Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

EN
User Instructions
Supine-Bear „Lasse" size 3+4

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Lasse 3 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Rehatec Lasse 3

  • Page 1 User Instructions Supine-Bear „Lasse“ size 3+4...
  • Page 2 User Manual Identification Rehatec® Dieter Frank GmbH In den Kreuzwiesen 35 D-69250 Schönau www.rehatec.com © 2015 Rehatec® Dieter Frank GmbH All rights reserved. 09.2015/ 10 Technical changes and printing errors reserved. Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...
  • Page 3 Supine-Bear „Lasse“ Vorwort Dear User, We are glad that you decided in favor of a high-quality product from Rehatec Dieter Frank GmbH and would like to thank you for your confidence in our products. „Lasse“ This guide should help you to familiarize yourself with your Supine-Bear and show you how it can be quickly and easily used in different missions of daily life.
  • Page 4: Table Of Contents

    ............... . Rehatec ®...
  • Page 5 Supine-Bear „Lasse“ 6. Technical data 6.1. Lasse Größe 3 / Typ 167 - für Kinder und Jugendliche ........6.2.
  • Page 6: Legal Terms

    This product is made strictly for professional use by trained and professionally instructed persons. Areas of use are: physiotherapy, rehab, physical therapy and medical therapy. ® Rehatec Dieter Frank GmbH gives no guarantee concerning suitability of this product for a parti- cular therapeutic and diagnostic purpose. The user/operator determines the purposeful use.
  • Page 7: Responsibility

    Alterations, repairs, maintenance work and upgrades of the therapy chair may only be carried out by authorized persons, and only with original spare parts and accessories. Rehatec’s warranty applies only when the product is used according to the specified conditions and for the intended purposes (see also „Warranty and Service“).
  • Page 8: Safety

    Je nach Krankheitsbild und Gewicht, sind 1-2 Helfer nötig, um den Patienten auf das Rückenliegebrett zu heben. In case of defects of the Supine-Bear, it may not be used. All repair works may only be carried out by Rehatec® Dieter Frank GmbH or by au- thorized dealers. Rehatec ®...
  • Page 9 Supine-Bear „Lasse“ Do not apply force during setup the device (e.g. height adjustment), otherwise may occur damage of the device due to improper handling. If necessary, read the manual. Die Schraubenverbindungen der Fußplatten sind im Auslieferungszustand hand- fest angezogen! Erst nach dem Anpassen der Fußplatten an den Fuß des Patienten werden die Schrauben fest angezogen.
  • Page 10: Product And Delivery Overview

    (siehe Kapitel „Zubehör“) von Ihrem Produkt abweichen. Head support (Muschelform) Backrest Butterfly chest harness Schrägverstellung (o.Abb) Pelvic Supports Individual leg supports Knee blocks (anatomic) Individual footplates Baseframe with Transport casters, 75 mm Elektrische Schrägverstellung (o.Abb) Handschalter (o.Abb) Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...
  • Page 11: Accessories

    • Pes equinus correction • Foot holders incl. foot straps • Akkubetrieb You can find more information and data on our website www.rehatec.com under Downloads. Or you can easily request your information by e-mail, fax or post! 3.3. Delivery check Please check your delivery for completeness and integrity.
  • Page 12: Device Settings

    The Spine-Bear must stand on firm, flat and horizontal ground. In order to avoid accidental rolling way, always apply all parking brakes. To block casters, press down on brake locks. To release, press the parking brake lock upwards. Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...
  • Page 13: Headsupport

    Supine-Bear „Lasse“ 5.2. Kopfstütze The headrest is adjustable in height, depth and tilt. Pay attention to hazards of jamming and crushing. The maximum adjustment is achieved when the pipe end is flush with the guide. Height adjustment Loosen wing screw Move head support to desired height.
  • Page 14: Armrest

    Körpermaße des Kindes anpassen. Pay attention to hazards of jamming and crushing. Height adjustment Loosen both locking lever at the back. Den kompletten Rückenbereich in gewünschte Position schieben. Fasten both locking lever again. Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...
  • Page 15: Lateral Trunk Supports (Optional)

    Supine-Bear „Lasse“ Desweiteren besteht die Möglichkeit die Position der Rückenpelotte über deren Verschraubung um ein Raster zu versetzen. Die Schrauben lösen. Für den notwendigen Freiraum ggf. die zwei Klemmhebel lösen und die Rückenaufnahme in der Höhe verschieben, Klemmhebel wieder festdrehen. Rückenauflage in der Höhe versetzen.
  • Page 16: Pelvic Supports

    Neigung an die Lage des Beckens anpassen. Pay attention to hazards of jamming and crushing. Aufklappen Pull the locking pin down. Die Beckenpelotte lässt sich nun nach außen klappen. The locking pin locks automatically. Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...
  • Page 17 Supine-Bear „Lasse“ An das Becken anlegen Pull the locking pin down. Beckenpelotte schwenken und an das Becken anlegen. Arretierbolzen einrasten lassen. Height adjustment Loosen wing screw at the back. Adjust pelvic support to desired Height. Fasten wing screw again. Width and Angle adjustment Loosen locking lever Adjust the pelvic support to the desired position.
  • Page 18: Leg Supports

    Loosen wing screw and both locking lever Adjust the leg support to the desired position. Fasten screw and both locking lever again. Repeat the steps for adjustment of the other leg support Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...
  • Page 19: Anatomic Knee Blocks

    Supine-Bear „Lasse“ 5.8. Anatomic Knee blocks The optionally available knee blocks control the position of the knees. Höhe, Winkel, Neigung und Spreizung sind individuell anpassbar. Pay attention to hazards of jamming and crushing. The maximum adjustment is achieved when the pipe end is flush with the guide. Loosen the Knee block mounting Loosen the wing screw at the mounting of the knee block.
  • Page 20: Footrest, Divided

    Gr. 4 Lenght adjustment Loosen Stiftschraube with key (size M4). Slide footplate on the tube to adjust. Fasten Stiftschraube again. Gr. 4 Repeat the steps for adjustment of the other footplate Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...
  • Page 21: Tray (Optional)

    Supine-Bear „Lasse“ Pes equinus correction (optional) Die Schraubenverbindungen der Fußplatten sind im Auslieferungszustand handfest angezo- gen! Erst nach dem Anpassen der Fußplatten an den Fuß des Patienten werden die Schrauben fest angezogen. Mit einem Inbusschlüssel (Größe 5) die Schrauben am Kugelgelenk unterhalb der Fußplatten lösen.
  • Page 22: Seat Belt Systems

    All belts and positioning means must be in the correct position and fastened. Belts may not be twisted. Check the belts at regular intervals. Positioning means and belts should be tightened so as to ensure adequate security for the user without compromising on comfort. Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...
  • Page 23 Supine-Bear „Lasse“ Butterfl y chest harness The chest harness off ers multiple adjustment options. The following steps describe the easiest way to open the harness and position the child comfortably. Opening and Closing Reißverschluss komplett öff nen bzw. schließen. Bei Bedarf Steckschnallen durch seitliches Drücken öff nen bzw.
  • Page 24: Tilting The Entire Standing System "Lasse

    • Das Gerät befindet sich in senkrechter / schräger Position und ist mit Akku ausgestattet: Das Gerät kann wie gewohnt, über den Handschalter bedient und in waagerechte Position gebracht werden. Den Patienten mit mindestens zwei Personen aus dem Gerät heben. Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...
  • Page 25: Bedienung Handschalter

    Supine-Bear „Lasse“ 5.14. Bedienung Handschalter Halten Sie den Handschalter von magnetischen Gegenständen und starken mag- netischen Feldern fern. Bevor Sie den Liegebär „Lasse” verstellen können, muss er an das Stromnetz angeschlossen sein. (Siehe Kapitel „Inbetriebnahme des Antriebs”) Mit Hilfe des Handschalters lässt sich der Liegebär „Lasse” stufenlos verstellen. Funktion „AUF“...
  • Page 26: Inbetriebnahme Des Antriebs Ohne Akku

    Sie den Stecker wieder in die Steckdose. Das Gerät sollte dann wieder Be- triebsbereit sein. Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz, indem Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose (220 V) stecken. Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...
  • Page 27: Zubehör Akkubetrieb (Optional)

    Supine-Bear „Lasse“ 5.16. Zubehör Akkubetrieb (optional) Die Montage und Demontage der Teile und Leitungen darf nur im spannungsfreien Zustand erfolgen. Montage / Anschluss Akku Verschrauben Sie die Halteplatte mit dem Trägerblech Den Akku durch einrasten in die Haltevorrichtung montieren. Öffnen der Auszugssicherung Mit geeignetem Werkzeug die drei Rastnasen in den Aussparungen herunterdrücken.
  • Page 28: Inbetriebnahme Des Antriebs Mit Akku

    Akku - Notstromversorgung Der Akku dient nur als Not-Spannungsversorgung. Die Netzverbindung sollte möglichst im- mer hergestellt sein. Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz, indem Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose (220 V) stecken. Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...
  • Page 29: Akkunutzung Und -Betrieb

    Supine-Bear „Lasse“ 5.18. Akkunutzung und -betrieb Solange die Steuerung mit der Netzspannung versorgt wird, sorgt die automati- sche Ladeschaltung für eine permanente Betriebsbereitschaft. Nach einer netzun- abhängigen Nutzung des Gerätes sollte der Akku durch Wiederherstellung der Netzverbindung umgehend wieder geladen werden. Der Akku sollte nur als Not-Spannungsversorgung betrachtet werden.
  • Page 30: Technical Data

    Dauerschalldruckpegel 65 dB(A) max. Belastung (Druck / Zug) max. 6000N Druck, max. 3000N Zug Anschluss Netzanschluss Schutzklasse Einschaltdauer / Betriebsart Aussetzbetrieb AB 2 min./18 min. bzw. 10%, max. 5 Schaltzyklen pro Minute Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...
  • Page 31: Steuerung

    Supine-Bear „Lasse“ Typ/Modell DEWERT MEGAMAT MCZ (MEGAMAT 2 6000) Antriebstyp Einzelantrieb Verstellgeschwindigkeit ohne Belastung bis 6,2 mm/s Betriebstemperatur +10°C bis +40°C (+50°F bis +104°F) rel. Luftfeuchte von 30% bis 75% Luftdruck von 700 hPa bis 1060 hPa Betriebshöhe < 2000 m 6.5.
  • Page 32: Product Identification

    Lasse Größe 1 / 2 / 3 / 4 Produkt / Typ Maximum permissible Max. Belastung 60 70 weight in Kilogramm L10002xxx Year of manufacture 2015 Serial nummer Special warnings Patienten NIE unbeaufsichtig lassen! Note/observe the manual Marks of conformity Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...
  • Page 33: Type Signs

    Supine-Bear „Lasse“ 7.1. Type Signs Mark of conformity Mark of conformity allgemeines Recycling-Symbol Betriebsmittel mit Schutzklasse II gemäß IEC/EN 60601-1 Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll nur zur Verwendung in trockenen Räumen Schmelzsicherung mit 15A / 32V / FK1 Gleichstrom Wechselstrom Kennzeichnung in Übereinstimmung mit den Richtlinien IEC 60601-1 und EN 60601-1, 3.
  • Page 34: Care And Maintenance

    • In case of complaints or problems, please contact your local dealer. • Moving parts / mechanisms can be treated with a Teflon spray (dry lubricant). Use soft cloth to remove excess of lubricant. Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...
  • Page 35 • Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen des Antriebssystems sind aus Sicherheits- gründen nicht gestattet. • Sicherheitsrelevante Einrichtungen müssen regelmäßig, mindestens einmal pro Jahr, auf ihre Vollständigkeit und Funktion geprüft werden. • Use only original spare parts and accessories from Rehatec® Dieter Frank GmbH. mind. alle mind. alle Maintenance intervals...
  • Page 36: Reuse

    5 years. Provided that the Supine-Bear „Lasse“ is handled and serviced in accordance with appropriate guidelines and mainte- nance intervals prescribed by Rehatec® Dieter Frank GmbH We guarantee supply of corresponding spare parts for a further 2 years period. (with exception of cus- tom made parts).
  • Page 37: Warranty And Service

    Für die elektrischen Komponen- ten gelten die Garantiebedingungen des Herstellers. Rehatec® Dieter Frank GmbH assumes no liability or warranty for damages or accidents resulting from: • spare parts and accessories which are not original or not approved by Rehatec® Dieter Frank GmbH • alterations or modifications of the product not approved by Rehatec®...
  • Page 38 The below identified Rehatec product is of perfect quality and functional construction. Any damage as a result of material defects will be remedied free of cost by Rehatec within a three year time frame, starting with the date of purchase.
  • Page 39 Notes Rehatec ® Dieter Frank GmbH In den Kreuzwiesen 35 D-69250 Schönau + 49 (0) 6228 - 91 36 0 + 49 (0) 6228 - 91 36 99 www.rehatec.com info@rehatec.com...
  • Page 40 Rehatec ® Dieter Frank GmbH In den Kreuzwiesen 35 D-69250 Schönau + 49 (0) 6228 - 91 36 0 + 49 (0) 6228 - 91 36 99 www.rehatec.com info@rehatec.com Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...

This manual is also suitable for:

Lasse 4

Table of Contents