English____________________________________________________________ Introduction Congratulations on the purchase of your new RS sailing dinghy and thank you for choosing an RS product. We are confident that you will have many hours of great sailing and racing in this truly excellent design. The RS fleet are exciting boats to sail and offer fantastic performance. This manual has been compiled to help you operate your craft with safety and pleasure.
Page 4
Français___________________________________________________________ Intro Félicitations pour l’achat de votre nouveau dériveur RS et merci d’avoir choisi nos produits. Nous sommes convaincus que vous aurez de belles heures de navigation avec cet excellent support. La gamme RS propose une large palette de modèles, tous parfaitement aboutis pour leur programme.
Page 5
Deutsch____________________________________________________________ Einleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Bootes aus dem Hause RS Sailing. Wir freuen uns, das Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Und wir sind überzeugt davon, dass Sie unzählige Stunden voller Segelspaß genießen können werden. Dieses Handbuch wurde zusammengestellt, um Ihnen zu helfen, das Boot auf sichere und für Sie angenehme Art und Weise...
Page 6
RingraziandoVi per l’acquisto di un prodotto della linea RS, desideriamo congratularci con Voi per la scelta della vostra nuova deriva RS Sailing. Siamo certi che avrete molte occasioni di essere orgogliosi del vostro acquisto e vi divertirete moltissimo, sia con semplici uscite a vela sia che decidiate di partecipare alle regate dei vari circuiti RS.
Page 7
Español___________________________________________________________ Introducción Felicidades por la compra de su nuevo velero RS y gracias por elegir uno de nuestros modelos. Estamos convencidos de que disfrutará muchas horas del placer de navegar y regatear en su nuevo RS. Todas las embarcaciones de nuestra flota resultan muy excitantes y ofrecen excelentes prestaciones.
Page 8
Capsize Recovery from Inversion – Single handed dinghies Redresser après chavirage - en solitaire Wiederaufrichten durchgekenterter Boote – Einhandboote Raddrizzamento dopo una scuffia a 180° - barche singole Adrizamiento de una embarcación volcada quilla al sol - Embarcaciones individuales English Ensure the dagger/centre board is in the down position.
Page 9
Capsize Recovery from Inversion – Double handed dingies Redresser après chavirage - en double Wiederaufrichten durchgekenterter Boote – Zweimannboote Raddrizzamento dopo una scuffia a 180° - barche doppie Adrizamiento de una embarcación volcada quilla al sol - Embarcacionesdobles English Ensure the dagger/centre board is in the down position.The helm should stand on the gunwale, hold on to the dagger/centre board and lean back.
Page 10
Capsize Recovery from Inversion – Multihulls Ressaler d’une position complètement inversée - Multicoques Das Aufrichten bei durchgekentertem Boot - für Katamarane Raddrizzamento dopo una scuffia a 180° – Catamarani Adrizamiento de una embarcación volcada quilla al sol – Multihulls English Collect the righting line and stand at the transom of one of the hulls.
Page 11
Principal Dimensions for APB Dinghies Dimensions principales gamme loisir Technische Daten für APB-Boote Dimensioni principali delle derive serie APB Dimensiones principales de las embarcaciones polivalentes de polietileno. Class RS Tera RS Quba RS Feva RS Vision RS Venture RS Venture RS CAT16 Category Rowing...
Page 12
*MRE Maximum Recommended Engine *ECN Examination Certificate Number *DI Date of Issue *Mod Module used for construction assessment Category C - Inshore: Designed for voyages in coastal waters, large bays, estuaries, lakes and rivers where conditions up to, and including, wind force 6 and significant wave heights up to, and including, 2m may be experienced.
Page 13
Italiano *MRE Massima Potenza raccomandata del motore *ECN Certificato di esaminazione numero *DI Emesso il *Mod Modulo usato per l’attestazione di costruzione Categoria C (in prossimità della costa) – progettate per crociere in acque costiere e grandi baie, estuari, fiumi e laghi con forza del vento inferiore o pari a forza 6 ed altezza delle onde fino a due metri.
Page 14
Principal Dimensions for Single Handed Performance Dinghies Dimensions principales gamme solitaire Racing Technische Daten für Einhand-Performance Boote Dimensioni principali delle derive in singolo serie Performance Dimensiones principales de las embarcaciones individuales de alto rendimiento. Class RS Vareo RS 100 RS 700 RS Aero Category A1 (m2)
Page 15
Dimensions principales gamme double Racing Technische Daten für Zweihand-Performance-Boote Dimensioni principali delle derive in doppio della serie Performance Dimensiones principales de las embarcaciones dobles de alto rendimiento. Class RS 200 RS 400 RS 500 RS 800 RS Elite 2000 Category A1 (m2) 9.13...
RS 200 – Tie the towline around the RS 400 & 2000 – Tie the towline to the RS 500 – Tie the towline to the base of base of the mast.
Page 17
Towing Points RS Neo – Tie the towline around the mast. Ensure it is led through the front carry handle. Page 16...
Page 18
Attacher le bout de remorquage à l’anneau d’étrave. RS 100 Attacher le bout de remorquage autour du mat, aussi prêt de l’étambrai que possible. RS 200 Attacher le bout de remorquage autour du pied de mat. RS 400 Attacher le bout de remorquage à l’anneau d’étrave.
Page 19
Ate el cabo de remolque al cáncamo de proa. RS 100 Ate el cabo de remolque alrededor del mástil, tan cerca de cubierta como sea posible. RS 200 Ate el cabo de remolque alrededor de la base del mástil. RS 400 Ate el cabo de remolque al cáncamo de proa.
Self-draining from cockpit sumps. RS Aero Self-draining from cockpit bung & transom flaps. RS 100 Self-draining from transom tubes. RS 200 Self-draining from cockpit bung & open transom. RS 400 Self-draining from cockpit bung & open transom. RS 500 Self-draining from transom tubes.
Page 21
RS Aero Autovuotante dai tappini nel pozzetto e dalle aperture nella poppa. RS 100 Autovuotante dagli ombrinali a poppa. RS 200 Autovuotante dai tappini nel pozzetto e dalla poppa aperta. RS 400 Autovuotante dai tappini nel pozzetto e dalla poppa aperta.
EU Declaration of Conformity of Recreational Craft with the Design, Construction and Noise Emissionrequirementsof Directive 2013/53/EU (To be completed by manufactureror if mandated, authorised representative) This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. I declare on behalf of the manufacturerthat the recreational craft mentioned above fulfils the requirements specified in Article 4 (1) and Annex I of Directive 2013/53/EU.
Page 23
Such as non-harmonised standards, rules, regulations, guidelines, etc. Standards published in EU Official Journal See Declaration of Conformity of engine manufacturer Only to be completed for boats with inboard engines or sterndrive engines without integral exhaust Page 22...
Page 24
Déclaration écrite de conformité UEd'un bateau de plaisance auxexigences deconception, de construction, et d’émissions sonores de la directive 2013/53/UE (A remplir par le fabricant,ou son mandataireautorisé) Cette déclaration de conformité est délivrée sous la seule responsabilité de fabricant;Je soussigné,déclare au nom du fabricant,que le bateau mentionné ci-dessus est conforme àtoutes les exigences de l’article 4 (1) et de l’Annexe I de la Directive 2013/53/UE..
Page 25
Par exemple, norme non harmonisée, règlement, guide, etc. Normes dont les références ont été publiées au Journal Officiel de l’Union Européenne. Voir Déclaration écrite de Conformité du fabricant du moteur. A renseigner uniquement pour les bateaux équipésde moteur(s) In board, ou à embase de propulsion arrière sans échappement intégré. Page 24...
Page 26
EU Konformitätserklärung für Sportboote bezüglich Entwurf und Bau sowie Geräuschemissionen von Sportbootengemäß Richtlinie 2013/53/EU (auszufüllen durch den Fahrzeughersteller oder seinen Bevollmächtigten) Diese Konformitätserklärung wird auf alleinige Verantwortung des Herstellers ausgestellt. Ich erkläre und versichere hiermit für den Hersteller, daß das oben bezeichnete Sportboot die Anforderungen gemäß...
Page 27
Wie nicht-harmonisierteNormen, anerkannte technische Regeln, Gesetze, Richtlinien, usw. Normen, die im Amtsblatt der EU veröffentlicht wurden Siehe Konformitätserklärung des Motorenherstellers Nur auszufüllen für Fahrzeuge mit Innenbordmotoren ohneintegriertes Abgassystem Page 26...
Page 28
DichiarazionediConformità delle Unità da Diportoai requisiti di Progettazione, Costruzione ed Emissione AcusticadellaDirettiva2013/53/EU (Da compilarsi a cura del Costruttore o del Rappresentante Autorizzato) Questa dichiarazione di conformità è rilasciata sotto l’esclusiva responsabilità del Costruttore. Io sottoscritto dichiaroper contodel Costruttoreche l’unità da diporto sopra descritta è...
Page 29
Norme non-armonizzate, regole, regolamenti, linee guida, ecc. Standard pubblicati nella Gazzetta Ufficiale della EU Vedi Dichiarazione di Conformità del Costruttore del motore Da compilare solo per barche con motore entrobordo o motori sterndrive senza scarico integrato Page 28...
Page 30
Declaración de Conformidad de Embarcaciones de Recreo con los requisitos de Diseño, Constrncción y Emisión Sonora de la Directiva 2013/53/UE (A cumplimentar por el astillero o representante autorizado) Esta declaración de conformidad se emite bajo la responsabilidad exclusiva del constructor. Yo declaro en nombre del constructor que la embarcación arriba descrita cumple con todos los requisitos esenciales especificadosen el Artículo 4 (1) y en el Anexo I de la Directiva2013/53/UE.
Page 31
Tales como las normas no armonizadas, normas, reglamentos, directrices, etc. Normas publicadas en el Diario Oficial de la UE. Ver la Declaración de Conformidad del fabricantedel motor. Solo cumplimentar para embarcaciones con motor intraborda o con cola sin escape integrado Page 30...
English____________________________________________________________ Sustainability & Recycling Hull RS Comptec PE3 polyethylene hull material is 100% recyclable. For information about recycling facilities in your region please contact your local RS dealer or search on-line for HDPE (high density polyethylene) recycling. We are able to accept hulls for recycling at RS HQ or at our rotomoulder, in the UK.
Page 35
Deutsch____________________________________________________________ Nachhaltigkeit und Recycling Rumpf Das Rumpfmaterial RS Comptec PE3 aus Polyethylen ist zu 100 % recyclebar. Weitere Informationen über die Recyclinganlagen in Ihrer Region erhalten Sie bei Ihrem örtlichen RS-Händler oder suchen Sie online nach Recycling von HDPE (hochdichtes Polyethylen).
Page 36
Español____________________________________________________________ Sostenibilidad y reciclaje Casco El material del casco RS Comptec PE3 de polietileno es 100 % reciclable. Si desea información sobre los puntos de reciclaje que tiene a su disposición en su zona, póngase en contacto con su distribuidor local. También puede buscar por Internet las palabras “reciclaje de PEAD (polietileno de alta densidad)”...
Page 37
Appendix Anhang Appendice Apéndice A Basic Rigging Guide for Single Handed Dinghies • Ensure the boat is head to wind. • Attach the main halyard to head of mainsail. • Attach the clew outhaul to mainsail. • Hoist the mainsail (step mast if using a sleeved sail) and store the halyard in the halyard bag. •...
Page 38
Français Notions de base pour gréer un dériveur solitaire • Assurez-vous que le bateau est face au vent • Fixer la drisse principale sur le point de drisse de grand-voile • Attacher le point d'écoute de la grand-voile • Hisser la grand-voile ( en utilisant le guide) et ranger l'écoute dans le sac prévu à cet effet •...
Page 39
Deutsch Kurzanleitung zum Aufriggen (Einhandboote) • Stellen Sie den Bug in den Wind • Verbinden Sie das Ende des Grossfalls mit dem Kopf des Grosssegels. • Verbinden Sie den Unterliekstrecker mit dem Horn des Grossseegels • Ziehen Sie das Grossegel hoch (oder stellen Sie den Mast, falls Sie ein Masttaschensegel haben). Das Grossfall stecken Sie in die Fallentasche (falls vorhanden) •...
Page 40
Italiano Guida di base per armare una deriva di tipo ‘singolo’ • Assicurarsi che la barca sia prua al vento • Fissare la drizza alla testa della randa • Legare la base della randa al tesabase • Issare la randa (oppure issare l’albero in caso di randa ‘a calza’) e riporre la drizza nella sua tasca •...
Page 41
Español Guía básica para aparejar un velero monoplaza • Asegúrate de que el barco está proa al viento. • Ata la driza al puño de driza de la mayor. • Fija el puño de escota a la botavara. • Iza la mayor (arbola el mástil si usas una vela enfundada) y aduja la driza en su bolsa. •...
Page 42
RS Sailing Premier Way Abbey Park Romsey Hampshire SO51 9DQ United Kingdom +44(0) 1794 526760 info@RSsailing.com...
Need help?
Do you have a question about the RS 200 and is the answer not in the manual?
Questions and answers