Download Print this page
Hans Grohe Showerpipe Croma 100 Series Instructions For Use/Assembly Instructions
Hans Grohe Showerpipe Croma 100 Series Instructions For Use/Assembly Instructions

Hans Grohe Showerpipe Croma 100 Series Instructions For Use/Assembly Instructions

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Ръководство за монтаж 54
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 56
AR ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
59
Showerpipe Croma 100
27154000 / 27155000

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Showerpipe Croma 100 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Hans Grohe Showerpipe Croma 100 Series

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d’emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2 Deutsch werden, um den Normdurchfluss der Handbrause zu  Sicherheitshinweise gewährleisten und um Schmutzeinspülungen aus dem Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Leitungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen  Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe können die Funktion beeinträchtigen und/oder zu getragen werden. Beschädigungen an Funktionsteilen der Handbrause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Der Kopfbrausearm ist nur für das Halten der  Hansgrohe nicht (siehe Seite 63). Kopfbrause ausgelegt, er darf nicht mit weiteren Gegenständen belastet werden! • Im Notfall kann das Rohr zwischen Thermostat und Kopfbrause im unteren Bereich mit einer feinen Säge Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen,  gekürzt werden. geistigen und / oder sensorischen Einschränkungen Technische Daten dürfen nicht unbeaufsichtigt das Duschsystem benutzen. Personen die unter Alkohol- oder Betriebsdruck: max. 1 MPa Drogeneinfluss stehen, dürfen das Duschsystem nicht Empfohlener Betriebsdruck: 0,15 – 0,5 MPa benutzen. Prüfdruck: 1,6 MPa Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden.
  • Page 3 Deutsch Wartung (siehe Seite 65) Reinigung (siehe Seite 70) und beiliegende Broschüre Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN Serviceteile (siehe Seite 72) 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion Prüfzeichen (siehe Seite 68) geprüft werden. Störung Ursache Abhilfe Wenig Wasser - Siebdichtung der Brause - Siebdichtung zwischen Brause und verschmutzt Schlauch reinigen - Rückflussverhinderer sitzt fest - Rückflussverhinderer austauschen Armatur schwergängig - Kartusche defekt, verkalkt - Kartusche austauschen Armatur tropft - Kartusche defekt - Kartusche austauschen Zu niedere Warmwassertemperatur - Warmwasserbegrenzung falsch - Warmwasserbegrenzung einstellen eingestellt Durchlauferhitzer schaltet nicht ein - Schmutzfangsiebe verschmutzt - Schmutzfangsiebe reinigen / austauschen - Rückflussverhinderer sitzt fest - Rückflussverhinderer austauschen - Drossel in der Handbrause nicht - Drossel aus der Handbrause...
  • Page 4 Français porter préjudice et/ou d’endommager les éléments  Consignes de sécurité fonctionnels de la douchette et n’entrent pas dans le Lors du montage, porter des gants de protection cadre de la responsabilité de Hansgrohe. (voir page  pour éviter toute blessure par écrasement ou 63). coupure • En cas d’urgence, le tube entre le thermostat et la Le bras de la douchette n’est conçu que pour tenir douchette peut être raccourci à l’aide d’une scie fine  la douchette et ne doit pas servir à la suspension dans la partie inférieure d’autres objets ! Informations techniques Il est interdit aux enfants ainsi qu’aux adultes ayant  Pression de service autorisée: max. 1 MPa des insuffisantes physiques, psychiques et/ou Pression de service conseillée: 0,15 – 0,5 MPa motoriques d’utiliser la douche sans surveillance. De Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa même, il est interdit à des personnes sous influence (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) d’alcool ou de drogues d’utiliser la douche. Température d’eau chaude: max. 80°C Éviter le contact du jet de la douchette avec les  Température recommandée: 65°C parties sensibles du corps (telles par ex. que les...
  • Page 5 Français Entretien (voir page 65) Nettoyage (voir page 70) et brochure ci-jointe Les clapets anti-retour doivent être examinés Pièces détachées (voir pages 72) régulièrement conformément à la norme EN 1717 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales quant à leur Classification acoustique et fonction (au moins une fois par an). débit (voir page 68) Dysfonctionnement Origine Solution Pas assez d´eau - Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible - Clapet anti-retour bloque - Changez le clapet antiretour Dureté de fonctionnement - Cartouche défectueuse, entartrée - Changer le cartouche Le mitigeur goutte - Cartouche défectueuse - Changer le cartouche Température d'eau chaude trop - Limiteur de température mal - Positionner le limiteur de basse, pas d´eau froide positionné température La chauffe-eau instantané ne - Filtres encrassés - Nettoyez / changez les filtres...
  • Page 6: Technical Data

    English • In case of emergencies, the lower part of the pipe can  Safety Notes be shortened by means of a fine saw. Gloves should be worn during installation to prevent Technical Data  crushing and cutting injuries. Operating pressure: max. 1 MPa The arm of the shower head is intended only to hold  Recommended operating pressure: 0,15 – 0,5 MPa the shower head. Do not load it down with other Test pressure: 1,6 MPa objects! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Children as well as adults with physical, mental and/  Hot water temperature: max. 80°C or sensoric impairments must not use this shower Recommended hot water temp.: 65°C system without proper supervision. Persons under Centre distance: 150 mm the influence of alcohol or drugs are prohibited from Connections G 1/2: cold right - using this shower system. hot left anti-pollution function Do not allow the streams of the shower touch ...
  • Page 7 English Maintenance (see page 65) Cleaning (see page 70) enclosed brochure The non return valves must be checked Spare parts (see page 72) regularly according to DIN EN 1717 in accordance with national or regional regulations (at least once a year). Test certificate (see page 68) Fault Cause Remedy Insufficient water - Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower and hose - Non return valve hasn't moved - Exchange non return valves back Mixer stiff - Cartridge defective, calcified - Exchange cartridge Mixer dripping - Cartridge defective - Exchange cartridge Hot water temperature too low - Hot water limiter incorrectly set - Set hot water limiter Instantaneous heater didn’t work - Filters are dirty - Clean the filter / exchange filter - Non return valve hasn't moved - Exchange non return valves back - Flow limiter in handshower isn’t - Remove flow limiter...
  • Page 8 Italiano di sporcizia possono pregiudicare la funzione e/o  Indicazioni sulla sicurezza danneggiare parti funzionali della doccetta. Per danni Durante il montaggio, per pevitare ferite da risultanti da ciò non risponde la Hansgrohe (vedi  schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti pagg. 63). protettivi. • In caso di emergenza, il tubo può essere accorciato Il braccio del soffione della doccia è progettato per fra termostato e il sffione della doccia nel segmento  sostenere solo quest’ultimo, non va sovraccaricato inferiore con una sega fine. con altri oggetti! Dati tecnici I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche,  Pressione d’uso: max. 1 MPa psichiche e/osensoriali devono utilizzare il sistema Pressione d’uso consigliata: 0,15 – 0,5 MPa della doccia solo sotto la supervisione di unaa Pressione di prova: 1,6 MPa persona responsabile. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia  Temperatura dell’acqua calda: max. 80°C e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra Temp. dell’acqua calda consigliata: 65°C il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza...
  • Page 9 Italiano Manutenzione (vedi pagg. 65) Pulitura (vedi pagg. 70) e brochure allegata La valvola di non ritorno deve essere Parti di ricambio (vedi pagg. 72) controllata regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all’anno). Segno di verifica (vedi pagg. 68) Problema Possibile causa Rimedio Scarsità d'acqua - Guarnizione del filtro della doccia - Pulire la guarnizione del filtro tra sporca doccia e flessibile - Valvola antiriflusso non funziona - Sostituire la valvola antiriflusso correttamentet Miscelatore duro - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia Miscelatore gocciola - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia Temperatura dell'acqua calda - Limitazione dell'acqua calda - Regolare la limitazione dell'acqua regolata male calda La caldaia istantanea non lavora - Filtri sporchi...
  • Page 10 Español manual y evitar que penetre suciedad procedente  Indicaciones de seguridad de la red de conducción. La suciedad puede limitar Durante el montaje deben utilizarse guantes para el funcionamiento y provocar daños en partes  evitar heridas por aplastamiento o corte. funcionales de la ducha manual, Hansgrohe no asumirá ninguna responsabilidad por los daños que El brazo del pulverizador de ducha solo está  de ello se deriven (ver página 63). previsto para soportar el pulverizador de ducha !no debe cargarse con otros objetos! • En caso necesario puede cortarse el tubo en el sector inferior, entre el termostato y el pulverizador de la Niños, así como adultos con limitaciones corporales,  ducha, con una sierra fina. mentales y/o sensoriales no deben utilizar el Datos técnicos sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuentran bajo el efecto de alcohol o drogas, no Presión en servicio: max. 1 MPa deben utilizar el sistema de duchas. Presión recomendada en servicio: 0,15 – 0,5 MPa Debe evitarse el contacto del chorro del  Presión de prueba: 1,6 MPa pulverizador con partes sensibles del cuerpo (por (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente Temperatura del agua caliente: max. 80°C...
  • Page 11 Español Mantenimiento (ver página 65) Limpiar (ver página 70) y folleto anexo Las válvulas anti-retorno tienen que Repuestos (ver página 72) ser controladas regularmente según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una Marca de verificación (ver vez al año, por lo menos). página 68) Problema Causa Solución Sale poca agua - filtro de la ducha sucio - limpiar/cambiar filtros entre flexo y ducha - válvula anti-retorno cerrada - cambiar válvula anti-retorno Manecilla va dura - cartucho dañado - cambiar el cartucho Grifo pierde agua - cartucho dañado - cambiar el cartucho temperatura del agua demasiado - tope de agua caliente mal - ajustar tope baja no hay Calentador instantáneo no se - filtro de la ducha sucio - limpiar/cambiar filtros enciende - válvula anti-retorno cerrada - cambiar válvula anti-retorno...
  • Page 12 Nederlands garanderen en om vuil uit de waterleiding te weren.  Veiligheidsinstructies Vuil uit de waterleiding kan de werking negatief Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en beïnvloeden en / of de handdouche beschadigen;  snijwonden handschoenen worden gedragen. voor daaruit voortvloeiende schade is Hansgrohe niet aansprakelijk. (zie blz. 63). De arm van de hoofddouche is uitsluitend voor het  vasthouden van de hoofddouche bedoeld en mag • Indien noodzakelijk kan de buis tussen thermostaat en niet met verdere voorwerpen worden belast! hoofddouche in het onderste gedeelte met een fijne zaag ingekort worden. Kinderen en volwassenen met lichamelijke,  Technische gegevens geestelijke en/of sensorische beperkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Werkdruk: max. max. 1 MPa Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen Aanbevolen werkdruk: 0,15 – 0,5 MPa het douchesysteem niet gebruiken. Getest bij: 1,6 MPa Het contact van de douchestraal met gevoelige  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorkomen. Temperatuur warm water: max. 80°C Er moet voldoende afstand tussen douche en Aanbevolen warm water temp.: 65°C lichaam aangehouden worden.
  • Page 13 Nederlands Onderhoud (zie blz. 65) Reinigen (zie blz. 70) en bijgevoegde brochure Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 Service onderdelen (zie blz. 72) regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar). Keurmerk (zie blz. 68) Storing Oorzaak Oplossing Weinig water - Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen - Terugslagklep zit vast - Terugslagklep uitwisselen bediening zwaar - Kardoes defect of verkalkt - Kardoes uitwisselen Mengkraan lekt - Kardoes defect - Kardoes uitwisselen - Heetwaterbegrenzer verkeerd - Heetwaterbegrenzer instellen Temperatuur van warm water te laag ingesteld Doorstroomtoestel schakelt niet in - Vuilzeef vverstopt - Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen - Terugslagklep zit vast - Terugslagklep uitwisselen - Begrenzer van handdouche niet - Begrenzer uit handdouche verwijderd verwijderen...
  • Page 14 Dansk i det nederste område mellem termostaten og  Sikkerhedsanvisninger hovedbruseren. Ved monteringen skal der bruges handsker for at Tekniske data  undgå kvæstelser og snitsår. Driftstryk: max. 1 MPa Stangen til hovedbruseren er kun beregnet til at  Anbefalet driftstryk: 0,15 – 0,5 MPa holde hovedbruseren. Den må ikke belastes med Prøvetryk: 1,6 MPa andre genstande! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Børn som også voksne med fysiske, mentale og  Varmtvandstemperatur: max. 80°C / eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C brusersystemet uden opsyn. Personer som er under Tilslutningsmål: 150 mm indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge Tilslutninger G 1/2: Koldt højre - brusersystemet. varmt venstre Med indbygget kontraventil Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks.  øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen.
  • Page 15 Dansk Onderhoud (se s. 65) Rengøring (se s. 70) og vedlagt brochure Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømn Reservedele (se s. 72) ingsbegrænsere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året). Godkendelse (se s. 68) Fejl Årsag Hjælp For lidt vand - Sien mellem bruser og slange er - Rengør sien mellem bruser og snavset slange - Kontraventilen hænger - Udskift kontraventil Grebet går trægt - Kartusche defekt, tilkalket - Udskift kartusche Armaturet drypper - Defekt kartusche - Udskift kartusche For lav varmtvands-temperatur - Varmtvandsbegræns-ningen er - Indstil varmtvandsbe-grænsningen forkert indstillet Vandvarmeren går ikke i gang - Smudsfangsien er snavset - Rengør/udskift smudsfangsi - Kontraventilen hænger - Udskift kontraventil - Vandsparen i håndbruseren er ikke - Afmonter vandsparen i fjernet håndbruseren...
  • Page 16 Português utilizado para garantir o fluxo normalizado do  Avisos de segurança chuveiro de mão e para evitar a entrada de sujidade Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de proveniente da rede. A sujidade proveniente da rede  protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes pode influenciar o funcionamento e/ou provocar de entalamentos e de cortes. danos nas peças funcionais do chuveiro de mão. A Hansgrohe não se responsabiliza por danos daí O braço do chuveiro foi concebido apenas para  resultantes. (ver página 63). servir de apoio à cabeça do chuveiro, pelo que não pode ser sujeito a cargas de objectos adicionais! • Em caso de emergência é possível encurtar o tubo entre o termóstato e a cabeça do chuveiro, na parte Crianças e adultos com deficiências motoras,  inferior, com uma serra fina. mentais e/ou sensoriais não podem utilizar o Dados Técnicos sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob a influência de álcool ou drogas não Pressão de funcionamento: max. 1 MPa podem utilizar o sistema de duche. Pressão de func. recomendada: 0,15 – 0,5 MPa Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com  Pressão testada: 1,6 MPa partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) manter uma distância suficiente entre o chuveiro e...
  • Page 17 Português Manutenção (ver página 65) Limpeza (ver página 70) e brochura em anexo As válvulas anti-retorno devem ser Peças de substituição (ver página verificadas regularmente de acordo com a DIN EN 1717 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma vez Marca de controlo (ver página por ano). Falha Causa Solução Água insuficiente - Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível - Válvula anti-retorno está presa - Trocar a válvula anti-retorno Misturadora perra - Cartucho defeituoso,calcificado - Substituir o cartucho Misturadora a pingar - Cartucho defeituoso - Substituir o cartucho Temperatura da água quente muito - O limitador de temperatura está - Regular o limitador de temperatura baixa incorrectamente colocado O esquentador instantâneo não - Filtro sujo - Limpar / trocar o filtro funciona...
  • Page 18 Polski prysznic ręczny i zapobiec przedostawaniu się  Wskazówki bezpieczeństwa zanieczyszczeń z instalacji sieciowej. Przedostające Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia się zanieczyszczenia mogą mieć negatywny wpływ  czy przecięcia, podczas montażu należy nosić na działanie i/lub prowadzić do usterek w działaniu rękawice. elementów prysznica ręcznego; za powstałe z tego tytułu szkody firma Hansgrohe nie ponosi Ramię prysznica jest przystosowane do trzymania  odpowiedzialności. (patrz strona 63). głowicy prysznica i nie może być obciążane innymi przedmiotami! • Jeśli to konieczne rurę pomiędzy termostatem a głowicą prysznica w dolnym obszarze można skrócić Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi,  za pomocą drobnej piły. psychicznymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami Dane techniczne nie mogą korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące się pod wpływem alkoholu lub Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa narkotyków nie mogą korzystać z prysznica. Zalecane ciśnienie robocze: 0,15 – 0,5 MPa Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego  Ciśnienie próbne: 1,6 MPa z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) oczami). Należy zachowywać odpowiednią...
  • Page 19 Polski Konserwacja (patrz strona 65) Czyszczenie (patrz strona 70) i dołączona broszura Działanie zabezpieczeń przed przepływem Części serwisowe (patrz strona zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i miejscowymi przepisami, musi być kontrolowane (DIN 1988, raz w roku). Znak jakości (patrz strona 68) Usterka Przyczyna Pomoc Mała ilość wody - Zabrudzona uszczelka z sitkiem w - Oczyścić uszczelkę z sitkiem prysznicu pomiędzy prysznicem a wężem - Mocno osadzone zabezpieczenie - Wymienić zabezpieczenie przed przed przepływem zwrotnym przepływem zwrotnym Uchwyt armatury pracuje z - Uszkodzony wkład, zakamieniony - Wymiana wkładu wysiłkiem Armatura cieknie - Uszkodzony wkład - Wymiana wkładu Za niska temperatura ciepłej wody - Niewłaściwe ustawienie - Ustawić ogranicznik ciepłej wody ogranicznik ciepłej wody Przepływowy podgrzewacz wody - Zabrudzone sitka - Oczyścić/ wymienić sitka nie załącza się...
  • Page 20 Česky sprchovou hlavicí přiříznout pomocí jemné pilky.  Bezpečnostní pokyny Technické údaje Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám  Provozní tlak: max. 1 MPa je nutné při montáži nosit rukavice. Doporučený provozní tlak: 0,15 – 0,5 MPa Držák sprchové hlavice je dimenzován pouze pro  Zkušební tlak: 1,6 MPa držení sprchové hlavice a nesmí se zatěžovat dalšími (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) předměty! Teplota horké vody: max. 80°C Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a /  Doporučená teplota horké vody: 65°C nebo smyslovým postižením nesmí sprchový systém Rozteč připojení: 150 mm používat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu Přípoje G 1/2: studená vpravo - nebo drog nesmí sprchový systém používat. teplá vlevo Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.  s měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné dodržovat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem. Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné...
  • Page 21 Česky Údržba (viz strana 65) Čištění (viz strana 70) a přiložená brožura U zpětných ventilů se musí podle DIN Servisní díly (viz strana 72) EN 1717 v souladu s národními nebo regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně). zkušební značka (viz strana 68) Porucha Příčina Odstranění Málo vody - Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí - zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil Armatura jde ztěžka - Kartuše je vadná, zanesená - Kartuši vyměnit vodním kamenem Armatura odkapává - Kartuše je vadná - Kartuši vyměnit nízká teplota teplé vody - Špatně nastavená zarážka pro - Seřídit zarážku pro teplou vodu teplou vodu Průtokový ohřívač nezapíná - Sítko na zachycování nečistot je - Vyčistit případně vyměnit sítko zanesené - zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil - Není odstraněn kroužek ze sprchy...
  • Page 22 Slovensky • V prípade nutnosti môžete trubku medzi termostatom  Bezpečnostné pokyny a hlavicou sprchy skrátiť v spodnej oblasti jemnou Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pílkou.  pomliaždeninám a rezným poraneniam. Technické údaje Rameno držiaka hlavice sprchy je určené len na  Prevádzkový tlak: max. 1 MPa uchytenie hlavice sprchy a nesmie sa zaťažovať Doporučený prevádzkový tlak: 0,15 – 0,5 MPa inými predmetmi! Skúšobný tlak: 1,6 MPa Sprchovací systém nesmú bez dozoru používať deti,  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) ako aj dospelé osoby s telesným, duševným a/alebo Teplota teplej vody: max. 80°C zmyslovým postihnutím. Sprchovací systém nesmú Doporučená teplota teplej vody: 65°C používať ani osoby, ktoré sú pod vplyvom alkoholu Pripájacie rozmery: 150 mm alebo drog. Prípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vľavo Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s ...
  • Page 23 Slovensky Údržba (viď strana 65) Čištění (viď strana 70) a priložená brožúra Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN Servisné diely (viď strana 72) EN 1717 v súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). Osvedčenie o skúške (viď strana Porucha Príčina Pomoc Málo vody - Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou a hadicou - Obmedzovač spätného nasatia je - Vymeniť obmedzovač spätného zablokovaný nasatia Armatúra "chodí" ťažko - Kartuša je poškodená, vápenaté - Vymeniť kartušu usadeniny Armatura pušča - Kartuša je poškodená - Vymeniť kartušu Nízka teplota teplej vody - Nesprávne nastavená zarážka na - Nastavenie zarážky na teplú vodu teplú vodu Prietokový ohrievač nezapína - Sitko v tesnení sprchy je znečistené...
  • Page 24 中文 技术参数  安全技巧 工作压强: 最大 1 MPa 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手  推荐工作压强: 0,15 0,5 MPa 套。 测试压强: 1,6 MPa 头顶莲蓬头夹持杆只为夹持头顶莲蓬头而设  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 计,不得让其承载其它物品! 热水温度: 最大 80°C 不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的 推荐热水温度: 65°C  成人在不受监管的情况下使用淋浴系统。受酒 中心距离: 150 mm 精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。 连接管线G 1/2: 左热右冷 自动防止回流 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲  蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 的距离。 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶  柄。 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。  冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 ...
  • Page 25 中文 保养 (参见第 65 页) 清洗 (参见第 70 页) 并附有小手 册 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 备用零件 (参见第 72 页) 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 少一年一次)。 检验标记 (参见第 68 页) 问题 原因 补救 龙头出水量小 - 花 洒滤网有垃圾堵塞 - 清 洗花洒和软管间的过滤密封 件 - 单 向阀无法回缩 - 更 换单向阀 龙头不灵活 - 滤 筒损坏,结垢 - 更 换滤筒 龙头滴水 - 滤 筒损坏 - 更...
  • Page 26 Русский только для бетона. При других типах стен  Указания по технике необходимо соблюдать указания производителей безопасности дюбелей. Во время монтажа следует надеть перчатки во  • Необходимо установить предварительно избежание прищемления и порезов. смонтированный фильтрующий элемент, чтобы Кронштейн верхнего душа предназначен только обеспечить нормальный поток для ручного душа  для подсоединения верхнего душа. Запрещается и предотвратить попадание загрязнений из подвешивать на него другие предметы! канализационной сети. Попадание загрязнений ухудшает работу и/или приводит к повреждению Дети, а также взрослые с физическими,  функциональных деталей ручного душа. Компания умственными и/или сенсорными недостатками Hansgrohe не несет ответственности за ущерб, должны пользоваться душевой системой только причиненный в результате несоблюдения этого под присмотром. Запрещается пользоваться требования (см. стр. 63). душевой системой в состоянии алкогольного или По мере необходимости лобзиком можно наркотического опьянения. • укоротить трубу между термостатом и верхним Не допускайте попадания струи воды из  душем в нижней области. разбрызгивателя на чувствительные части тела...
  • Page 27 Русский Техническое обслуживание Очистка (см. стр. 70) и (см. стр. 65) прилагаемая брошюра Κомплеκт (см. стр. 72) Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз в год) по стандарту DIN EN 1717 Знак технического контроля или в соответствии с национальными или (см. стр. 68) региональными нормативами Неисправность Причина Устранение неисправности недостаточный давление (если - Фильтр душа загрязнен - Очистить фильтр устан напор воды) - Клапан обратного тока заедает - Замените клапаны обратного течения Арматура работает с усилием - Картридж неисправен, - Замените картридж засорение накипью Арматура протекает - Картридж неисправен - Замените картридж Температура горячей воды - Ограничение горячей воды - Отрегулируйте ограничение слишком низкая отрегулировано неправильно...
  • Page 28 Magyar 63. oldalon).  Biztonsági utasítások • Szükség esetén a csövet a termosztát és a zuhanyfej A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések  között, az alsó részen, egy finom fűrésszel le lehet elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. rövidíteni. A zuhanyfej karja csak a zuhanyfej tartására Műszaki adatok  alkalmas, és nem szabad más tárgyakkal Üzemi nyomás: max. 1 MPa megterhelni! Ajánlott üzemi nyomás: 0,15 – 0,5 MPa Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos  Nyomáspróba: 1,6 MPa vagy érzékelésben korlátozott személyek nem (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) használhatják felügyelet nélkül a zuhanyrendszert. Forróvíz hőmérséklet: max. 80°C Alkohol és kábítószer befolyása alatt álló személyek Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65°C nem használhatják a zuhanyrendszert. Csatlakozási méret: 150 mm Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny  G 1/2 csatlakozás: hideg jobbra – meleg balra testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő...
  • Page 29 Magyar Karbantartás (lásd a 65. oldalon) Tisztítás (lásd a 70. oldalon) és mellékelt brossúrával A visszafolyásgátlók működése a DIN EN Tartozékok (lásd a 72. oldalon) 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! Vizsgajel (lásd a 68. oldalon) Hiba Megoldás Kevés víz - a zuhany szűrőtömítése koszos - a zuhany és a cső közötti szűrőt ki kell tisztítani - A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése javasolt. Nehezen nyitható a csap. - A kerámiabetét meghibásodott, - A kerámiabetétet ki kell cserélni. elvízkövesedett. Csöpög a csap. - A kerámiabetét meghibásodott. - A kerámiabetétet ki kell cserélni. túl alacsony melegvíz hőmérséklet - A melegvíz szabályozó rosszul van - A melegvíz szabályozót újra be beállítva. kell állítani. Az átfolyós vízmelegítő nem - A szennyfogó szűrő koszos. - A szennyfogó szűrőt tisztítani/ kapcsol be. cserélni kell. - A visszafolyásgátló beragadt.
  • Page 30 Suomi olevan putken lyhentää alapäästä hienolla sahalla.  Turvallisuusohjeet Tekniset tiedot Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja  Käyttöpaine: maks. 1 MPa viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Suositeltu käyttöpaine: 0,15 – 0,5 MPa Pääsuihkun varsi on tarkoitettu vain kannattamaan  Koestuspaine: 1,6 MPa pääsuihkua. Sitä ei saa kuormittaa muilla esineillä! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai  Kuuman veden lämpötila: maks. 80°C aistillisesti rajoittuneet aikuiset eivät saa käyttää Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai Liitäntämitat: 150 mm huumeiden vaikutuksessa olevat henkilöt eivät saa Liittimet G 1/2: kylmä oikealla - käyttää suihkujärjestelmää. kuuma vasemmalla Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. Estää itsestään paluuvirtauksen  silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli. Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava ...
  • Page 31 Suomi Huolto (katso sivu 65) Puhdistus (katso sivu 70) ja oheinen esite Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava Varaosat (katso sivu 72) säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran vuodessa). Koestusmerkki (katso sivu 68) Häiriö Toimenpide Vähän vettä - Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut - Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva sihtitiiviste - Suuntaisventtiili juuttunut - Vaihda suuntaisventtiili Hana on raskaskäyttöinen - Patruuna rikki, kalkkikerrostumia - Vaihda patruuna Hanasta tippuu vettä - Patruuna rikki - Vaihda patruuna Lämminveden lämpötila liian - Lämminveden rajoitin väärin - Säädä lämminveden rajoitin alhainen säädetty Läpimenokuumennin ei kytkeydy - Likasihdit likaantuneet - Puhdista / vaihda likasihdit päälle - Suuntaisventtiili juuttunut - Vaihda suuntaisventtiili - Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei - Poista kuristin käsisuihkusta ole poistettu Asennus katso sivu 60...
  • Page 32 Svenska kortas av i den undre delen med hjälp av en såg  Säkerhetsanvisningar Tekniska data Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att  Driftstryck: max. 1 MPa man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Rek. driftstryck: 0,15 – 0,5 MPa Armen som håller huvudduschen är bara  Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa konstruerad för detta; den får inte belastas med (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) andra föremål! Varmvattentemperatur: max. 80°C Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller  Rek. varmvattentemp.: 65°C sensoriska funktionshinder får inte använda Anslutningsmått: 150 mm duschsystemet ensamma. Personer som är Anslutningar G 1/2: kallt höger – varmt vänster påverkade av alkohol- eller droger får inte använda Självspärr mot återflöde duschsystemet. Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga  kroppsdelar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. Produkten får inte användas som handtag. Ett ...
  • Page 33 Svenska Skötsel (se sidan 65) Rengöring (se sidan 70) och medföljande broschyr Backventilers funktion måste kontrolleras Reservdelar (se sidan 72) regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i enlighet med DIN EN 1717. Testsigill (se sidan 68) Störning Orsak Åtgärd För lite vatten - Silfiltret i duschen smutsigt - Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten - Backventil är defekt - Byt backventil Blandare är trög - Patron defekt, förkalkad - Byt ut patron Blandare droppar - Patron defekt - Byt ut patron Varmvattentemperaturen är för låg - Varmvattenreglering felaktigt - Ställ in varmvattenreglering inställd Varmvattenberedare slår ej på - Smutsfiltren är igensmutsade - Rengör / byt smutsfilter - Backventil är defekt - Byt backventil - Vattenbegränsare i handduschen - Ta bort vattenbegränsaren har ej tagits bort Montering se sidan 60...
  • Page 34 Lietuviškai Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa  Saugumo technikos nurodymai Rekomenduojamas slėgis: 0,15 – 0,5 MPa Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Bandomasis slėgis: 1,6 MPa  metu mūvėkite pirštines. (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 80°C Dušo laikiklis skirtas tik dušo galvutei laikyti, todėl  Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C neturi būti apkraunamas kitokiais daiktais! Atstumas tarp centrų: 150 mm Dušo sistema uždrausta naudotis vaikams, taip pat  Prijungimas G 1/2: Šaltas vanduo dešinėje, karštas - suaugusiems su fizine, dvasine negale ir (arba) kairėje sensorikos sutrikimais. Dušo sistema taip pat Su atbuliniu vožtuvu uždrausta naudotis asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotikų. Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su  jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena.  Rankena montuojama atskirai.
  • Page 35 Lietuviškai Techninis aptarnavimas (žr. psl. Valymas (žr. psl. 70) ir pridedama brošiūra Atsarginės dalys (žr. psl. 72) Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per metus pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 Bandymo pažyma (žr. psl. 68) arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines normas. Gedimas Priežastis Priemonė Per maža srovė - Dušo galvos filtras užsikimšęs - Išvalyti dušo galvos filtrą - Abulinis vožtuvas neveikia - Pakeisti atbulinį vožtuvą Sunkiai sukiojama rankenėlė - Kasetė pažeista, užkalkėjusi - Pakeisti kasetę Maišytuvas praleidžia vandenį - Kasetė pažeista - Pakeisti kasetę - Neteisingai nustatytas karšto - Nustatyti karšto vandens ribotuvą Per maža karšto vandens temperatūra vandens ribotuvas Momentinis pašildytojas neįsijungia - Užsikimšęs filtras - Išvalyti / pakeisti filtrą - Abulinis vožtuvas neveikia - Pakeisti atbulinį vožtuvą...
  • Page 36 Hrvatski sitnim zupcima.  Sigurnosne upute Tehnički podatci Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i  Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa posjekotina moraju nositi rukavice. Preporučeni tlak: 0,15 – 0,5 MPa Nosač tuša iznad glave je dimenzioniran samo za  Probni tlak: 1,6 MPa držanje danog tuša i ne smije se opterećivati drugim (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) predmetima! Temperatura vruće vode: tlak 80°C Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno  Preporućena temperatura vruće vode: 65°C hendikepirane odrasle osobe ne smiju se koristiti Razmak od sredine: 150 mm sustavom tuša bez nadzora. Osobe koje su pod Spojevi G 1/2: hladna desno – topla lijevo utjecajem alkohola ili droga ne smiju se koristiti Funkcije samo-čišćenja sustavom tuša. Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s  osjetljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša. Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se ...
  • Page 37 Hrvatski Održavanje (pogledaj stranicu 65) Čišćenje (pogledaj stranicu 70) i priložena brošura Ispravnost nepovratnog ventila mora se Rezervni djelovi (pogledaj redovito provjeravati prema standardu DIN stranicu 72) EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje). Oznaka testiranja (pogledaj stranicu 68) Greška Uzrok Otklanjanje Nedovoljno vode - Filter tuša je prljav - Očistite filter izmeðu tuša i crijeva - Nepovratni ventil se nije vratio u - Zamijenite nepovratni ventil početni položaj Ručica se zaglavila - Neispravan uložak Taloženje - Zamijenite uložak kamenca Slavina kaplje - Neispravan uložak - Zamijenite uložak Preniska temperatura tople vode - Limiter vruće vode nije dobro - Podesite limiter vruće vode podešen Protočni bojler ne radi - Filtri su prljavi - Očistite ili zamijenite filtar - Nepovratni ventil se nije vratio u - Zamijenite nepovratni ventil...
  • Page 38 Türkçe • Boru acil durumda alt bölümdeki termostat ile başlıklı  Güvenlik uyarıları püskürtücü arasında ince bir testere ile kısaltılabilir. Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi Teknik bilgiler  yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. İşletme basıncı: azami 1 MPa Başlıklı püskürtücü kolu yalnızca başlıklı  Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,15 – 0,5 MPa püskürtücünün tutulması için tasarlanmıştır, başka Kontrol basıncı: 1,6 MPa nesnelerle üzerine yük bindirilmemelidirn! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk  Sıcak su sıcaklığı: azami 80°C ve yetişkinler gözetimsiz olarak duş sistemini Tavsiye edilen su ısısı: 65°C kullanmamalıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde Bağlantı ölçüleri: 150 mm olanlar duş sistemini kullanmamalıdır. G 1/2 bağlantılar: soğuk sağ - Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. sıcak sol  Geri emme önleyici gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır.
  • Page 39 Türkçe Bakım (Bakınız sayfa 65) Temizleme (Bakınız sayfa 70) ve birlikte verilen broşür DIN EN 1717 ve ulusal standartlar Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 72) doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) Kontrol işareti (Bakınız sayfa 68) arıza sebep yardım Az su geliyor - Duşun süzgeci tıkanmış olabilir - El duşu ile hortum arasındaki hortumu yıkayın - Çek valf çalışmıyor olabilir - Çek valfı değiştirin Batarya kullanımı ağırlaşıyor - Kartuş Bozulmuş ve kireçlenmiş - Kartuşu değiştirin olabilir Batarya su damlatıyor - Kartuş bozuk olabilir - Kartuşu değiştirin Sıcak suyun derecesi çok düşük - Isı limitleyici düzgün çalışmıyor - Isı limitleyiciyi yeniden ayarlayın Şofben çalışmıyor - Filtre tıkanmış olabilir - Filtreyi temizleyin yada çıkartın - Çek valf çalışmıyor olabilir - Çek valfı değiştirin - El duşunun içindeki akım limitleyici - Akım limitleyiciyi el duşundan çıkartılmamış olabilir çıkartın...
  • Page 40 Română impurităţi (vezi pag. 63).  Instrucţiuni de siguranţă • În caz de nevoie puteţi prescurta ţeava dintre La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea  termostat şi para de duş pe porţiunea inferioară cu un contuziunilor şi tăierii mâinilor. ferăstrău mic. Braţul parei de duş este destinat doar pentru a Date tehnice  susţine para, acesta nu poate fi prevăzut cu alte Presiune de funcţionare: max. 1 MPa obiecte. Presiune de funcţionare recomandată: 0,15 – 0,5 MPa Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale  Presiune de verificare: 1,6 MPa şi senzoriale nu pot utiliza sistemul de duş (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă Temperatura apei calde: max. 80°C utilizarea sistemului de duş de către persoane, care Temperatura recomandată a apei calde: 65°C se află sub influenţa alcoolului sau a drogurilor. Interax racorduri: 150 mm Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp  Racorduri G ½ : rece - sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă...
  • Page 41 Română Întreţinere (vezi pag. 65) Curăţare (vezi pag. 70) şi broşura alăturată Supapele de reţinere trebuie verificate Piese de schimb (vezi pag. 72) regulat conform DIN EN 1717 şi standardele naţionale sau regionale (anual conform DIN 1988). Certificat de testare (vezi pag. Deranjament Cauza Măsuri de remediere Prea puţină apă - S-a murdărit garnitura de sită a - Curăţaţi garnitura sită dintre capătului de duş. capătul duş şi furtun. - S-a blocat supapa antiretur. - Schimbaţi supapa antiretur. Bateria se mişcă dificil - Cartuş defect din cauza - Schimbaţi cartuşul. depunerilor de calcar Bateria picură - Cartuş defect - Schimbaţi cartuşul. Temperatura apei calde este prea - Limitarea temperaturii apei calde - Setaţi limitarea temperaturii apei mică...
  • Page 42 Ελληνικά μόνο για σκυρόδεμα. Σε άλλες επίτοιχες κατασκευές  Υποδείξεις ασφαλείας θα πρέπει να δοθεί προσοχή στα δεδομένα του Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη Κατασκευαστή των στυλίσκων.  συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. • Το τοποθετημένο στοιχείο φίλτρου πρέπει να Ο βραχίονας του ντους κεφαλιού έχει μελετηθεί μόνο χρησιμοποιηθεί, για να διασφαλιστεί η αναγκαία ροή  για να κρατά το ντούς κεφαλιού, δεν επιτρέπεται να νερού του τηλεφώνου του ντους και να αποφευχθεί η φορτίζεται με άλλα αντικείμενα! εκροή ακαθαρσιών από το δίκτυο παροχής ύδατος. Η εκροή ακαθαρσιών μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές  και/ή να προκαλέσει ζημιές σε λειτουργικά μέρη του και/ή αισθητήριες ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να τηλεφώνου του ντους, για τις οποίες η Hansgrohe δεν χρησιμοποιούν το σύστημα ντους χωρίς επιτήρηση. ευθύνεται. (βλ. σελίδα 63). Άτομα υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών • Σε περίπτωση ανάγκης μπορείτε να κοντύνετε τον δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν σε καμία σωλήνα με ένα λεπτό πριόνι, στο κάτω μέρος, ανάμεσα περίπτωση το στον θερμοστάτη και τo ντους κεφαλιού. Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες  Τεχνικά Χαρακτηριστικά περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa στο ντους και το σώμα.
  • Page 43 Ελληνικά Συντήρηση ( βλ. σελίδα 65) Καθαρισμός ( βλ. σελίδα 70 ) και συνημμένο φυλλάδιο Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να Ανταλλακτικά ( βλ. σελίδα 72 ) ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή Σήμα ελέγχου ( βλ. σελίδα 68 ) τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο, σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988) Βλάβη Αιτία Διόρθωση Ανεπαρκές νερό - Βρώμικη στεγανοποιητική σήτα του - Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, καταιονιστήρα αλλάξτε τη στεγανοποιητική σήτα μεταξύ καταιονιστήρα και σπιράλ - Η βαλβίδα αντεπιστροφής δεν - Αλλάξτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής γυρίζει πίσω. Σκληρή μπαταρία (μείκτης) - Ελαττωματικό φυσίγγιο, άλατα - Αλλαγή φυσιγγίου Η μπαταρία στάζει - Ελαττωματικό φυσίγγιο - Αλλαγή φυσιγγίου Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού - Λάθος ρύθμιση της περιοριστικής - Ρυθμίστε την περιοριστική διάταξη διάταξης ζεστού νερού του ζεστού νερού Ο ταχυθερμοσίφωνας δεν...
  • Page 44 Slovenski • V primeru sile se lahko cev med termostatom in  Varnostna opozorila naglavno prho v spodnjem delu s pomočjo fine žage Lors du montage, porter des gants de protection skrajša.  pour éviter toute blessure par écrasement ou Tehnični podatki coupure Delovni tlak: maks. 1 MPa Nosilna roka naglavne prhe je konstruirana le za  Priporočeni delovni tlak: 0,15 – 0,5 MPa nošenje prhe in je ne smete obremeniti z drugimi Preskusni tlak: 1,6 MPa predmeti! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi,  Temperatura tople vode: maks. 80°C duševnimi in/ali senzoričnimi sposobnostmi ne smejo Priporočena temperatura tople vode: 65°C nenadzorovano uporabljati sistema za prhanje. Razdalja od sredine: 150 mm Osebe, ki so pod vplivom alkohola ali drog, sistema Priključki G 1/2: mrzla desno - za prhanje ne smejo uporabljati. topla levo Zaščita proti povratnemu toku Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z ...
  • Page 45 Slovenski Vzdrževanje (glejte stran 65) Čiščenje (glejte stran 70) in priložena brošura Delovanje protipovratnega ventila je Rezervni deli (glejte stran 72) potrebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno z državnimi in regionalnimi določili (DIN 1988 enkrat letno) redno testirati. Preskusni znak (glejte stran 68) Napaka Vzrok Pomoč Malo vode - Filtrirna mrežica prhe je umazana - Očistite filtrirno mrežico med prho in gibko cevjo - Protipovratni ventil je obtičal - Zamenjajte protipovratni ventil Težko premikanje armature - Pokvarjen vložek, poapneno - Zamenjajte vložek Iz armature kaplja - Pokvarjen vložek - Zamenjajte vložek Prenizka temperatura tople vode - Omejevalnik tople vode ni pravilno - Nastavite omejevalnik tople vode nastavljen Pretočni grelnik se ne vklopi - Filtri so umazani - Očistite/zamenjajte filtre - Protipovratni ventil je obtičal - Zamenjajte protipovratni ventil - Omejevalnik pretoka ni odstranjen - Odstranite omejevalnik pretoka iz iz ročne prhe...
  • Page 46 Estonia Töörõhk maks. 1 MPa  Ohutusjuhised Soovitatav töörõhk: 0,15 – 0,5 MPa Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Kontrollsurve: 1,6 MPa  vältimiseks kindaid. (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) Kuuma vee temperatuur: maks. 80°C Dušipea hoidik on mõeldud ainult dušipea  Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65°C hoidmiseks ja seda ei tohi muude esemetega distants keskelt: 150 mm koormata! ühendused G 1/2: külm paremal, kuum vasakul Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või  tagasivooluklapp tajupiirangutega täiskasvanud ei tohi dušisüsteemi järelvalveta kasutada. Alkoholi või narkootikumide mõju all olevad isikud ei tohi dušisüsteemi kasutada. Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike  kehaosadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav vahe. Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage  eraldi käepide. Dušisüsteemi tohib kasutada ainult pesemis-,  hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel.
  • Page 47 Estonia Hooldus (vt lk 65) Puhastamine (vt lk 70) ja kaasasolev brošüür Tagasilöögiklappide toimimist tuleb Varuosad (vt lk 72) kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile DIN EN 1717 (DIN 1988 - Kontrollsertifikaat (vt lk 68) kord aastas). Rike Põhjus Lahendus Vähe vett - Duši sõeltihend must - Očistite filtrirno mrežico med prho in gibko cevjo - Tagasilöögiklapp on kinni - Tagasilöögiklapp välja vahetada Segisti käib raskelt - Tööelement on katkine, lubjastunud - Vahetage tööelement Segisti tilgub - Tööelement on katkine - Vahetage tööelement Sooja vee temperatuur liiga madal - Kuuma vee piirang valesti seatud - Seadke kuuma vee piirang avatud süsteemi boiler ei lülitu sisse - Filtrid määrdunud - Puhastage/vahetage filter - Tagasilöögiklapp on kinni - Tagasilöögiklapp välja vahetada - Veehulga piirajat ei ole ära võetud - Eemaldage veehulga piiraja Paigaldamine vt lk 60...
  • Page 48 Latviski • Nepieciešamības gadījumā cauruli starp termostatu  Drošības norādes un galvas dušu apakšējā daļā var saīsināt ar smalka Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un zāģa palīdzību.  iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Tehniskie dati Galvas dušas statīvs paredzēts vienīgi galvas  Darba spiediens: maks. 1 MPa dušas atbalstīšanai, to nedrīkst noslogot ar citiem Ieteicamais darba spiediens: 0,15 – 0,5 MPa priekšmetiem! Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa Bērni, kā arī pieaugušie ar fiziskiem, garīgiem un  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) / vai sensoriskiem ierobežojumiem nedrīkst lietot Karstā ūdens temperatūra: maks. 80°C šo dušas sistēmu bez uzraudzības. Personas, kas Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 65°C atrodas alkohola vai narkotisko vielu iespaidā, Pieslēguma izmēri: 150 mm nedrīkst lietot šo dušas sistēmu. G 1/2 pieslēgumi: aukstais pa labi - karstais pa kreisi Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša ...
  • Page 49 Latviski Apkope (skat. 65. lpp.) Tīrīšana (skat. 70. lpp.) un klāt pievienotais buklets Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija Rezerves daļas (skat. 72. lpp.) saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem (DIN 1988 vienreiz gadā). Pārbaudes zīme (skat. 68. lpp.) Traucējums Iemesls Bojājumu novēršana Maz ūdens - Netīrs dušas filtra blīvējums - Iztīrīt filtra blīvējumu starp dušu un šļūteni - Pretvārsts ir iesprūdis - Nomainīt pretvārstu Jaucējkrāns smagi grozāms - Bojāta kartuša, aizkaļķojusies - Nomainīt kartušu Jaucējkrāns pil - Bojāta kartuša - Nomainīt kartušu Pārāk zema ūdens temperatūra - Nepareizi noregulāta karstā ūdens - Noregulēt karstā ūdens bloķēšana ierobežošanu Neieslēdzas caurteces sildītājs - Filtri netīri - Tīrīt / nomainīt filtrus - Pretvārsts ir iesprūdis - Nomainīt pretvārstu - Rokas dušā nav demontēts vārsts...
  • Page 50 Srpski iznad glave može u donjem delu skratiti testerom sa  Sigurnosne napomene sitnim zupcima. Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Tehnički podaci  posekotina moraju nositi rukavice. Radni pritisak: maks. 1 MPa Nosač tuša iznad glave je dimenzioniran samo za  Preporučeni radni pritisak: 0,15 – 0,5 MPa držanje datog tuša i ne sme se opterećivati drugim Probni pritisak: 1,6 MPa predmetima! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Deca, kao i telesno, mentalno i/ili senzorno  Temperatura vruće vode: maks. 80°C hendikepirane odrasle osobe ne smeju da koriste Preporučena temperatura vruće vode: 65°C sistem tuša bez nadzora. Osobe koje su pod Rastojanje između centara priključaka: 150 mm uticajem alkohola ili droga ne smeju da koriste Priključci G 1/2: hladna voda desno – topla levo sistem tuša. Zaštita od povratnog toka Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa  osetljivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša.
  • Page 51 Srpski Održavanje (vidi stranu 65) Čišćenje (vidi stranu 70) i priložena brošura Ispravno funkcionisanje nepovratnog Rezervni delovi (vidi stranu 72) ventila se mora redovno proveravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim Ispitni znak (vidi stranu 68) propisima (DIN 1988 jednom godišnje). Smetnja Uzrok Pomoć Nedovoljno vode - Mrežasta zaptivka tuša je prljava - Očistite mrežastu zaptivku između tuša i crijeva - Nepovratni ventil se nije vratio u - Zamenite nepovratni ventil početni položaj Ručica se zaglavila - Neispravna kartuša, nataloženi - Zamenite kartušu kamenac Slavina kaplje - Neispravna kartuša - Zamenite kartušu Preniska temperatura tople vode - Ograničavač vruće vode nije - Podesite ograničavač vruće vode dobro podešen Protočni bojler ne radi - Mrežice za hvatanje prljavštine su - Očistite / zamenite mrežicu za prljave hvatanje prljavštine...
  • Page 52 Norsk Tekniske data  Sikkerhetshenvisninger Driftstrykk maks. 1 MPa Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og  Anbefalt driftstrykk: 0,15 – 0,5 MPa kuttskader. Prøvetrykk 1,6 MPa Armen til hodedusjen er kun laget for å holde  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) hodedusjen. Den må ikke belastes med andre Varmtvannstemperatur maks. 80°C gjenstander! Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C Barn og voksne med fysiske og psykiske og/eller  Tilkoblingsmål: 150 mm sensoriske handicap skal ikke bruke dusjsystemet Tilkoblinger G 1/2 kaldt høyre - uten oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol varm venstre eller narkotika skal ikke bruke dusjsystemet. Egensikker mot tilbakeflyt Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige  kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig avstand mellom dusjen og kroppen. Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal  monteres en separat holdegrep.
  • Page 53 Norsk Vedlikehold (se side 65) Rengjøring (se side 70) og vedlagt brosjyre Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN Servicedeler (se side 72) EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN 1988 en gang i året). Prøvemerke (se side 68) Feil Årsak Feilrettelse Lite vann - Dusjens silpakning er skitten - Silpakning mellom dusj og slangen rengjøres - Returløpstopper sitter fast - Returløpstopper byttes Armatur ikke lett bevegelig - Kartusj defekt, forkalkning - Kartusj byttes Armatur drypper - Kartusj defekt - Kartusj byttes For lav varmtvannstemperatur - Varmtvannsbegrensning er feil - Varmtvannsbegrensning innstilles innstilt Gjennomstrømningsovn innkobler - Smussfangersil skitten - Smussfangersil rengjøres / byttes ikke. - Returløpstopper sitter fast - Returløpstopper byttes - Drossel til hånddusjen ikke fjernet - Drossel fjernes fra hånddusjen Montasje se side 60...
  • Page 54 БЪЛГАРСКИ • Предварително монтираната филтърна вложка  Указания за безопасност трябва да се използва, за да се осигури нормалния При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да поток към ръчния разпръсквател и да се избегне  се избегнат наранявания поради притискане натрупване на замърсявания от водопроводната или порязване. мрежа. Натрупването на замърсявания може да наруши функцията и/или да доведе до увреждания Рамото на разпръсквателя за главата е  на функционалните части на ръчния разпръсквател, разработена само, за да държи разпръсквателя Hansgrohe не носи отговорност за получилите се по за главата, то не бива да се натоварва с други този начин щети (вижте стр. 63). предмети! • В случай на нужда тръбата между термостата Не е позволено деца, както и възрастни  и разпръсквателя за главата може да се скъси в с физически, умствени и / или сензорни долната част с фина резачна лента. ограничения да използват системата на душа Технически данни без надзор. Не е позволено използването на системата на душа от лица, употребили алкохол Работно налягане: макс. 1 МПа или дрога. Препоръчително работно налягане: 0,15 – 0,5 МПа Трябва да се избягва контакта на струите на...
  • Page 55 БЪЛГАРСКИ Поддръжка (вижте стр. 65) Почистване (вижте стр. 70) и приложена брошура Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва Сервизни части (вижте стр. 72) да се проверява функционирането на приспособленията за предотвратяване на обратния поток в съответствие с Контролен знак (вижте стр. 68) националните или регионални изисквания (DIN 1988 веднъж годишно). Неизправност Причина Помощ Малко вода - Замърсено е уплътнението с - Почистете уплътнението с цедка цедка на разпръсквателя между разпръсквателя и маркуча - Здраво стоящо приспособление - Смяна на приспособлението за за предотвратяване на обратния предотвратяване на обратния поток поток Трудно подвижна арматура - Дефектна гилза, покрита с - Сменете гилзата варовик Арматурата капе - Дефектна гилза - Сменете гилзата Твърде ниска температура на - Ограничението за топлата вода е...
  • Page 56 Shqip dorës. Hansgrohe nuk mban përgjegjësi për dëmet e  Udhëzime sigurie shkaktuara në këtë mënyrë. (shih faqen 63). Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve  • Nëse është e nevojshme, tubi midis termostatit dhe gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. dushit mund të shkurtohet në pjesën e poshtme me një Mbajtësja e kokës së dushit është projektuar vetëm sharrë të imët.  për mbajtjen e kokës së dushit dhe nuk duhet që të Të dhëna teknike rëndohet me objekte të tjera! Presioni gjatë punës maks. 1 MPa Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike,  Presioni i rekomanduar: 0,15 – 0,5 MPa mendore dhe/ose ndijuese nuk duhet ta përdorin Presioni për provë: 1,6 MPa sistemin e dushit pa qenë nën mbikëqyrje. Personat (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) që janë nën ndikimin e drogave ose të alkoolit nuk Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 80°C duhet ta përdorin sistemin e dushit. Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65°C Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të  Përmasat e lidhjeve: 150 mm trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis Lidhjet G 1/2:...
  • Page 57 Shqip Mirëmbajtja (shih faqen 65) Pastrimi (shih faqen 70) dhe broshura bashkëngjitur Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt Pjesë ndërrimi (shih faqen 72) duhen kontrolluar rregullisht në bazë të normave DIN EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një Shenja e kontrollit (shih faqen herë në vit). Demtim Shkaku Ndihme Pak ujë - Gomina hermetizuese e pajisjes me - Pastroni gominen e sites midis papasterti pajisjes dhe tubit - Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit - Kembeni pernguesin e rrjedhjes qendron i fiksuar mbrapsht te ujit Armatura punon rende - Kartusha me defekt, me kalk - Kembeni kartushen Armatura pikon - Kartusha me defekt - Kembeni kartushen Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë - Kufiri i ujit te ngrohte eshte - Regjistroni kufirin e ujit te ngrohte regjistruar gabim Ngrohesi i ujit nuk ndizet.
  • Page 58 DIN EN 1717 DIN EN 1717 1988 1988 DIN EN 1717 1988 DIN EN 1717 1988...
  • Page 59 0,15 – 0,5 0,15 – 0,5 80°C 80°C 65°C 65°C 150 mm 150 mm ½ ½ 1800 1800 2320 2320 Hansgrohe Hansgrohe...
  • Page 60 Silicone min. 32 mm max. 37 mm 95239000 max. 5 mm...
  • Page 63 95239000 SW 3 mm 908000 SW 1 mm...
  • Page 64 0,3 MPa 0,3 МПа 60 °C 10 °C 0,3 ‫ﻣﻴﺠﺎﺑﺴﻜﺎل‬...
  • Page 65 SW 3 mm SW 30 mm SW 12 mm...
  • Page 66 SW 12 mm SW 3 mm SW 30 mm 1 Nm...
  • Page 68 Showerpipe Croma 100 27154000 Showerpipe Croma 100 27155000 PA-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 2154000 2155000...
  • Page 70 > 1 min...
  • Page 71 Egyszerűen tiszta: a vízkő egészen könnyen Q U ICK ledörzsölhető a csomókról. C L EAN Yksinkertaisesti puhdas: kalkin voi helposti hieroa irti nypyistä. Enkelt att göra rent: det är lätt att ta bort kalk från nopporna. Paprasta švara: kalkės lengvai nugrandomos nuo kilpos. Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim lako uklanja s izbočina. Sadece temiz: Kireç, düğümlerle kolayca ovalanabilir. Pur şi simplu curat: Calcarul se îndepărtează uşor de pe noduri prin frecare. Απλά τέλεια καθαριότητα: Τα άλάτα μπορούν να αφαιρεθούν με μεγάλη ευκολία από τα στόμια. Einfach sauber: Kalk lässt sich von den Noppen ganz leicht abrubbeln. ‫ إﻧﻪ ﺳﻬﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ، ﺣﻴﺚ ﻳﺴﻘﻂ اﻟﺠﻴﺮ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﺷﺪﻳﺪة ﻣﻦ‬ .‫اﻷﺟﺰاء اﻟﻨﺎﺗﺌﺔ‬ La propreté en toute simplicité: les dépôts formés sur les buses élastiques en silicone s’éliminent par Preprosto čisto: apnenec se z lahkoto podrgne z un simple passage de la main. vozličkov. Just clean: simply rub over the spray nozzles to Lihtsalt puhas: lupja saab nuppudelt lihtsalt maha remove lime scale. hõõruda. Facile da pulire: Il calcare viene eliminato Vienkārša tīrīšana: kaļķis no izvirzījumiem ir viegli semplicemente dagli ugelli elastici in silicone. norubināms. Fácil aseo: La cal se puede retirar sencillamente Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim lako skida frotando con los dedos de las toberas elásticas de sa izbočina.
  • Page 72 96179000 95137000 95239000 96768000 96767000 16x2,5 27450000 (27154000) 98894000 97651000 28450000 (27155000) 96770000 28537000 (27155000) 98894000 94246000 94140000 17x1,5 28535000 (27154000) 15x2,5 9823000 (12x2,5) 97708000 97981000 96467000 96157000 92730000 97977000 97979000 97406000 97211000 97978000 95008000 32096000 97980000 95140000 32x2 96338000 28276000 Hansgrohe ·...