompmateriaal is 100% recyclebaar. Neem voor informatie over recyclingfaciliteiten in uw regio contact op met uw lokale RS-dealer of zoek online naar recycling van HDPE (polyethyleen met hoge dichtheid). We kunnen rompen accepteren voor recycling op het RS-hoofdkantoor of op onze productielocatie in het VK.
Page 81
4. NL Een basis handleiding voor het optuigen van eenmanszwaardboten • Zorg ervoor dat de boot tegen de wind in staat. • Bevestig de grootzeilval aan het grootzeil. • Bevestig de onderlijkstrekker aan het grootzeil. • Hijs het grootzeil (zet de mast in de pot als u een zeil met sleuf gebruikt) en bewaar de val in de valzak.
Page 82
4. NL Een basis handleiding voor het optuigen van kielboten. • Zorg er voor dat de kiel volledig naar beneden en gezekerd is. • Zorg ervoor dat de boot tegen de wind in ligt. • Bevestig de spinnaker val, strijklijn en tack lijn aan de spinnaker. •...
Page 83
OWNER'S MANUAL VERSION 10 SEPTEMBER 2019 5. IT Contenuto del manuale Page No. 2 - 4 Introduzione Raddrizzamento da una scuffia – Deriva in singolo Raddrizzamento da una scuffia – Deriva in doppio Raddrizzamento da una scuffia – Catamarano Raddrizzamento da una scuffia – Imbarcazione a chiglia Dimensioni principali –...
Page 84
Vi ringraziamo per avere acquistato un prodotto della linea RS e ci congratuliamo con Voi per la scelta della vostra nuova deriva RS Sailing. Siamo certi che avrete molte occasioni per essere orgogliosi del vostro acquisto e che vi divertirete moltissimo, sia con semplici uscite a vela sia partecipando alle regate dei vari circuiti RS.
Page 85
5. IT Norme di sicurezza per l’uso della chiglia Le imbarcazioni a chiglia sono progettate per navigare esclusivamente con la chiglia bloccata nella idonea posizione 1. RS Venture Connect MK1 Sistema primario 2. RS Venture Connect MK2 Sistema di ritenuta della chiglia primario di ritenuta della chiglia 3.
Page 86
RS Sailing consiglia le seguenti combinazioni di velocità del vento / rig quando si utilizza la configurazione a due posti: •...
Page 87
5. IT Raddrizzamento dopo una scuffia a 180° - Derive in singolo 1. Sinceratevi che la deriva sia nella posizione completamente abbassata, cioè completamente fuori dallo scafo. Stando in piedi sul bottazzo, aggrappatevi alla deriva ed accucciatevi all’indietro tirando senza strappi. 2.
Page 88
5. IT Raddrizzamento dopo una scuffia a 180° - Derive in doppio 1. Sinceratevi che la deriva sia nella posizione completamente abbassata, cioè completamente fuori dallo scafo. Il timoniere si posiziona sul bottazzo e reggendosi alla deriva si accuccia all’indietro tirando. Per favorire il raddrizzamento, il prodiere può...
Page 89
5. IT Raddrizzamento dopo una scuffia a 180° – Catamarani 1. Recuperare la cima per il raddrizzamento e posizionarsi in piedi sulla poppa di uno dei due scafi. Accucciandosi all’indietro, la barca lentamente si posizionerà a 90° 2. Salire sullo scafo rimasto in acqua, assicurarsi che la scotta randa e la scotta fiocco siano libere e non strozzate,...
Page 90
5. IT Raddrizzamento dopo una scuffia – Imbarcazione a chiglia 1. La chiglia deve essere bloccata in posizione abbassata. Tutti i membri dell’equipaggio devono rimanere in contatto con la barca durante il processo di raddrizzamento. Il timoniere dovrebbe stare sul bottazzo, aggrapparsi alla chiglia e appoggiarsi all’indietro.
Page 91
5. IT Dimensioni principali delle derive serie APB T max Class RS Tera RS Neo RS Zest Category Rowing Rowing 2.7 – 4.8 5.7 – 6.6 A1 (m2) 1.14 A2 (m2) A3 (m2) 2.87 3.53 3.60 Lh (m) 1.23 1.42 1.47...
Page 92
5. IT Dimensioni principali delle derive in singolo serie performance T max Class RS 700 RS Aero Category 12.8 5.7 - 8.9 A1 (m2) A2 (m2) 16.0 A3 (m2) 4.68 4.00 Lh (m) 1.92 – 2.33 Bh (m) 7.25 Ha (m) 1.05 0.87 T max (m)
Page 93
5. IT Dimensioni principali delle derive in doppio della serie performance T max Class RS 200 RS 400 RS 500 RS 800 2000 Category 9.13 10.96 7.5 – 9.5 11.77 8.66 A1 (m2) 2.76 3.93 3.0 – 3.6 4.92 3.04 A2 (m2) 8.29 13.94...
Page 94
5. IT Dimensioni principali delle imbarcazioni a chiglia T max Class RS Venture Connect RS Elite RS21 Category 11.0 16.0 16.2 A1 (m2) A2 (m2) 10.5 – 14.0 A3 (m2) 4.90 6.34 Lh (m) 2.02 1.72 Bh (m) 6.37 Ha (m) 0.3 –...
Page 95
RS Tera, RS Neo, RS Feva Autovuotante dalla cassa di deriva e dagli ombrinali a RS Feva poppa. RS Zest Autovuotante dai tappini nel pozzetto e dalle aperture RS Zest, 2000, RS Aero, RS Venture nella poppa. RS CAT14 RS CAT16...
Page 96
RS Zest - Legare la cima di traino RS Feva - Legare la cima di traino all’anello sulla mastra dell’albero. Assi- sulla barra metallica a prua sopra la curarsi che passi attraverso l’occhiello...
Page 97
5. IT Towing Points RS Aero - Legare la cima di traino all’anello RS200,500,700,800 - Legare la cima di trai- sulla prua no attorno alla base dell’albero. RS 400, 2000 - Legare la cima di traino RS 21 - Legare la cima di traino attorno alla all’anello esterno sulla prua base dell’albero.
Page 98
(o marcatura equivalente) o del sup rappresentante autorizzato) RS Sailing, UK Data e luogo di emissione (gg/mm/aaaa): Il documento puó avere un nome differente per ciascun modulo (A1: Rapporto di stabilitá e galleggiamento, B: Certificato di esame CE del tipo; G: Certificato di conformitá, ecc.)
Page 99
5. IT Specificare gli standard armotizzati Requisti essenziali o altri documenti di riferimento usati (riferimento agli articoli degli (con anno di pubblicazione per esempio Allegati IA &e IC della Direttiva 2013/53/EU) ) “EN ISO 8666:2002”) segnare solo 1 casella a linea Tutte le linee destra delle caselle vanno compilate Requisti generali (2) EN ISO 8666:2018...
Page 100
5. IT Sostenibilità e riciclo Scafo Il materiale dello scafo in polietilene RS Comptec PE3 è riciclabile al 100%. Per informazioni sugli impianti di riciclaggio nella tua regione, contatta il tuo rivenditore RS locale oppure ricerca online informazioni su come riciclare il polietilene ad alta densità (HDPE). Siamo a disposizione per ricevere gli scafi da riciclare presso la sede centrale RS o lo stabilimento di stampaggio rotazionale nel Regno Unito.
Page 101
5. IT Guida di base per armare una deriva di tipo ‘singolo’ • Assicurarsi che la barca sia prua al vento • Fissare la drizza alla testa della randa • Legare la base della randa al tesabase • Issare la randa (oppure issare l’albero in caso di randa ‘a calza’) e riporre la drizza nella sua tasca •...
Page 102
5. IT Guida di base per armare una barca a chiglia • Assicurarsi che la barca sia prua al vento • Armare lo spinnaker fissando drizza e retriever • Recuperare lo spinnaker nella sua calza e legare le scotte passandole nei barber •...
Page 103
OWNER'S MANUAL VERSION 10 SEPTEMBER 2019 1. ET Kasutusjuhendi sisukord Page No. 2 - 4 Sissejuhatus Paadi püsti tõmbamine ümbermineku korral – Üheinimese svertpaadid Paadi püsti tõmbamine ümbermineku korral – Kaheinimese svertpaadid Paadi püsti tõmbamine ümbermineku korral – Mitmekerelised svertpaadid Paadi püsti tõmbamine ümbermineku korral –...
Page 104
1. ET Sissejuhatus Õnnitleme uue RS Sailing svertpaadi ostu puhul ja täname, et eelistasite RS-i toodangut. Oleme kindlad, et selle suurepäraselt disainitud alusega veedate palju tunde purjetamist ja võistlemist tõeliselt nautides. RS-i laevastik koosneb põnevatest konkurentsivõimelistest paatidest. Käesolev juhendmaterjal on koostatud eesmärgiga aidata Teil oma veesõidukit ohutult ja meeldivalt kasutada.
Page 105
6. ET Kiilu turvalisus Kiiljahtidega on lubatud purjetada ainult allalastav kiil alumises lukustatud asendis 1. RS Venture Connect MK1 põhiline kiilu 2. RS Venture Connect MK2 põhiline piiraja piiraja 3. RS Venture Connect MK1 täiendav 4. RS Venture Connect MK2 täiendav piiraja piiraja 5.
Page 106
Omanikud ja kasutajad peaksid hindama oma konkreetsest purjetamiskeskkonnast tulenevaid riske ja võtma tarvitusele sobivad abinõud enne paadiga vee peale minekut. RS Sailing soovitab kahe istmega konfiguratsiooni kasutamisel rakendada järgmisi tuulekiiruse ja purjestuse kombinatsioone: • 12 – 14 sõlme tuult – rehvida grootpuri •...
Page 107
6. ET Paadi püsti tõmbamine ümbermineku korral – Üheinimese svertpaadid 1. Veenduge, et svert on alumises asendis. Seiske paadi poordiservale, hoitke kätega sverdist kinni ja kallutage kehaga tahapoole. 2. Kui paat on tõusnud küljele, jätkake tõmbamist sverdist ning seejärel juba haarake poordiservast, et paat täielikult püsti tõmmata. 3.
Page 108
6. ET Paadi püsti tõmbamine ümbermineku korral – Kaheinimese svertpaadid 1. Veenduge, et svert on alumises asendis. Roolimees peaks seisma poordiservale, hoidma kätega sverdist kinni ja kallutama kehaga tahapoole Abistamiseks võib soodimees võtta foka/spinnakeri soodist kinni, seista samuti poordiservale ja kallutada kehaga tahapoole.
Page 109
6. ET Paadi püsti tõmbamine ümbermineku korral – Kiiljahid 1. Haarake püstitõmbamise ots (righting line) ja seiske ühe paadikere ahtrile. Kallutage kehaga tahapoole ja paat peaks hakkama end aeglaselt pöörama küljele. 2. Ronige alumisele paadikerele, vabastage groot- ja fokasoot ning heitke püstitõmbamise ots üle ülemise paadikere.
Page 110
6. ET Paadi püsti tõmbamine ümbermineku korral – Mitmekerelised svertpaadid 1. Allalastav kiil peab olema lukustatud alumises asendis. Paadi püsti tõmbamise protsessi ajal peavad kõik meeskonnaliikmed püsima paadiga kontaktis. 2. Roolimees peaks seisma poordiservale, hoidma kätega kiilust ja kallutama kehaga tahapoole.
Page 114
6. ET Põhimõõtmed kiiljahtidele T max Class RS Venture Connect RS Elite RS21 Category 11.0 16.0 16.2 A1 (m2) A2 (m2) 10.5 – 14.0 A3 (m2) 4.90 6.34 Lh (m) 2.02 1.72 Bh (m) 6.37 Ha (m) 0.3 – 0.9 T max (m) mLC (kg) mML (kg)
Page 115
RS Tera, RS Neo, Isetühjenev sverdikaevu ja ahtripeegli avade kaudu. RS Feva Isetühjenev kokpitis asuva korgiava ja ahtripeegli RS Zest, 2000, RS Aero, RS Venture klappide kaudu. RS CAT14 RS CAT16 Isetühjenev kokpiti põhjas asuvate äravooluavade RS Elite kaudu.
Page 116
Veenduge, et see läheks läbi vööris ti. Veenduge, et see läheks läbi vööris oleva käepideme. oleva käepideme. RS Zest - Siduge pukserots ümber masti. RS Feva - Siduge pukserots vööris Veenduge, et see läheks läbi vööris oleva asetseva metallist konstruktsiooni aaspoldi.
Page 117
6. ET Towing Points RS200,500,700,800 - Siduge pukserots RS Aero - Siduge pukserots ümber masti. ümber mastikanna. RS 400, 2000 - Siduge pukserots vööri RS 21 - Siduge pukserots ümber mastikanna. U-poldi külge. Veenduge, et see läheks vööris oleva metall konstruktsiooni alt läbi.
Page 118
(või samaväärne markeering) Kuupäev (pp/kk/aaaa): RS Sailing, UK See dokument võib omada erinevaid nimetusi sõltuvalt tootmisjärelevalve moodulist (näit. A1: Stabiilsuse ja ujuvuse katsetuste akt, B: EL tüübi vastavushindamisakt, G: vastavushindamistunnistus, jne.) Ainult päramootoriga mootorpaadid...
Page 119
6. ET Viidata ühtlustatud standards Olulised nõuded või teistele kasutatud normatiivdokumentidele (vastavalt Direktiivi Lisadele IA & IC) (koos publitseerimisaastaga, näiteks nagu standard EN ISO 8666:2002”) Täita kõik märgitud ruutudest paremale jäävad read Märkida ainult üks kast rea kohta Üldnõuded (2) Põhilised andmed - Peamised EN ISO 8666:2018 mõõdud...
Page 120
6. ET Jätkusuutlikus ja ümbertöötlemine Paadikere RS Comptec PE3 polüetüleen paadikere materjal on 100% taaskasutatav. Oma regiooni ringkäitlustehaste kohta küsige kohaliku edasimüüja käest või otsige veebist infot HDPE (kõrgetihe polüetüleen) ümbertöötlemise kohta. Võtame ka Suurbritannias asuvas RS-i peakorteris või rotovormimistehases ümbertöötlemise eesmärgil paadikeresid vastu. Taglase detailid, uimed ja muud metallosad RS-i alumiiniumist taglase detailid, uimed ja muud metallosad on ümbertöödeldavad.
Page 121
6. ET Peamised taageldamise juhised üheinimese svertpaatidele • Veenduge, et paat asetseb vööriga tuule suunas. • Kinnitage groodivall grootpurje topinurga külge. • Kinnitage poomiliigi ots grootpurje soodinurga külge. • Heisake grootpuri (tõstke mast koos purjega mastikanna avasse, kui kasutate mastitaskuga purje) ja hoiustage vall vallikotti.
Page 122
6. ET Peamised taageldamise juhised kiiljahtidele • Veenduge, et paat asetseb vööriga tuule suunas. • Kinnitage spinnakeri vall ja sissetõmbe ots spinnakeri külge. • Tõmmake spinnaker spinnakerisuka sisse ja kinnitage spinnakeri soodid, tagades, et need lähevad läbi barberi plokkide. • Kinnitage spinnakerpoom poomile. •...
Page 123
OWNER'S MANUAL VERSION 10 SEPTEMBER 2019 7. DA Vejledningens indhold Page No. 2 - 4 Introduktion Bjærgning ved kæntring – enmandsjoller Bjærgning ved kæntring – tomandsjoller Bjærgning ved kæntring – flerskrogede skibe Bjærgning ved kæntring – kølbåde Hoveddimensioner – APB-joller Hoveddimensioner –...
Page 124
7. DA Introduktion Tillykke med købet af din nye RS-sejljolle, og tak, fordi du valgte et produkt fra RS. Vi er sikre på, at du vil få glæde af mange timers sejlads og konkurrenceoplevelser i denne fremragende båd. RS-flåden byder på spændende sejleroplevelser og fantastiske resultater. Denne vejledning er udarbejdet for at hjælpe dig med at håndtere din båd sikkert og fornøjeligt.
Page 125
7. DA Kølsikkerhed Kølbåde er kun beregnet til sejlads med sænkekølen låst på plads 1. RS Venture Connect MK1 – primær kølfast- 2. RS Venture Connect MK2 – primær gørelsesanordning fastgørelsesanordning 3. RS Venture Connect MK1 – sekundær 4. RS Venture Connect MK2 – sekundær fastgørelsesanordning fastgørelsesanordning 5.
Page 126
Ejere og operatører bør risikovurdere deres eget unikke miljø og træffe de nødvendige foranstaltninger, før de står til søs. RS Sailing anbefaler følgende vindhastigheds-/rigkombinationer, når du bruger konfigurationen med tvillingesæde: • 12-14 knob – storsejlet er strøget •...
Page 127
7. DA Bjærgning ved kæntring med bunden i vejret – enmandsjoller 1. Sørg for, at stiksværdet/centerbordet er i den nederste position. Stå på rælingen, hold på stiksværdet/centerbordet, og læn dig tilbage. 2. Når den er på siden, trækker du ned på stiksværdet/centerbordet efterfulgt af rælingen, så...
Page 128
7. DA Bjærgning ved kæntring med bunden i vejret – tomandsjoller 1. Sørg for, at stiksværdet/ centerbordet er i den nederste position. Rorgængeren skal stå på rælingen, holde på stiksværdet/centerbordet og læne sig tilbage. For at hjælpe til kan besætningen tage et fokkeskøde/spilerskøde, stå...
Page 129
7. DA Bjærgning ved kæntring med bunden i vejret – flerskrogede skibe 1. Tag fat i opretningslinen, og stå ved et af skrogenes agterspejl. Mens du læner dig bagud, kommer båden langsomt op i kæntringsposition. 2. Kravl op på det nederste skrog, frigør hoved- og fokkeskøderne, og kast opretningslinen over det...
Page 130
7. DA Bjærgning ved kæntring med bunden i vejret – kølbåde 1. Sænkekølen skal være låst i den nederste position. Alle besætningsmedlemmer skal være i kontakt med båden under opretningsproceduren. 2. Rorgængeren skal stå på rælingen, holde på kølen og læne sig tilbage.
Page 131
7. DA Hoveddimensioner for APB-joller T max Class RS Tera RS Neo RS Zest Category Rowing Rowing 2.7 – 4.8 5.7 – 6.6 A1 (m2) 1.14 A2 (m2) A3 (m2) 2.87 3.53 3.60 Lh (m) 1.23 1.42 1.47 Bh (m) 3.85...
Page 132
7. DA Hoveddimensioner for enmandsjoller T max Class RS 700 RS Aero Category 12.8 5.7 - 8.9 A1 (m2) A2 (m2) 16.0 A3 (m2) 4.68 4.00 Lh (m) 1.92 – 2.33 Bh (m) 7.25 Ha (m) 1.05 0.87 T max (m) mLC (kg) mML (kg) CR (kg)
Page 133
7. DA Hoveddimensioner for tomandsjoller T max Class RS 200 RS 400 RS 500 RS 800 2000 Category 9.13 10.96 7.5 – 9.5 11.77 8.66 A1 (m2) 2.76 3.93 3.0 – 3.6 4.92 3.04 A2 (m2) 8.29 13.94 14.0 21.0 10.12 A3 (m2) 4.52...
Page 134
7. DA Hoveddimensioner for kølbåde T max Class RS Venture Connect RS Elite RS21 Category 11.0 16.0 16.2 A1 (m2) A2 (m2) 10.5 – 14.0 A3 (m2) 4.90 6.34 Lh (m) 2.02 1.72 Bh (m) 6.37 Ha (m) 0.3 – 0.9 T max (m) mLC (kg) mML (kg)
Page 135
Lænsemetode Selvlænsende fra cockpittets lænseprop. RS Tera, RS Neo, Selvlænsende fra stiksværdskappe og RS Feva Selvlænsende fra cockpittets lænseprop og RS Zest, 2000, RS Aero, RS Venture agterspejlsflapper. RS CAT14 RS CAT16 Selvlænsende fra cockpittets sumpe. RS Elite Selvlænsende fra cockpittets lænseprop og åbent RS 200, RS 400 Selvlænsende fra agterspejlsrør.
Page 136
Sørg for, at den føres igennem det masten. Sørg for, at den føres igennem forreste bærehåndtag. det forreste bærehåndtag. RS Zest - Fastgør træklinen til løkken RS Feva - Fastgør træklinen til barm- på mastindløbet. Sørg for, at den føres stangen.
Page 137
7. DA Towing Points RS 200, 500, 700, 800 - Fastgør træklin- RS Aero - Fastgør træklinen rundt om en rundt om mastens fod. masten. RS 400, 2000 - Fastgør træklinen til RS 21 - Fastgør træklinen til mastens fod. forstævnens u-bolt.
Page 138
(eller anden relevant mærkning) Dato og sted for udstedelsen (dd/mm/åååå): RS Sailing, UK Dokumentet kan have forskelligt navn afhængig af det benyttede modul (A1: Rapport for stabilitet og flydeevne, B: EU Type Certifikat, G: Overensstemmelsescertifikat etc.) Kun for både med udenbords...
Page 139
7. DA Specificering af de harmoniserede standarder Grundlæggende krav eller andre reference, som er benyttet (med reference til de relevante artikler i (med markering af revisionsår; som “EN ISO Anneks IA & IC af Direktivet) 8666:2002”) Marker kun en boks pr. linie Alle linier ud for markerede bokse skal udfyldes Generelt krav (2) EN ISO 8666:2018...
Page 140
7. DA Bæredygtighed og genbrug Skrog RS Comptec PE3-skrogmaterialet i polyetylen er 100 % genanvendeligt. Hvis du har brug for oplysninger om genbrugsstationer i dit område, skal du kontakte din lokale RS-forhandler eller søge online efter genanvendelse af HDPE (polyetylen med høj densitet). Vi kan modtage skrog til genanvendelse på...
Page 141
7. DA En grundlæggende rigningsvejledning til enmandsjoller • Sørg for, at båden er stik mod vinden. • Fastgør hovedfaldet til storsejlets faldbarm. • Fastgør skødbarmens udhaler til storsejlet. • Hejs storsejlet (sæt en mast i sporet, hvis du bruger et optimistsejl), og opbevar faldet i faldposen.
Page 142
7. DA En grundlæggende rigningsvejledning til kølbåde • Sænkekølholderen skal være forsvarligt fastgjort • Sørg for, at båden er stik mod vinden. • Fastgør spilerfaldet og nedhalet til spileren. • Træk spileren ind i renden, og monter spilerskøderne, og sørg for, at de føres igennem barber- halerne.
Page 143
OWNER'S MANUAL VERSION 10 SEPTEMBER 2019 8. BG Съдържание на инструкцията Page No. 2 - 4 Въведение Изправяне след обръщане – дингита с едночленен екипаж Изправяне след обръщане – дингита с двучленен екипаж Изправяне след обръщане – многокорпусни лодки Изправяне след обръщане – килови лодки Основни...
Page 144
8. BG Въведение Поздравления за покупката на вашето ново ветроходно динги тип RS. Благодарим Ви, че избрахте продукт от RS. Уверени сме, че ви очакват много часове на щастливи плавания и на състезания с тази наистина отлична конструкция. Лодките от флотилията на RS предлагат...
Page 145
8. BG Подсигуряване на кила Киловите лодки са предназначени за плаване със скачен подвижен кил. 1. RS Venture Connect MK1 – основна 2. RS Venture Connect MK2 – основна запънка на кила запънка 3. RS Venture Connect MK1 – втора 4.
Page 146
тежки травми или смърт. Собствениците и операторите трябва да извършат оценка на риска, специфичен за техните условия, и да предприемат подходящи действия преди отплаване. RS Sailing препоръчва следните комбинации от скорост на вятъра и развръщане на ветрилата при използване на двуместната конфигурация: • 12 – 14 възела: гротът е рифован, •...
Page 147
8. BG Изправяне след пълно преобръщане – дингита с едночленен екипаж 1. Средният шверт трябва да е спуснат. Застанете на фалшборта, хванете се за шверта и опъвайте назад. 2. След като лодката застане странично, натиснете шверта и след това фалшборта, за да изправите лодката. 3.
Page 148
8. BG Изправяне след пълно преобръщане – дингита с двучленен екипаж 1. Средният шверт трябва да е спуснат. Шкиперът застава на фалшборта, хваща се шверта и опъва назад. Екипажът може да помага, като хване платното на кливера/спинакера, стъпи на фалшборда и опъва назад. 2.
Page 149
8. BG Изправяне след пълно преобръщане – многокорпусни лодки 1. Хванете въжето за изправяне и стъпете на транеца на един от корпусите. Накланяйки се назад, лодката бавно ще се вдигне в позиция за обръщане. 2. Качете се върху долния корпус, освободете платната на...
Page 150
8. BG Изправяне след пълно преобръщане – килови лодки 1. Подвижният кил трябва да е запънат в спуснато положение. Всички членове на екипажа трябва да са в контакт с лодката по време на процеса на изправяне. 2. Шкиперът се изправя върху фалшборта, хваща...
Page 151
8. BG Основни размери – дингита тип APB T max Class RS Tera RS Neo RS Zest Category Rowing Rowing 2.7 – 4.8 5.7 – 6.6 A1 (m2) 1.14 A2 (m2) A3 (m2) 2.87 3.53 3.60 Lh (m) 1.23 1.42 1.47...
Page 152
8. BG Основни размери – спортни дингита с едночленен екипаж T max Class RS 700 RS Aero Category 12.8 5.7 - 8.9 A1 (m2) A2 (m2) 16.0 A3 (m2) 4.68 4.00 Lh (m) 1.92 – 2.33 Bh (m) 7.25 Ha (m) 1.05 0.87 T max (m)
Page 153
8. BG Основни размери – спортни дингита с двучленен екипаж T max Class RS 200 RS 400 RS 500 RS 800 2000 Category 9.13 10.96 7.5 – 9.5 11.77 8.66 A1 (m2) 2.76 3.93 3.0 – 3.6 4.92 3.04 A2 (m2) 8.29 13.94 14.0...
Page 154
8. BG Основни размери – килови лодки T max Class RS Venture Connect RS Elite RS21 Category 11.0 16.0 16.2 A1 (m2) A2 (m2) 10.5 – 14.0 A3 (m2) 4.90 6.34 Lh (m) 2.02 1.72 Bh (m) 6.37 Ha (m) 0.3 –...
Page 155
Метод на осушаване Самоотводняване от пробка в кокпита RS Tera, RS Neo, Самоотводняване от корпуса на шверта и транеца RS Feva Самоотводняване от пробка в кокпита и транцевите RS Zest, 2000, RS клапи Aero, RS Venture N/A [неприложимо] RS CAT14 N/A [неприложимо] RS CAT16 Самоотводняване...
Page 156
към швартовото въже. То трябва да около мачтата. То трябва да мине мине през предната ръкохватка. през предната ръкохватка. RS Zest - Вържете буксирното въже на RS Feva – Вържете буксирното ухото на мачтовия шлюз. То трябва да въже на оверщага.
Page 157
8. BG Towing Points RS 200, 500, 700, 800 Вържете буксирното въже около основата на RS Aero - Вържете буксирното въже мачтата. около мачтата. RS 200, 500, 700, 800 Вържете RS 21 - Вържете буксирното въже върху буксирното въже около основата на основата...
Page 158
RS Sailing 19 Premier Way Romsey SO519DQ International Marine Certification Institute (IMIC) Rue Abbe Cuypers 3 Brussels B 1040 Belgium 0609 (RIB) m² - LPG / CNG 2013/53/ Alex Newton-Southon (CEO) RS Sailing, UK ( 1: ; G : Page BG16...
Page 159
8. BG EN ISO 8666:2002) EN ISO 8666:2018 - WIN (2.1) EN ISO 10087:2019 ATTACHED TO CRAFT (2.2) EN ISO 14945:2006 (2.3) EN ISO 15085:2004/A2:2018 (2.4) (2.5) EN ISO 10240:2004/A1:2015 (3.1) EN ISO 12215-1 2018 AS PER PRODUCTION MANUAL (3.2) EN ISO 12217-3 2017 RS 21 only EN ISO 12217 -2:2017 (3.3)
Page 160
8. BG Устойчивост и рециклиране Корпус Полиетиленовият материал на корпуса на RS Comptec PE3 е 100% рециклируем. За информация относно съоръжения за рециклиране във вашия район, моля, обърнете се към местния представител на RS или потърсете онлайн съоръжения за рециклиране на високоплътен...
Page 161
8. BG Основни указания за съоръжаване на дингита с едночленен екипаж • Уверете се, че носът на лодката е срещу вятъра. • Монтирайте основния фал върху главата на грота. • Монтирайте гротшкота. • Вдигнете грота (стъпаловидна мачта при ветрило с ръкав) и приберете фала във фаловия чохъл.
Page 162
8. BG Основни указания за съоръжаване на килови лодки • Запънката на подвижния кил трябва да е фиксирана надеждно. • Уверете се, че носът на лодката е срещу вятъра. • Монтирайте фала и обтяжката на спинакера. • Изтеглете спинакера в жлеба и поставете спинакерните ветрила, като се уверите, че те минават през подемниците. •...
Page 163
OWNER'S MANUAL VERSION 10 SEPTEMBER 2019 9. EL Περιεχόμενo του εγχειριδίου Page No. 2 - 4 Εισαγωγή Επαναφορά του σκάφους στην όρθια θέση μετά από ανατροπή - Λέμβοι για χειρισμό από ένα άτομο Επαναφορά του σκάφους στην όρθια θέση μετά από ανατροπή - Λέμβοι για χειρισμό...
Page 164
9. EL Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας ιστιοπλοϊκής λέμβου της RS και σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της RS. Είμαστε σίγουροι ότι θα απολαύσετε πολλές ώρες υπέροχης ιστιοπλοΐας και συναρπαστικών αγώνων με αυτόν τον πραγματικά εξαιρετικό σχεδιασμό. Ο στόλος...
Page 165
9. EL Ασφάλεια καρίνας Τα σκάφη με καρίνα προορίζονται μόνο για πλεύση με την ανασυρόμενη καρίνα (drop keel) κλειδωμένη στη θέση της 1. Κύρια διάταξη συγκράτησης καρίνας RS 2. Κύρια διάταξη RS Venture Connect Venture Connect MK1 3. Δευτερεύουσα διάταξη συγκράτησης 4.
Page 166
χειριστές θα πρέπει να αξιολογούν τους κινδύνους στο δικό τους ξεχωριστό περιβάλλον και να λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα πριν τον απόπλου. Η RS Sailing συνιστά τους ακόλουθους συνδυασμούς ταχύτητας ανέμου / αρματωσιάς (εξοπλισμού) όταν χρησιμοποιείται η διαμόρφωση διπλού καθίσματος: • 12 - 14 κόμβοι, το κύριο πανί είναι μουδαρισμένο...
Page 167
9. EL Επαναφορά του σκάφους στην όρθια θέση μετά από αναποδογύρισμα σε ανατροπή - Λέμβοι για χειρισμό από ένα άτομο 1. Βεβαιωθείτε ότι η καρίνα (daggerboard) / η κεντρική καρίνα (center board) είναι στην κάτω θέση. Σταθείτε στην κουπαστή, κρατηθείτε από την καρίνα (daggerboard) / την...
Page 168
9. EL Επαναφορά του σκάφους στην όρθια θέση μετά από αναποδογύρισμα σε ανατροπή - Λέμβοι για χειρισμό από δύο άτομα 1. Βεβαιωθείτε ότι η καρίνα (daggerboard) / η κεντρική καρίνα (center board) είναι στην κάτω θέση. Ο πηδαλιούχος θα πρέπει να...
Page 169
9. EL Επαναφορά του σκάφους στην όρθια θέση μετά από αναποδογύρισμα σε ανατροπή - Σκάφη πολλαπλών κυτών (multihull) 1. Μαζέψτε το σκοινί διόρθωσης και σταθείτε στην παπαδιά (άβακα) ενός από τα κύτη. Ενώ γέρνετε προς τα πίσω, το σκάφος θα έρθει σιγά-σιγά στη θέση...
Page 170
9. EL Επαναφορά του σκάφους στην όρθια θέση μετά από αναποδογύρισμα σε ανατροπή - Σκάφη με καρίνα 1. Η ανασυρόμενη καρίνα (drop keel) δεν πρέπει να ασφαλίζεται στην κάτω θέση. Όλα τα μέλη του πληρώματος θα πρέπει να παραμένουν σε επαφή με...
Page 171
9. EL Κύριες διαστάσεις για λέμβους APB T max Class RS Tera RS Neo RS Zest Category Rowing Rowing 2.7 – 4.8 5.7 – 6.6 A1 (m2) 1.14 A2 (m2) A3 (m2) 2.87 3.53 3.60 Lh (m) 1.23 1.42 1.47 Bh (m) 3.85...
Page 172
9. EL Κύριες διαστάσεις για χειρισμό από ένα άτομο T max Class RS 700 RS Aero Category 12.8 5.7 - 8.9 A1 (m2) A2 (m2) 16.0 A3 (m2) 4.68 4.00 Lh (m) 1.92 – 2.33 Bh (m) 7.25 Ha (m) 1.05 0.87 T max (m)
Page 173
9. EL Κύριες διαστάσεις για χειρισμό από δύο άτομα T max Class RS 200 RS 400 RS 500 RS 800 2000 Category 9.13 10.96 7.5 – 9.5 11.77 8.66 A1 (m2) 2.76 3.93 3.0 – 3.6 4.92 3.04 A2 (m2) 8.29 13.94 14.0...
Page 174
9. EL Κύριες διαστάσεις για σκάφη με καρίνα T max Class RS Venture Connect RS Elite RS21 Category 11.0 16.0 16.2 A1 (m2) A2 (m2) 10.5 – 14.0 A3 (m2) 4.90 6.34 Lh (m) 2.02 1.72 Bh (m) 6.37 Ha (m) 0.3 –...
Page 175
Αυτο-αποστράγγιση από το περίβλημα της καρίνας (daggerboard) και τους σωλήνες της RS Feva παπαδιάς (του άβακα). Αυτο-αποστράγγιση από τη διάταξη στεγανοποίησης της χαβούζας (cockpit) και τα πτερύγια RS Zest, 2000, RS της παπαδιάς (άβακα). Aero, RS Venture ΔΕΝ ΙΣΧΥΕΙ RS CAT14 ΔΕΝ...
Page 176
περάσει μέσα από την μπροστινή λαβή περάσει μέσα από την μπροστινή λαβή μεταφοράς. μεταφοράς. RS Zest - Δέστε το σκοινί ρυμούλκησης RS Feva - Δέστε το σκοινί στον κρίκο που υπάρχει στην πύλη ρυμούλκησης γύρω από το ποδάρι. ιστού. Βεβαιωθείτε ότι έχει περάσει από...
Page 177
9. EL Σημεία ρυμούλκησης RS 200, 500, 700, 800 - Δέστε το σκοινί RS Aero - Δέστε το σκοινί ρυμούλκησης ρυμούλκησης γύρω από τη βάση του γύρω από τον ιστό. ιστού. RS 400, 2000 - Δέστε το σκοινί RS 21- Δέστε το σκοινί ρυμούλκησης γύρω ρυμούλκησης...
Page 178
English version approved by RCD ADCO on June 8th, 2016 2013/53/E RS Sailing 19 Premier Way Romsey SO519DQ International Marine Certification Institute (IMIC) Rue Abbe Cuypers 3 Brussels B 1040 Belgium 0609 (RIB) m² (CI) (SI) LPG/CNG (if applicable) Pod) Sail-drive Alex Newton-Southon (CEO) RS Sailing, UK Page EL16...
Page 179
9. EL or other reference documents used EN ISO 8666:2002”) EN ISO 8666:2018 - WIN (2.1) EN ISO 10087:2019 ATTACHED TO CRAFT EN ISO 14945:2006 (2.2) (2.3) EN ISO 15085:2004/A2:2018 (2.4) (2.5) EN ISO 10240:2004/A1:2015 EN ISO 12215-1 2018 AS PER PRODUCTION MANUAL EN ISO 12217-3 2017 RS 21 only EN ISO 12217 -2:2017 EN ISO 12217-3 2017...
Page 180
9. EL Βιωσιμότητα και ανακύκλωση Κύτος Το κύτος από πολυαιθυλένιο PE3 του Polytec Comptec είναι 100% ανακυκλώσιμο. Για πληροφορίες σχετικά με τις εγκαταστάσεις ανακύκλωσης στην περιοχή σας, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της RS ή κάντε αναζήτηση στο Ίντερνετ για την ανακύκλωση HDPE (πολυαιθυλένιο...
Page 181
9. EL Βασικός οδηγός αρματωσιάς (εξοπλισμού) για λέμβους με χειρισμό από ένα άτομο • Βεβαιωθείτε ότι το σκάφος έχει κόντρα τον άνεμο. • Συνδέστε το μαντάρι μαΐστρας στην κορυφή της μαΐστρας. • Συνδέστε το clew outhaul (σχοινί που δένεται το πρυμνιό πορτούζι των πανιών) στη μαΐστρα. •...
Page 182
9. EL Βασικός οδηγός αρματωσιάς (εξοπλισμού) για σκάφη με καρίνα • Η διάταξη συγκράτησης ανασυρόμενης καρίνας (drop keel) πρέπει να είναι καλά στερεωμένη. • Βεβαιωθείτε ότι το σκάφος έχει κόντρα τον άνεμο. • Συνδέστε το μαντάρι μπαλονιού και το σχοινί τριμαρίσματος (downhaul) στο μπαλόνι. •...
Page 183
OWNER'S MANUAL VERSION 10 SEPTEMBER 2019 10. PL Treść podręcznika Page No. 2 - 4 Wstęp Stawianie po wywrotce - żaglówki jednoosobowe Stawianie po wywrotce - żaglówki dwuosobowe Stawianie po wywrotce - katamarany Stawianie po wywrotce - żaglówki z kilem Główne wymiary - żaglówki ABP Główne wymiary - żaglówki jednoosobowe Główne wymiary - regatowe żaglówki dwuosobowe...
Page 184
10. PL Wstęp Gratulujemy zakupu nowej żaglówki RS i dziękujemy za wybór produktu naszej firmy. Jesteśmy pewni, że spędzicie Państwo wiele godzin wspaniałej żeglugi i świetnych wyścigów w żaglówce o prawdziwie doskonałej konstrukcji. Flota RS to ekscytujące żaglówki, oferujące fantastyczne osiągi.
Page 185
10. PL Zabezpieczenie kila Żaglówki kilowe są przeznaczone wyłącznie do pływania z zablokowanym kilem 2. Ogranicznik główny RS Venture 1. Ogranicznik kila RS Venture Connect MK1 Connect MK2 3. Ogranicznik drugorzędny RS Venture 4. Ogranicznik drugorzędny RS Venture Connect MK1 Connect MK2 5.
Page 186
śmierci. Właściciele i operatorzy powinni przeprowadzić ocenę ryzyka swojego środowiska i podjąć odpowiednie działania przed wypłynięciem na wodę. RS Sailing zaleca następujące kombinacje prędkości wiatru/ożaglowania dla konfiguracji z dwoma siedzeniami: • 12 - 14 węzłów: zrefować grot •...
Page 187
10. PL Stawianie po wywrotce - Żaglówki jednoosobowe 1. Upewnij się, że miecz jest całkowicie wysunięty w dół. Stań na szandku, chwyć miecz i odchyl się jak najdalej do tyłu. 2. Gdy żaglówka będzie leżeć na boku, ciągnij miecz w dół, a następnie szandek, aż...
Page 188
10. PL Stawianie po wywrotce - Żaglówki dwuosobowe 1. Upewnij się, że miecz jest całkowicie wysunięty w dół. Sternik powinien stać na szandku. Trzymając za miecz, odchyla się do tyłu. Do pomocy, drugi członek załogi może chwycić szota foka/ spinakera, stanąć na szandku i odchylić...
Page 189
10. PL Stawianie po wywrotce - Katamarany 1. Zbierz linę stawiania i stań na pawęży jednego z kadłubów. Odchylając się do tyłu, łódź powoli dojdzie do pozycji odwróconej. 2. Wejdź na dolny kadłub, zwolnij szoty grota i foka, i rzuć linę stawiania przez górny kadłub.
Page 190
10. PL Stawianie po wywrotce - Żaglówki z kilem 1. Kil musi być zablokowany w dolnym położeniu. Wszyscy członkowie załogi podczas stawiania powinni pozostawać w kontakcie z żaglówką. 2. Sternik powinien stać na szandku, trzymać się kila i odchylać się do tyłu.
Page 194
10. PL Główne wymiary jednostek kilowych T max Class RS Venture Connect RS Elite RS21 Category 11.0 16.0 16.2 A1 (m2) A2 (m2) 10.5 – 14.0 A3 (m2) 4.90 6.34 Lh (m) 2.02 1.72 Bh (m) 6.37 Ha (m) 0.3 – 0.9 T max (m) mLC (kg) mML (kg)
Page 195
Samodzielny odpływ wody przez korek kokpitu. RS Tera, RS Neo, Samodzielny odpływ wody przez skrzynię miecza i rury pawęży. RS Feva Samodzielny odpływ wody przez korek kokpitu i klapki pawęży. RS Zest, 2000, RS Aero, RS Venture NIE DOTYCZY RS CAT14 NIE DOTYCZY RS CAT16 Samodzielny odpływ wody przez studzienki kokpitu.
Page 196
że jest przeprowadzona przez ewnij się, że jest przeprowadzona przez przedni uchwyt do przenoszenia. przedni uchwyt do przenoszenia. RS Zest - Przywiąż linę holowniczą do RS Feva-Przywiąż linę holowniczą do pętli na bramie masztu. Upewnij się, że poprzeczki.
Page 197
10. PL Punkty holowania RS 200, 500, 700, 800 - Zawiąż linę RS Aero - Zawiąż linę wokół masztu. wokół podstawy masztu. RS 400, 2000 - Przywiąż linę holown- RS 21 - Przywiąż linę holowniczą do podst- iczą do śruby typu U na dziobie. awy masztu.
Page 198
(Identyfikacja osoby upowa nionej do sk adania podpisu w imieniu producenta lub (lub inny w a ciwa metoda autoryzacji ) jego upowa niony przedstawiciel) RS Sailing, UK Data i miejscowo (dzie /miesi c/rok): Dokument mo e mie inn nazw zgodnie z ka dego modu u (A1: Raport stabilno ci i p ywalno ci, B: WE certyfikat badania typu, G: certyfikatu zgodno ci, itp.) Tylko dla silników zaczepnych...
Page 199
10. PL lub inne Zasadnicze Wymagania zastosowane dokumenty referencyjne (odniesienie do odpowiednich artyku ów (wraz z rokiem publikacji, np.: EN ISO 8666:2002”) Zaznaczenie kwadratu wymusza wpisanie referencji Zasadnicze Wymagania (2) EN ISO 8666:2018 Dane Podstawowe - g ówne wymiary Numer Indentyfikacyjny odzi - ang. WIN (2.1) EN ISO 10087:2019 ATTACHED TO CRAFT EN ISO 14945:2006 Tabliczka Znamionowa (Producenta) odzi (2.2)
Page 200
10. PL Zrównoważony rozwój i recykling Kadłub Kadłub RS Comptec PE3 z polietylenu nadaje się w 100% do recyklingu. Aby uzyskać informacje na temat lokalnych zakładów recyklingu, należy skontaktować się z lokalnym dealerem RS lub wyszukać w Internecie hasło “recykling HDPE” (polietylen wysokiej gęstości). Jesteśmy w stanie przyjmować...
Page 201
10. PL Podstawowy przewodnik dotyczący zakładania takielunku żaglówek jednoosobowych. • Upewnij się, że żaglówka jest skierowana dziobem w stronę wiatru. • Przymocuj główny fał do szczytu grota. • Przymocuj róg szotowy naciągacza żagla na bomie do grota. • Podnieś grot (powoli, jeśli używasz żagla z rękawem) i sklaruj fał do torby fałowej. •...
Page 202
10. PL Podstawowy przewodnik dotyczący zakładania takielunku żaglówek kilowych • Element ustalający kilu musi być dobrze zamocowany • Upewnij się, że żaglówka jest skierowana dziobem w stronę wiatru. • Przymocuj fał spinakera i kontrafał do spinakera. • Wciągnij spinakera do zrzutni i przymocuj szoty spinakera, upewniając się, że przechodzą przez kołowroty linowe typu Barber.
Page 203
OWNER'S MANUAL VERSION 10 SEPTEMBER 2019 11. SV Handbokens innehåll Page No. 2 - 4 Introduktion Räta upp en kapsejsning – enmansjollar Räta upp en kapsejsning– tvåmansjollar Räta upp en kapsejsning – multiskrov Räta upp en kapsejsning – kölbåtar Huvuddimensioner – ABP-jollar Huvuddimensioner –...
Page 204
11. SV Introduktion Grattis till köpet av din nya RS seglingsjolle och tack för att du valde en RS-produkt. Vi är övertygade om att du kommer att få många timmars kul segling och racing i denna väldesignade båt. RS-flottan är spännande båtar att segla som alla erbjuder fantastisk prestanda. Denna handbok är till för att du ska kunna segla din båt på...
Page 205
11. SV Kölsäkerhet Kölbåtar är endast avsedda att seglas med centerbordet låst på plats 1. RS venture Connect MK1 primärt kölskydd 2. RS venture Connect MK2 primär spärr 3. RS venture Connect MK1 sekundär 4. RS venture Connect MK2 sekundär spärr spärr 5.
Page 206
Ägare och seglare bör göra en riskanalys av sin egen unika miljö och vidta lämpliga åtgärder innan de ger sig ut till sjöss. RS Sailing rekommenderar följande kombinationer av vindhastighet/riggning när Twin Seat- konfigurationen används: • 12–14 kn, revat storsegel •...
Page 207
11. SV Räta upp en kapsejsad, upp- och nervänd båt – enmansjollar 1. Se till att sticksvärdet/centerbordet är i nedfällt läge. Ställ dig på relingen, håll fast i sticksvärdet/centerbordet och luta dig tillbaka. 2. När det är på sidan kan du dra sticksvärdet/centerbordet nedåt, följt av relingen, för att vända båten på...
Page 208
11. SV Räta upp en kapsejsad, upp- och nervänd båt – tvåmansjollar 1. Se till att sticksvärdet/ centerbordet är i nedfällt läge. Rorsmannen ska stå på relingen, hålla fast i sticksvärdet/centerbordet och luta sig tillbaka. Besättningen kan hjälpa till genom att ta tag i ett fockskot/spinnakerskot, ställa sig på...
Page 209
11. SV Räta upp en kapsejsad, upp- och nervänd båt – multiskrov 1. Samla ihop upprätningslinan och ställ dig på akterspegeln på ett av skroven. Om du lutar dig bakåt kommer båten sakta att komma upp i kapsejsningsposition. 2. Klättra upp på det nedre skrovet, lossa storsegel- och fockskoten och kasta upprätningslinan över det övre...
Page 210
11. SV Räta upp en kapsejsad, upp- och nervänd båt – kölbåtar 1. Fenkölen måste vara låst i nedfällt läge. Alla besättningsmedlemmar måste vara i kontakt med båten under upprätningen. 2. Rorsmannen ska stå på relingen, hålla fast vid kölen och luta sig tillbaka.
Page 214
11. SV Huvuddimensioner för kölbåtar T max Class RS Venture Connect RS Elite RS21 Category 11.0 16.0 16.2 A1 (m2) A2 (m2) 10.5 – 14.0 A3 (m2) 4.90 6.34 Lh (m) 2.02 1.72 Bh (m) 6.37 Ha (m) 0.3 – 0.9 T max (m) mLC (kg) mML (kg)
Page 215
Klass Länsningsmetod Självlänsande från sittbrunnen. RS Tera, RS Neo, Självlänsande från centerbordskassett och akterspegelrör. RS Feva Självlänsande från sittbrunnen och akterspegelns klaffar. RS Zest, 2000, RS Aero, RS venture EJ TILLÄMPLIGT RS CAT14 EJ TILLÄMPLIGT RS CAT16 Självlänsande från sittbrunnssumpar.
Page 216
Se till att den leds genom det främre masten. Se till att den leds genom det bärhandtaget. främre bärhandtaget. RS Zest - Gör fast bogserlinan i öglan RS Feva - Gör fast bogserlinan i på mastfoten. Se till att det går genom bogräcket.
Page 217
11. SV Bogseringspunkter RS 200, 500, 700, 800 - Gör fast bogser- RS Aero - Gör fast bogserlinan runt mas- linan runt mastbasen. ten. RS 400, 2000 - Gör fast bogserlinan i RS 21 - Gör fast bogserlinan runt mastbasen. bogens u-bult.
Page 218
(identifiering av den person som är bemyndigad att skriva på för tillverkaren (or an equivalent marking) eller hans representant) Ort och datum (dag-mån-år) för utfärdan RS Sailing, UK Dokumentet kan ha olika namn beroende på vilket kontrollförfarande som använts Endast för båtar för utombordsmotor Page SV16...
Page 219
11. SV Ange harmoniserad standard eller Väsentliga Krav referens till annat regelverk (hänvisning till relevanta artiklar (inklusive utgivningsår ex "EN ISO 8666:2002") i bilaga IA & IC i Direktivet) Alla rader med ifylld ruta måste fyllas i Endast en ifylld ruta per rad Allmänna krav (2) EN ISO 8666:2018 Huvuddata...
Page 220
11. SV Hållbarhet och återvinning Skrov RS Comptec PE3 skrovmaterial av polyeten är till 100 % återvinningsbart. Om du vill ha information om återvinningsanläggningar i din närhet kan du kontakta din lokala RS-återförsäljare eller söka på nätet om återvinning av HDPE (högdensitetspolyeten). Vi kan ta emot skrov för återvinning på...
Page 221
11. SV En grundläggande riggningsguide för enmansjollar • Se till att båten är i lovart. • Fäst storfallet i storseglets fallhorn. • Fäst bomliksträckaren i storseglet. • Hissa storseglet (res masten om du använder ett strumpsegel) och förvara storfallet i fallpåsen. •...
Page 222
11. SV En grundläggande riggningsguide för kölbåtar • Kölhållaren måste vara ordentligt fastsatt • Se till att båten är i lovart. • Fäst spinnakerfallet och nedhalet i spinnakern. • Dra in spinnakern i rännan och fäst spinnakerskoten så att de leder genom suggorna. •...
Page 223
OWNER'S MANUAL VERSION 10 SEPTEMBER 2019 12. FI Käyttöoppaan sisältö Page No. 2 - 4 Johdanto Kaatuneen veneen kääntäminen – yhden hengen purjejollat Kaatuneen veneen kääntäminen – kahden hengen purjejollat Kaatuneen veneen kääntäminen – monirunkoveneet Kaatuneen veneen kääntäminen – köliveneet Päämitat –...
Page 224
12. FI Johdanto Onnittelut uuden RS Sailing -jollan hankinnasta ja kiitos, että valitsit RS Sailingin valmistaman tuotteen. Olemme varmoja, että purjehdit ja kilpailet pitkään tällä rakenteeltaan erinomaisella veneellä. RS Sailingin veneet tarjoavat jännittäviä purjehduskokemuksia ja loistavaa suorituskykyä. Tämän oppaan tarkoituksena on auttaa sinua käyttämään venettäsi turvallisesti ja purjehduksesta nauttien.
Page 225
12. FI Köliä koskevat turvaohjeet Köliveneillä voidaan purjehtia vain, kun nostoköli on paikalleen lukittuna 1. RS Venture Connect MK1, ensisijainen 2. RS Venture Connect MK2, ensisijain- kölituki en tuki 3. RS Venture Connect MK1, toissijainen 4. RS Venture Connect MK2, toissijainen tuki tuki 5.
Page 226
Omistajien ja käyttäjien on arvioitava ympäristöä, jossa veneellä purjehditaan ja ryhdyttävä tarvittaviin toimenpiteisiin ennen vesille lähtemistä. RS Sailing suosittelee kaksipaikkaisiin veneisiin seuraavia tuulennopeuden ja takilan yhdistelmiä: • 12–14 solmua: isopurje on reivattuna • 17–18 solmua: spinaakkeri pidetään laskettuna •...
Page 227
12. FI Ylösalaisin kaatuneen veneen kääntäminen – yhden hengen jollat 1. Varmista, että köli/nostoköli on ala-asennossa. Seiso partaan päällä, pidä kiinni kölistä/nostokölistä ja nojaa taaksepäin. 2. Kun köli/nostoköli on sivuttain, vedä siitä ja sen jälkeen partaasta, jotta vene kääntyy oikein päin. 3.
Page 228
12. FI Ylösalaisin kaatuneen veneen kääntäminen – kahden hengen jollat 1. Varmista, että köli/nostoköli on ala-asennossa. Perämies nousee seisomaan partaan päälle, pitää kiinni kölistä/ nostokölistä ja nojaa taaksepäin. Tätä voidaan avustaa siten, että miehistö ottaa kiinni jibistä/spinaakkerin jaluksesta, seisoo partaan päällä...
Page 229
12. FI Ylösalaisin kaatuneen veneen kääntäminen – monirunkoveneet 1. Ota oikaisuköydestä kiinni ja nouse seisomaan toisen rungon peräosan päälle. Kun nojaat taaksepäin, vene kääntyy hitaasti kyljelleen. 2. Kiipeä alemman rungon päälle, vapauta isopurjeen ja jibin jalukset ja heitä oikaisuköysi ylemmän rungon päälle. Nojata taaksepäin oikaisuköyteen, jotta vene alkaa kääntyä.
Page 230
12. FI Ylösalaisin kaatuneen veneen kääntäminen – köliveneet 1. Nostoköli on lukittava ala- asentoon. Kaikkien miehistön jäsenten on pidettävä kiinni veneestä sen kääntämisen aikana. 2. Perämiehen on seisottava partaan päällä, pidettävä kiinni kölistä ja nojauduttava taaksepäin. Tätä voidaan avustaa siten, että miehistö ottaa kiinni jibistä/spinaakkerin jaluksesta, seisoo partaan päällä...
Page 232
12. FI Yhden hengen jollien päämitat T max Class RS 700 RS Aero Category 12.8 5.7 - 8.9 A1 (m2) A2 (m2) 16.0 A3 (m2) 4.68 4.00 Lh (m) 1.92 – 2.33 Bh (m) 7.25 Ha (m) 1.05 0.87 T max (m) mLC (kg) mML (kg) CR (kg)
Page 233
12. FI Principal Dimensions for Single Handed Performance T max Class RS 200 RS 400 RS 500 RS 800 2000 Category 9.13 10.96 7.5 – 9.5 11.77 8.66 A1 (m2) 2.76 3.93 3.0 – 3.6 4.92 3.04 A2 (m2) 8.29 13.94 14.0 21.0...
Page 234
12. FI Köliveneiden päämitat T max Class RS Venture Connect RS Elite RS21 Category 11.0 16.0 16.2 A1 (m2) A2 (m2) 10.5 – 14.0 A3 (m2) 4.90 6.34 Lh (m) 2.02 1.72 Bh (m) 6.37 Ha (m) 0.3 – 0.9 T max (m) mLC (kg) mML (kg)
Page 235
Veden tyhjennystapa Itsetyhjennys istumalaatikon pohjatulpan kautta. RS Tera, RS Neo, Itsetyhjennys kölin kotelon ja perän putkien kautta. RS Feva Itsetyhjennys istumalaatikon pohjatulpan ja perän RS Zest, 2000, RS Aero, RS Venture venttiilien kautta. Ei sovellettavissa RS CAT14 Ei sovellettavissa RS CAT16 Itsetyhjennys istumalaatikon syvennysten kautta.
Page 236
Varmista, että se kulkee etu- ympärille. Varmista, että se kulkee etu- maisen kantokahvan kautta. maisen kantokahvan kautta. RS Zest - Sido hinausköysi maston por- RS Feva - Sido hinausköysi halssin tin silmukkaan. Varmista, että se kulkee kahvaan. kokassa olevan rengaspultin kautta.
Page 237
12. FI Hinauskohdat RS 200, 500, 700, 800 - Sido hinausköysi RS Aero - Sido hinausköysi maston mastonjalan ympärille. ympärille. RS 400, 2000 - Sido hinausköysi kokan RS 21 - Sido hinausköysi mastonjalkaan. Var- u-pulttiin. mista, että se kulkee halssin kahvan kautta RS Elite - Sido hinausköysi kokan u-pulttiin.
Page 238
(tai vastaava merkintä) tunniste) Paikka ja aika (pp/kk/vvvv): RS Sailing, UK Dokumentti saattaa moduulista riippuen olla nimetty eri tavoin (A1: Stability and buoyancy report, B: EC type examination certificate, G: Certificate of conformity, etc.) Vain perämoottorilla varustetuille veneille Page FI16...
Page 239
12. FI Erittele noudatetut yhdenmukaistetut Olennaiset vaatimukset standardit tai muut tekniset eritelmät (viitaten Direktiivin (sisältäen julkaisuvuoden, esim. “EN ISO 8666:2002”) Liitteen I numerointiin) Rastita vain yksi kohta rivillä Rastitettujen kohtien oikealla olevat rivit täytettävä General requirements (2) Olennaiset tiedot - päämitat EN ISO 8666:2018 EN ISO 10087:2019 ATTACHED TO CRAFT Vesikulkuneuvon tunnusnumero - WIN (2.1)
Page 240
12. FI Kestävä kehitys ja kierrätys Runko RS Comptec PE3:n polyeteenistä valmistetun rungon materiaali on kokonaisuudessaan kierrätettävissä. Saat tietoa alueesi kierrätyskeskuksista ottamalla yhteyden paikalliseen RS- jälleenmyyjään tai hakemalla verkossa HDPE:n (korkeatiheyksinen polyeteeni) kierrätyskeskuksia. Vastaanotamme veneen runkoja kierrätettäväksi RS:n päätoimipaikassa tai rotaatiomuovausta tekevässä...
Page 241
12. FI Yhden hengen jollien perustakilointiohje • Varmista, että veneen kokka on tuulta päin. • Kiinnitä päänostoköysi isopurjeen päähän. • Kiinnitä purjeen takakulmaa säätävä naru isopurjeeseen. • Nosta isopurje (step mast -masto, jos käytössä on sleeved sail -purje) ja laita nostoköysi säilytyspussiinsa.
Page 242
12. FI Köliveneiden perustakilointiohje • Nostokölin pidin on kiinnitettävä tiukasti • Varmista, että veneen kokka on tuulta päin. • Kiinnitä spinaakkerin nostoköysi ja vedin spinaakkeriin. • Vedä spinaakkeri kouruun ja kiinnitä spinaakkerin jalukset varmistaen, että ne kulkevat apupylpyröiden kautta. • Kiinnitä spinaakkeripuomi puomiin. •...
Page 243
OWNER'S MANUAL VERSION 10 SEPTEMBER 2019 13. PT Conteúdo do Manual Page No. 2 - 4 Introdução Recuperação após capotamento – Botes a uma mão Recuperação após capotamento – Botes a duas mãos Recuperação após capotamento – Vários cascos Recuperação após capotamento – Barcos com quilha Dimensões Principais –...
Page 244
13. PT Introdução Parabéns pela compra do seu novo barco à vela RS e obrigado por escolher um produto RS. Estamos certos de que desfrutará de muitas horas de diversão em velocidade de cruzeiro ou a alta velocidade neste produto de excelente design. A frota RS é constituída por barcos que dão muito prazer velejar e oferecem uma performance extraordinária.
Page 245
13. PT Segurança da quilha Os barcos com quilha só devem ser utilizados em navegação com a quilha na posição bloqueada 1. RS Venture Connect MK1 imobilização 2. RS Venture Connect MK2 imobi- primária da quilha lização primária 3. RS Venture Connect MK1 imobi- 4.
Page 246
Os proprietários e os utilizadores devem avaliar os riscos do ambiente único em que se encontram e tomar as medidas necessárias antes de se aventurarem a navegar. A RS Sailing recomenda as seguintes combinações de velocidade do vento/aparelhagem quando para usada a configuração de assento duplo: •...
Page 247
13. PT Recuperação após capotamento com inversão – Botes a uma mão 1. Certifique-se que o patilhão está na posição baixa. Fique de pé no alcatrate, segure-se ao patilhão e incline-se para trás. 2. Quando estiver na lateral, puxe o patilhão seguido do alcatrate para endireitar o barco.
Page 248
13. PT Recuperação após capotamento com inversão – Botes a duas mãos 1. Certifique-se que o patilhão está na posição baixa. O timoneiro deve estar no alcatrate, deve segurar-se ao patilhão e inclinar-se para trás. Para ajudar, a tripulação pode segurar na corda da bujarrona/vela de balão, ficar de pé...
Page 249
13. PT Recuperação após capotamento com inversão – Vários cascos 1. Recolha a corda de recuperação e fique de pé no painel de popa de um dos cascos. Se se inclinar para trás, o barco retomará lentamente a sua posição de capotamento.
Page 250
13. PT Recuperação após capotamento com inversão – Barcos com quilha 1. A quilha deve estar na posição baixa. Todos os membros da tripulação devem estar em contacto com o barco durante o processo de recuperação após capotamento. 2. O timoneiro deve estar no alcatrate, deve segurar-se à...
Page 251
13. PT Dimensões Principais para botes APB T max Class RS Tera RS Neo RS Zest Category Rowing Rowing 2.7 – 4.8 5.7 – 6.6 A1 (m2) 1.14 A2 (m2) A3 (m2) 2.87 3.53 3.60 Lh (m) 1.23 1.42 1.47 Bh (m) 3.85...
Page 252
13. PT Dimensões Principais para performance a uma mão T max Class RS 700 RS Aero Category 12.8 5.7 - 8.9 A1 (m2) A2 (m2) 16.0 A3 (m2) 4.68 4.00 Lh (m) 1.92 – 2.33 Bh (m) 7.25 Ha (m) 1.05 0.87 T max (m)
Page 253
13. PT Dimensões Principais para performance a duas mãos T max Class RS 200 RS 400 RS 500 RS 800 2000 Category 9.13 10.96 7.5 – 9.5 11.77 8.66 A1 (m2) 2.76 3.93 3.0 – 3.6 4.92 3.04 A2 (m2) 8.29 13.94 14.0...
Page 254
13. PT Dimensões Principais para barcos com quilha T max Class RS Venture Connect RS Elite RS21 Category 11.0 16.0 16.2 A1 (m2) A2 (m2) 10.5 – 14.0 A3 (m2) 4.90 6.34 Lh (m) 2.02 1.72 Bh (m) 6.37 Ha (m) 0.3 –...
Page 255
Autodrenagem a partir do patilhão ou dos tubos do painel RS Feva de popa Autodrenagem a partir do patilhão ou das abas do painel RS Zest, 2000, RS Aero, RS Venture de popa RS CAT14 RS CAT16 Autodrenagem a partir do poço da cabina...
Page 256
à volta do mastro. Certifique-se que é puxado pela pega de transporte frontal. puxado pela pega de transporte frontal. RS Zest - Prenda o cabo de reboque ao RS Feva - Prenda o cabo de reboque anel da fixação do mastro. Certifique-se ao punho da amura que passa pelo anel de reboque na proa.
Page 257
13. PT Pontos de reboque RS 200, 500, 700, 800 - Prenda o cabo RS Aero - Prenda o cabo de reboque à de reboque à volta da base do mastro. volta da mastro. RS 400, 2000 - Prenda o cabo de rebo- RS 21 - Prenda o cabo de reboque à...
Page 258
(ou marcação equivalente) ou do serepresentante autorizado) RS Sailing, UK Data e local de emissão (dd/mm/aaaa): 1 O documento pode ter um nome diferente conforme o módulo (A1: Relatório de estabilidade e flutuabilidade, B: Certificado de exame de tipo CE, G: Certificado de conformidade, etc.) Apenas para embarcações com motor fora-de-borda...
Page 259
13. PT Especificar as normas harmonizadas Requisitos essenciais ou os outros documentos de referência utilizados (referência aos artigos aplicáveis nos (indicar o ano de publicação como “EN ISO 8666:2002”) Anexos IA & IC da Directiva) Todas as linhas à direita das caixas assinaladas têm de ser preenchidas Escolher apenas uma caixa por linha Requisitos gerais (2) Dados principais - dimensões principais...
Page 260
13. PT Sustentabilidade e Reciclagem Casco O material do casco do RS Comptec PE3 de polietileno é 100% reciclável. Para informações sobre unidades de reciclagem na sua região, contacte o seu concessionário RS ou pesquise on-line por reciclagem de PEAD (polietileno de alta densidade). Podemos aceitar cascos para reciclagem na sede da RS ou nas nossas instalações de rotomoldagem, no Reino Unido.
Page 261
13. PT Guia básico de aparelhagem para botes a uma mão • Certifique-se que o barco está virado contra o vento. • Prenda a adriça principal ao punho da vela mestra. • Prenda a corda de controlo do punho da escota à vela mestra. •...
Page 262
13. PT Guia básico para aparelhagem de barcos com quilha • O retentor da quilha tem de estar bem preso. • Certifique-se que o barco está virado contra o vento. • Prenda a adriça da vela de balão e a corda da antena à vela de balão. •...
Page 278
14. 中文 flHq.lJ RCO ADCO !!tat f 2016 r · 6 f' 8 <J �il-�U tti�;fi�jlfJ�liit, itifiltl•it�*l¥JJBll)j 2013/52/EU ( i/J#Millilt#61Jl MJtlitJ _S _S_ A l_l l _N_G _______________________________ _ ».-V, : _ lt!!hl : Pr e mi e r Way, Abbey park , R o msey lia : ••...
Page 283
OWNER'S MANUAL VERSION 10 SEPTEMBER 2019 15. NO Håndbokens innhold Page No. 2 - 4 Innledning Gjenoppretting etter kantring – enmannsjoller Gjenoppretting etter kantring – tomannsjoller Gjenoppretting etter kantring – flere skrog Gjenoppretting etter kantring – kjølbåter Viktigste dimensjoner – ABP-joller Viktigste dimensjoner –...
Page 284
15. NO Innledning Gratulerer med kjøpet av din nye RS-seiljolle. Takk for at du valgte et RS-produkt. Vi er sikre på at du vil ha mange timer med herlig seiling og konkurranse foran deg i denne virkelig fremragende designen. Båtene i RS-flåten er spennende å seile, og har en fantastisk ytelse. Vi har utarbeidet denne håndboken for å...
Page 285
15. NO Kjølsikkerhet Kjølbåter er bare ment å seiles med låst senkekjøl. 1. Primært kjølbånd for RS Venture Connect 2. Primært kjølbånd for RS Venture Connect MK2 3. Sekundært kjølbånd for RS Venture 4. Sekundært kjølbånd for RS Venture Connect MK1 Connect MK2 5.
Page 286
RS Sailing anbefaler følgende kombinasjoner av vindhastighet og rigger ved bruk av konfigurasjonen med to seter: • 12–14 knop: Storseilet er revet.
Page 287
15. NO Gjenoppretting etter kantring fra inversjon – enmannsjoller 1. Kontroller at dolk-/senterbordet er i ned-stilling. Stå på relingen, hold fast i dolk-/senterbordet og len deg bakover. 2. Når båten ligger på siden, skal du presse ned mot dolk-/senterbordet og deretter relingen for å...
Page 288
15. NO Gjenoppretting etter kantring fra inversjon – tomannsjoller 1. Kontroller at dolk-/ senterbordet er i ned-stilling. Rormannen skal stå på relingen, holde fast i dolk-/ senterbordet og lene seg bakover. Mannskapet kan ta tak i et fokk-/spinnakerseil, stå på relingen og lene seg bakover.
Page 289
15. NO Gjenoppretting etter kantring fra inversjon – flere skrog 1. Hent rettelinen og gå opp på akterspeilet på et av skrogene. Dersom du lener deg bakover, vil båten langsomt komme opp i kantringsposisjon. 2. Klatre opp på det nedre skroget, løs ut storfokken og fokkseilene og kast rettelinen over det øvre skroget.
Page 290
15. NO Gjenoppretting etter kantring fra inversjon – kjølbåter 1. Senkekjølen må låses i ned-stilling. Alle mannskapsmedlemmer skal være i kontakt med båten under oppretting. 2. Rormannen skal stå på relingen, holde fast i kjølen og lene seg bakover. Mannskapet kan ta tak i et fokk-/spinnakerseil, stå...
Page 291
15. NO Viktigste dimensjoner for ABP-joller T max Class RS Tera RS Neo RS Zest Category Rowing Rowing 2.7 – 4.8 5.7 – 6.6 A1 (m2) 1.14 A2 (m2) A3 (m2) 2.87 3.53 3.60 Lh (m) 1.23 1.42 1.47 Bh (m) 3.85...
Page 292
15. NO Viktigste dimensjoner for enmanns konkurransejoller T max Class RS 700 RS Aero Category 12.8 5.7 - 8.9 A1 (m2) A2 (m2) 16.0 A3 (m2) 4.68 4.00 Lh (m) 1.92 – 2.33 Bh (m) 7.25 Ha (m) 1.05 0.87 T max (m) mLC (kg) mML (kg)
Page 293
15. NO Viktigste dimensjoner for tomanns konkurransejoller T max Class RS 200 RS 400 RS 500 RS 800 2000 Category 9.13 10.96 7.5 – 9.5 11.77 8.66 A1 (m2) 2.76 3.93 3.0 – 3.6 4.92 3.04 A2 (m2) 8.29 13.94 14.0 21.0 10.12...
Page 294
15. NO Viktigste dimensjoner for kjølbåter T max Class RS Venture Connect RS Elite RS21 Category 11.0 16.0 16.2 A1 (m2) A2 (m2) 10.5 – 14.0 A3 (m2) 4.90 6.34 Lh (m) 2.02 1.72 Bh (m) 6.37 Ha (m) 0.3 – 0.9 T max (m) mLC (kg) mML (kg)
Page 295
RS Tera, RS Neo, automatisk drenering fra dolkbordkassen og RS Feva RS Zest, 2000, RS Aero, RS Venture - automatisk drenering fra lensepluggen i cockpiten og klaffene på RS Zest, 2000, RS Aero, RS Venture akterspeilet...
Page 296
RS Tera - Knytt slepetauet til baugtauet. Før slepetauet gjennom bærehåndtaket i Før slepetauet gjennom bærehåndtaket front. i front. RS Zest - Knytt slepetauet til løkken på RS Feva – Knytt slepetauet til hals- mastelåsen. Påse at tauet går gjennom barmen. øyebolten i baugen.
Page 297
15. NO Towing Points RS Aero – Knytt slepetauet rundt masten. RS200,500,700,800 - Knytt fast slepetau- et nederst på masten. RS 400, 2000 - Knytt slepetauet til RS 21 - Knytt fast slepetauet nederst på mas- U-bolten i baugen. ten. Før slepetauet gjennom halsbarmen RS Elite - Knytt slepetauet til U-bolten i baugen.
Page 298
(identifikasjon av personen som er bemyndiget til å signere på vegne av produsenten (eller en tilsvarende merking) eller produsentens representant) RS Sailing, UK Dato og sted: (dag/mnd/år): Dokumentet kan ha forskjellig navn i henhold til hver modul (A1: Rapport for stabilitet og oppdrift, B: EF-typeprøvingssertifikat, G: Samsvarssertifikat, etc.) Bare for båter med utenborsmotor...
Page 299
15. NO Spesifiser harmoniserte standarder Grunnleggende krav eller andre dokumenter som er brukt (referanse til vedlegg 1 pkt. A & C i forskriften) (med år for publisering som “EN ISO 8666:2002”) Alle linjer hvor rute er markert skal fulles ut Marker en rute pr.
Page 300
15. NO Bærekraft og resirkulering Skrog Skrogets polyetylenmateriale, RS Comptec PE3, er 100 % resirkulerbart. Dersom du trenger informasjon om resirkuleringsanlegg i din region, kan du kontakte din lokale RS-forhandler eller søke på nettet etter resirkulering med HDPE (high density polyethylen = polyetylen med stor tetthet).
Page 301
15. NO Veiledning for enkel rigging av enmannsjoller • Påse at båten ligger mot vinden. • Fest hovedfallet øverst på storseilet. • Fest barm-uthalingen på storseilet. • Heis storseilet (sett opp masten dersom det brukes et seil med fliker) og legg fallet i fallposen. •...
Page 302
15. NO Veiledning for enkel rigging av kjølbåter • Kjølbåndet for senkekjølen må festes på en sikker måte. • Påse at båten ligger mot vinden. • Fest spinnakerfallet og nedhalingen på spinnakeren. • Trekk spinnakeren inn i duken. Fest spinnakerseilene (påse at de går gjennom barberhalerne). •...
Page 303
OWNER'S MANUAL VERSION 10 SEPTEMBER 2019 16. AR محتويات الدليل Page No. 2 - 4 المقدمة التحكم في انقالب الزورق - زوارق اإلبحار ذات اليد الواحدة التحكم في انقالب الزورق - زوارق اإلبحار ثنائية اليد التحكم في انقالب الزورق - زوارق اإلبحار متعددة األبدان التحكم...
Page 304
16. AR المقدمة تهانينا على شراء زورق اإلبحارRS الجديد الخاص بك وشكر ً ا الختيارك منتجRS. نحن على ثقة بأنك سوف تستغرق ساعات طويلة من اإلبحار والسباقات الرائعة في هذا التصميم الممتاز ح ق ً ا. أسطولRS عبارة عن زوارق مثيرة لإلبحار وتقدم أدا ء ً رائ ع ً ا. تم إعداد هذا الدليل .لمساعدتك...
Page 305
16. AR أمان الصالب .يتمثل الهدف الرئيسي للقوارب مسطحة القاع في اإلبحار، حيث يتم تزويدها بصالب سفلي م ُ حكم الربط في موضعه المخصص له 1. م ُ ث ب ّ ِ ت صالب رئيسيMK1 منRS Venture Connect 2.
Page 306
16. AR RS Venture Connect: .يجب أن يكون به على األقل شخصان ويبلغ مجموع وزن الطاقم 061 كجم كما هو موضح في دليل المالك RS Venture SCS: نظر ً ا للطبيعة المعقدة لهذا المنتج، فمن الضروري أن يتوفر في كل مرة من مرات اإلبحار شخص ذو لياقة بدنية بحيث يكون .موجو...
Page 307
16. AR التحكم في الزورق من االنقالب - زوارق اإلبحار ذات اليد الواحدة تأكد من أن اللوحة المركزية القابلة للسحب في الوضع السفلي. قف على شفير ظهر المركب وتشبك .باللوحة المركزية القابلة للسحب وقم باإلمالة ناحية الخلف وبمجرد اإلمالة على جانبه، اسحبه ألسفل اللوحة المركزية القابلة للسحب يليها شفير ظهر المركب .لجعل...
Page 308
16. AR التحكم في الزورق من االنقالب - زوارق اإلبحار ثنائية اليد 1. تأكد من أن اللوحة المركزية القابلة للسحب في الوضع السفلي. يجب أن يقف قائد توجيه الزورق على شفير ظهر المركب ويمسك باللوحة المركزية القابلة للسحب ،ويقوم باإلمالة ناحية الخلف. وللمساعدة /يمكن...
Page 310
16. AR التحكم في انقالب الزورق - القوارب مسطحة القاع .يجب قفل الصالب السفلي في الموضع السفلي يجب أن يظل جميع أفراد الطاقم على اتصال بالقارب أثناء عملية تصحيح مسار الزورق أثناء .االنقالب يجب أن يقف قائد توجيه الزورق على شفير ظهر...
Page 311
16. AR األبعاد الرئيسية لزوارقAPB T max Class RS Tera RS Neo RS Zest Category Rowing Rowing 2.7 – 4.8 5.7 – 6.6 A1 (m2) 1.14 A2 (m2) A3 (m2) 2.87 3.53 3.60 Lh (m) 1.23 1.42 1.47 Bh (m) 3.85...
Page 312
16. AR األبعاد الرئيسية لزوارق األداء ذات اليد الواحدة T max Class RS 700 RS Aero Category 12.8 5.7 - 8.9 A1 (m2) A2 (m2) 16.0 A3 (m2) 4.68 4.00 Lh (m) 1.92 – 2.33 Bh (m) 7.25 Ha (m) 1.05 0.87 T max (m)
Page 313
16. AR األبعاد الرئيسية لزوارق األداء ثنائية اليد T max Class RS 200 RS 400 RS 500 RS 800 2000 Category 9.13 10.96 7.5 – 9.5 11.77 8.66 A1 (m2) 2.76 3.93 3.0 – 3.6 4.92 3.04 A2 (m2) 8.29 13.94 14.0 21.0...
Page 314
16. AR األبعاد الرئيسية للقوارب مسطحة القاع T max Class RS Venture Connect RS Elite RS21 Category 11.0 16.0 16.2 A1 (m2) A2 (m2) 10.5 – 14.0 A3 (m2) 4.90 6.34 Lh (m) 2.02 1.72 Bh (m) 6.37 Ha (m) 0.3 –...
Page 320
16. AR االستدامة وإعادة التدوير البدن ( تعتبر مادة البولي إيثلينPE3) الموجودة في بدن زورقRS Comptec قابلة للتدوير بنسبة %001. لمزيد من المعلومات حول مرافق إعادة التدوير في منطقتك، يرجى االتصال بوكيل زورقRS .(المحلي أو البحث عبر اإلنترنت عن إعادة تدوير )البولي إيثلين عالي الكثافة ...
Page 321
16. AR دليل التجهيز األساسي لقوارب اإلبحار ذات اليد الواحدة .تأكد من أن القارب متجه نحو الريح .قم بتوصيل حبل الكر الرئيسي للتحكم في الشراع المحفور في الصاري الرئيسي .قم بتوصيل حبل الشراع بالشراع المحفور في الصاري الرئيسي .قم برفع الشراع المحفور في الصاري الرئيسي )صاري مرفوع في حالة استخدام شراع بأكمام( واالحتفاظ بحبل الكر في حقيبة حبال الكر .قم...
Page 322
16. AR دليل التجهيز األساسي للقوارب مسطحة القاع .يجب ربط حلقة التثبيت السفلية بإحكام .تأكد من أن القارب متجه نحو الريح .قم بتوصيل كر الشراع وحبل إنزال الشراع ناحية الشراع الرئيسي اسحب الشراع الرئيسي في المجرى المنحدر وأرفق ألواح الشراع وتأكد من أنها تؤدي دورها من خالل الصفائح التي ت ُ رفق بالقرب من .زاوية...
Page 323
OWNER'S MANUAL VERSION 10 SEPTEMBER 2019 17. RO Cuprinsul manualului Page No. 2 - 4 Introducere Recuperare după răsturnare - Bărci mici pentru o persoană Recuperare după răsturnare - Bărci mici pentru două persoane Recuperare după răsturnare - Catamarane Recuperare după răsturnare - Ambarcațiuni cu vele Dimensiuni principale - Bărci mici ABP Dimensiuni principale - Bărci mici de performanță, pentru o persoană...
Page 324
17. RO Introducere Felicitări pentru achiziția noii dumneavoastră bărci cu pânze RS și vă mulțumim pentru alegerea unui produs RS. Avem încrederea că veți petrece multe ore navigând și concurând în condiții excelente într-o ambarcațiune cu o structură extraordinară. Flota RS este formată din ambarcațiuni excelente pentru navigație și oferă...
Page 325
17. RO Securitatea chilei Ambarcațiunile cu vele vor fi manevrate numai cu derivorul blocat la poziție 1. Opritor chilă principal RS Venture Connect 2. Opritor principal RS Venture Con- nect MK2 3. Opritor secundar RS Venture Connect 4. Opritor secundar RS Venture Connect 5.
Page 326
Proprietarii și operatorii trebuie să își evalueze propriul mediu unic și să ia măsuri adecvate înainte de a ieși în larg. RS Sailing recomandă următoarele combinații dintre viteza vântului și velatură atunci când se utilizează configurația cu două locuri: • 12 - 14 noduri, pânza principală este strânsă cu o terțarolă...
Page 327
17. RO Recuperare după răsturnare cu inversare - Bărci mici cu o vâslă 1. Asigurați-vă că derivorul basculant/culisant se află în poziție coborâtă. Stați în picioare pe copastie, țineți de derivorul basculant/culisant și aplecați-vă în spate. 2. După ce acesta se află pe o parte, trageți în jos derivorul basculant/ culisant, urmat de copastie, pentru a aduce barca în poziție verticală.
Page 328
17. RO Recuperare după răsturnare cu inversare - Bărci mici cu două vâsle 1. Asigurați-vă că derivorul basculant/culisant se află în poziție coborâtă. Timonierul trebuie să stea în picioare pe copastie, să țină de derivorul mobil/central și să se aplece în spate.
Page 329
17. RO Recuperare după răsturnare cu inversie - Catamarane 1. Țineți-vă de parâma de redresare și așezați-vă la cadrul pupei uneia dintre coci. Dacă stați aplecat pe spate, barca va urca lent, în poziție răsturnată. 2. Cățărați-vă pe coca inferioară, eliberați școta velei principale și școta de foc și aruncați parâma de redresare peste...
Page 330
17. RO Recuperare după răsturnare cu inversie - Ambarcațiuni cu vele 1. Derivorul trebuie să fie blocat în poziție coborâtă. Toți membrii echipajului trebuie să rămână în contact cu ambarcațiunea în timpul procesului de redresare. 2. Timonierul trebuie să stea în picioare pe copastie, să...
Page 331
17. RO Dimensiuni principale pentru bărci mici ABP T max Class RS Tera RS Neo RS Zest Category Rowing Rowing 2.7 – 4.8 5.7 – 6.6 A1 (m2) 1.14 A2 (m2) A3 (m2) 2.87 3.53 3.60 Lh (m) 1.23 1.42 1.47...
Page 332
17. RO Dimensiuni principale pentru bărci de performanță cu o vâslă T max Class RS 700 RS Aero Category 12.8 5.7 - 8.9 A1 (m2) A2 (m2) 16.0 A3 (m2) 4.68 4.00 Lh (m) 1.92 – 2.33 Bh (m) 7.25 Ha (m) 1.05 0.87...
Page 333
17. RO Dimensiuni principale pentru bărci de performanță cu două vâsle T max Class RS 200 RS 400 RS 500 RS 800 2000 Category 9.13 10.96 7.5 – 9.5 11.77 8.66 A1 (m2) 2.76 3.93 3.0 – 3.6 4.92 3.04 A2 (m2) 8.29 13.94...
Page 334
17. RO Dimensiuni principale pentru bărci cu pânze T max Class RS Venture Connect RS Elite RS21 Category 11.0 16.0 16.2 A1 (m2) A2 (m2) 10.5 – 14.0 A3 (m2) 4.90 6.34 Lh (m) 2.02 1.72 Bh (m) 6.37 Ha (m) 0.3 –...
Page 335
Autoevacuare dintr-o casetă din derivorul basculant și RS Feva din tuburi amplasate pe cadrul pupei. Autoevacuare dintr-un dop din cocpit și prin clapete din RS Zest, 2000, RS Aero, RS Venture cadrul pupei. RS CAT14 RS CAT16 Autoevacuare din colectoarele din cocpit.
Page 336
Asigurați-vă că este tre- cută prin mânerul frontal de transport. prin mânerul frontal de transport. RS Zest - Legați parâma de remorcare RS Feva - Legați parâma de remor- de bucla de la poarta catargului. Asigu- care de bara în zigzag.
Page 337
17. RO Towing Points RS 200, 500, 700, 800 - Legați parâma de RS Aero - Legați parâma de remorcare în remorcare în jurul bazei catargului. jurul catargului. RS 400, 2000 - Legați parâma de re- RS 21 - Legați parâma de remorcare pe baza morcare de bolțul în U de la prova.
Page 338
Data i locul emiterii (zz/ll/aaaa): RS Sailing, UK Documentul poate avea un nume diferit în func ie de modul (A1: Raport privind stabilitatea i flotabilitatea, B: Certificat de examinare CE de tip, G: Certificat de conformitate, etc.) Numai pentru ambarca iuni propulsate cu motor autbord...
Page 339
17. RO Specifica i standardele armonizate Cerin e esen iale sau celelalte documente utilizate (referire la articolele respective din “EN ISO 8666:2002”) anexele IA i IC ale directivei) Toate liniile la dreapta c su elor bifate trb completate Bifa i doar o c su pe linie Specifica ii generale (2) Date principale - dimensiuni principale...
Page 340
17. RO Sustenabilitate și reciclare Cocă Materialul din polietilenă RS Comptec PE3 al cocii este 100% reciclabil. Pentru informații privind instalațiile de reciclare din regiunea dumneavoastră, vă rugăm să contactați distribuitorul RS local sau să căutați online informații despre reciclarea HDPE (polietilenă de înaltă densitate). Acceptăm coci pentru reciclare la sediul central RS sau la utilajul nostru de modelare prin rotație din Marea Britanie.
Page 341
17. RO Ghid de manevrare de bază pentru bărcile mici cu o vâslă • Asigurați-vă că barca are vântul în față. • Fixați funga principală pe capul velei mari. • Fixați frânghia pentru colțul de școtă de vela mare. • Întindeți vela mare (catarg cu picior, dacă folosiți o velă cu mâneci) și depozitați funga în buzunarul pentru fungi.
Page 342
17. RO Ghid de manevrare de bază pentru ambarcațiunile cu vele • Sistemul de prindere al derivorului trebuie să fie bine fixat • Asigurați-vă că barca are vântul în față. • Fixați funga velei spinnaker și cargabasul de spinnaker. • Trageți vela spinnaker prin jgheab și fixați școtele velei spinnaker, asigurându-vă că acestea trec prin canalele de școtă.
Page 343
OWNER'S MANUAL VERSION 10 SEPTEMBER 2019 18. TR Kılavuzun İçindekiler Page No. 2 - 4 Giriş Alabora kurtarma – Tekli dingiler Alabora kurtarma – Çiftli dingiler Alabora kurtarma - Çok gövdeliler Alabora kurtarma - Keelboatlar Ana Boyutlar – ABP dingiler Ana Boyutlar –...
Page 344
18. TR Giriş Yeni satın aldığınız RS yelkenli dingiden ötürü sizi kutluyor ve bir RS ürününü tercih ettiğiniz için teşekkür ediyoruz. Bu mükemmel tasarımla, uzun saatler boyunca denizin ve yarışın tadını çıkaracağınıza eminiz. RS filosu heyecan verici teknelerden oluşur ve size fantastik performans sunar.
Page 346
ölümle sonuçlanabilecek çok sayıda risk barındırır. Tekne Sahipleri ve Kullanıcıları kendi benzersiz ortamlarının risk değerlendirmesini yapmalı ve yüzdürmeye başlamadan önce uygun önlemleri almalıdırlar. RS Sailing ikiz koltuk konfigürasyonunu kullanırken aşağıdaki rüzgar hızı / teçhizat kombinasyonlarını tavsiye eder: • 12 - 14 deniz mili ana yelkene camadan vurulur •...
Page 347
18. TR Ters Dönme Alabora Kurtarması – Tekli dingiler 1. Hareketli salma/kontra omurganın aşağı konumda olmasına dikkat edin. Küpeşte üzerinde durun, hareketli salma/kontra omurgadan tutun ve geriye yaslanın. 2. Yana yatık hale geldikten sonra tekneyi dik hale getirmek için hareketli salma/kontra omurgayı...
Page 348
18. TR Ters Dönme Alabora Kurtarması – Çiftli dingiler 1. Hareketli salma/kontra omurganın aşağı konumda olmasına dikkat edin. Lider küpeşte üzerinde durmalı, hareketli salma/kontra omurgadan tutmalı ve geriye yaslanmalıdır. Yardımcı olmak için, mürettebat bir flok yelkeni/spinnaker halatı alabilir, küpeştenin üzerinde durup arkasına yaslanabilir.
Page 349
18. TR Ters Dönme Alabora Kurtarması – Çok Gövdeliler 1. Düzeltme halatını toplayın ve gövdelerden birinin traversi üzerinde durun. Geriye yaslandığınızda tekne yavaşça alabora pozisyonuna gelecektir. 2. Alt gövde üzerine çıkın, ana yelken ve flok yelkeni halatlarını serbest bırakın ve düzeltme halatını...
Page 350
18. TR Ters Dönme Alabora Kurtarması – Keelboatlar 1. Salma omurga aşağı konuma kilitlenmiş olmalıdır. Düzeltme süreci boyunca tüm mürettebat tekneyle temas halinde kalmalıdır. 2. Lider küpeşte üzerinde durmalı, omurgadan tutmalı ve geriye yaslanmalıdır. Yardımcı olmak için, mürettebat bir flok yelkeni/spinnaker halatı...
Page 351
18. TR APB Dingiler için Ana Boyutlar T max Class RS Tera RS Neo RS Zest Category Rowing Rowing 2.7 – 4.8 5.7 – 6.6 A1 (m2) 1.14 A2 (m2) A3 (m2) 2.87 3.53 3.60 Lh (m) 1.23 1.42 1.47 Bh (m) 3.85...
Page 352
18. TR Tekli Performansa yönelik Ana Boyutlar T max Class RS 700 RS Aero Category 12.8 5.7 - 8.9 A1 (m2) A2 (m2) 16.0 A3 (m2) 4.68 4.00 Lh (m) 1.92 – 2.33 Bh (m) 7.25 Ha (m) 1.05 0.87 T max (m) mLC (kg) mML (kg)
Page 353
18. TR Çiftli Performansa yönelik Ana Boyutlar T max Class RS 200 RS 400 RS 500 RS 800 2000 Category 9.13 10.96 7.5 – 9.5 11.77 8.66 A1 (m2) 2.76 3.93 3.0 – 3.6 4.92 3.04 A2 (m2) 8.29 13.94 14.0 21.0 10.12...
Page 354
18. TR Keelboatlar’a yönelik Ana Boyutlar T max Class RS Venture Connect RS Elite RS21 Category 11.0 16.0 16.2 A1 (m2) A2 (m2) 10.5 – 14.0 A3 (m2) 4.90 6.34 Lh (m) 2.02 1.72 Bh (m) 6.37 Ha (m) 0.3 – 0.9 T max (m) mLC (kg) mML (kg)
Page 355
RS Tera, RS Neo, Hareketli salma mahfazası ve travers borularından RS Feva kendi kendini tahliye. Alt güverte tapasından ve travers kapaklarından kendi RS Zest, 2000, RS Aero, RS Venture kendini tahliye. RS CAT14 RS CAT16 Alt güverte karterlerinden kendi kendini tahliye.
Page 356
Ön taşıma kolundan etrafında düğümleyin. Ön taşıma kolun- geçtiğinden emin olun. dan geçtiğinden emin olun. RS Zest - Çekme halatını gemi direği RS Feva - Çekme halatını kontra kapağı üzerindeki halkaya bağlayın. çubuğuna bağlayın. Pruva üzerindeki mapadan geçtiğinden emin olun.
Page 357
18. TR Yedekleme Noktaları RS 200, 500, 700, 800 - Çekme halatını RS Aero - Çekme halatını gemi direğinin gemi direği tabanı etrafında düğümleyin. etrafında düğümleyin. RS 400, 2000 - Çekme halatını pruva RS 21 - Çekme halatını gemi direği tabanı u-cıvatasına bağlayın.
Page 358
(Yap mc ad na imza atmaya yetkilendirilmi ki i veya yap mc n n) (veya e de er bir ka e) RS Sailing, UK Düzenlenme tarihi ve yeri (gg/aa/yyyy): Uygulanan modüle ba l olarak doküman n farkl isimleri olabilir (A1 Stabilite ve yüzebilirlik raporu, B: Tip muayene sertifikas , G. Uygunluk sertifikas vs.) Sadece d tan takma motorlu tekneler için.
Page 359
18. TR Harmonize Gerekli talepler (yay nlanma y l ile birlikte; örn. "EN ISO 8666; 2002") (yönetmeli in Ek 1A ve 1C deki ilgili maddelerine bak n z) Her sat rda tek kutu i aretleyiniz aretli kutular n sa ndaki tüm sat rlar doldurulmal d r Genel talepler (2) EN ISO 8666:2018 Temel bilgiler - ana boyutlar...
Page 360
18. TR Sürdürülebilirlik ve Geri Dönüşüm Gövde RS Comptec PE3 polietilen gövde malzemesi % 100 geri dönüştürülebilirdir. Bölgenizdeki geri dönüşüm tesisleri hakkında bilgi için lütfen yerel RS bayinizle görüşün veya HDPE (yüksek yoğunluklu polietilen) geri dönüşümüne yönelik olarak çevrimiçi arama yapın. İngiltere’deki RS Genel Merkezi’nde veya rotasyonel kalıplama tesisimizde geri dönüşüm için gövde kabul edebiliyoruz.
Page 361
18. TR Tekli Dingilere yönelik Temel Teçhizat Kılavuzu • Teknenin başının rüzgara karşı olduğundan emin olun. • Ana kandilisayı ana yelken başına takın. • İskota köşesi alt yaka gergisini ana yelkene bağlayın. • Ana yelkeni hisa edin (kollu bir yelken kullanıyorsanız, direği ıskaçaya oturtun) ve kandilisayı kandilisa torbasında saklayın.
Page 362
18. TR Keelboat’lar için Temel Teçhizat Kılavuzu • Salma omurga tutucusu güvenli bir şekilde takılmalıdır • Teknenin başının rüzgara karşı olduğundan emin olun. • Spinnaker kandilisası ve gargarisini spinnakere takın. • Spinnakeri kanal içine çekin ve spinnaker halatlarını, barber çekicilerin içinden geçtiklerinden emin olarak bağlayın. •...
Need help?
Do you have a question about the RS Zest and is the answer not in the manual?
Questions and answers