Jet GH-2040 ZH Operating Instructions Manual

Hide thumbs Also See for GH-2040 ZH:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Konformitätserklärung
    • Garantieleistungen
    • Sicherheit
    • Maschinenspezifikationen
    • Transport und Inbetriebnahme
    • Betrieb der Maschine
    • Rüst- und Einstellarbeiten
    • Wartung und Inspektion
    • Störungsabhilfe
    • Umweltschutz
    • Lieferbares Zubehör
  • Français

    • Sécurité
    • Spécifications
    • Fonctionnement de la Machine
    • Entretien Et Inspection
    • Détecteur de Pannes
    • Protection de L'environnement

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

GB - ENGLISH
Operating Instructions
Dear Customer,
Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new JET-machine. This manual has been
prepared for the owner and operators of a JET GH-2040/ 2060/ 2080/ 2640/ 2660/ 2680/ 26120 ZH metal lathe to promote
safety during installation, operation and maintenance procedures. Please read and understand the information contained in
these operating instructions and the accompanying documents. To obtain maximum life and efficiency from your machine,
and to use the machine safely, read this manual thoroughly and follow instructions carefully.
...Table of Contents
1. Declaration of conformity
2. Warranty
3. Safety
4. Machine specifications
5. Transport and start up
6. Machine operation
7. Setup and adjustments
8. Main machine component description
9. Maintenance and inspection
10. Trouble shooting
11. Environmental protection
12. Available accessories
1. Declaration of conformity
On our own responsibility we hereby declare that
this product complies with the regulations* listed on
page 2. Designed in consideration with the
standards**.
2. Warranty
The Seller guarantees that the supplied product is free
from material defects and manufacturing faults. This
warranty does not cover any defects which are caused,
either directly or indirectly, by incorrect use, carelessness,
accidental damage, repair, inadequate maintenance or
cleaning and normal wear and tear.
Guarantee and/or warranty claims must be made
within twelve months from the date of purchase (date
of invoice). Any further claims shall be excluded.
This warranty includes all guarantee obligations of
the Seller and replaces all previous declarations and
agreements concerning warranties.
The warranty period is valid for eight hours of daily
use. If this is exceeded, the warranty period shall be
reduced in proportion to the excess use, but to no
less than three months.
Returning rejected goods requires the prior express
consent of the Seller and is at the Buyer's risk and
expense.
Further warranty details can be found in the General
Terms and Conditions (GTC). The GTC can be
viewed at www.jettools.com or can be sent by post
upon request.
The Seller reserves the right to make changes to the
product and accessories at any time.
3. Safety
3.1 Authorized use
This metal lathe is designed for turning and
drilling machinable metal and plastic materials
only. Machining of other materials is not
permitted and may be carried out in specific
cases only after consulting with the
manufacturer.
Never cut magnesium-
high danger to fire!
The workpiece must allow to safely be loaded and
clamped.
2

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Jet GH-2040 ZH

  • Page 1 Dear Customer, Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new JET-machine. This manual has been prepared for the owner and operators of a JET GH-2040/ 2060/ 2080/ 2640/ 2660/ 2680/ 26120 ZH metal lathe to promote safety during installation, operation and maintenance procedures.
  • Page 2 The proper use also includes compliance with the Before operating the machine, remove tie, rings, operating and maintenance instructions given in this watches, other jewellery, and roll up sleeves above manual. the elbows. The machine must be operated only by persons familiar Wear safety shoes;...
  • Page 3 Do not use the machine in a dump environment and do Never move the tailstock or tailstock quill while the not expose it to rain. machine is running. Work only with well sharpened tools. Remove cutting chips with the aid of an appropriate chip hook when the machine is at a standstill only.
  • Page 4 4. Machine specifications 4.1 Technical data GH-2640 / 2660 / 2680 / 26120 ZH: GH-2040 / 2060 / 2080 ZH: Swing over bed 660mm Swing over bed 500mm Swing over bed gap 870mm Swing over bed gap 720mm Length of bed gap 240mm Length of bed gap 240mm...
  • Page 5 4.2 Noise emission Acoustic pressure level (according to EN ISO 11202): GH-2640 / 2660 / 2680 / 26120 ZH: Idling at maximum speed LpA 82,4 dB(A) 6 Leveling pads The specified values are emission levels and are not Splash guard necessarily to be seen as safe operating levels.
  • Page 6 4.4 Machine description Fig 2 12…Tailstock quill Hand wheel Fig 1 13…Spindle Forward / OFF / Reverse Clutch Lever 1…Thread pitch lever 14…Feeding and rapid speed Lever 2…Speed change lever 15…Half Nut Lever 3… Emergency Stop button 16…Main Motor Start /Stop Button 4…Push-button of cooling Pump 17…Cross feed Lever 5…Main Motor Start button...
  • Page 7 Move the tailstock to the tailstock end of the bed Place 2 steel rods of sufficient strength into 2 holes of lathe base. Sling the lathe with properly rated straps ( Fig 4) Fig 3 N….Pulley cover O.….Chuck guard P….Tool post guard Q…..Coolant nozzle Fig 4 R……Halogen machine light...
  • Page 8 Levelling: Use a machinist’s precision level on the bed ways and check to make sure that the lathe bed is level. The lathe bed must be level to be accurate. a) Deviation over bed length max 0,02/1000mm b) Deviation over bed length max 0,04/1000mm 5.3 Mains connection Mains connection and any extension cords used Fig 5...
  • Page 9 - If the clutch is too loose, it outputs low power and is 5.5 Starting operation easy to slip and get hot under load. Before starting the machine check the proper - If it is too tight, it becomes difficult to operate and chucking (see chapter 6.2).
  • Page 10 Avoid long workpiece extensions. Parts may bend (Fig 8) or fly off (Fig 9). Use tailstock or rests to support. Fig 6 Carefully remove the chuck form the spindle. Clean all contact surfaces. Lift the chuck up to the spindle nose and press onto the spindle.
  • Page 11 For example: Turning mild steel at a diameter of 25mm allows a speed of 1600 RPM max. with carbide tool 320 RPM max. with HSS tool To change the spindle speed: The speed may never be changed when the spindle or motor are still running.
  • Page 12 Micro finishing and calibration cut: Engage the halve nut (15, Fig 2). Depth of cut 0,2mm The halve nut must be engaged during the entire Feed per revolution 0.06mm threading process. - Start the machine at the lowest spindle speed. When roughing big diameters reduce the depth of cut! - When the tool reaches the end of cut, stop the motor and at the same time back the tool out of the...
  • Page 13 6.7 Drilling operation Loosen the locking handle, loosen the front adjusting screw and take up the same amount on the rear Use a drill chuck with MT-5 arbour (option) to hold adjusting screw. centring drills and twisted drills in the tailstock. Tighten the adjusting screws and the locking nut to For recommended speeds refer to section 6.4 hold the tailstock in position.
  • Page 14 7.5 Four jaw independent chuck This chuck has four independently adjustable chuck jaws. These permit the holding of square and asymmetrical pieces and enable the accurate concentric set-up of cylindrical pieces. 7.6 Live centre The live centre is mounted in ball bearings. Its use is highly recommended for speeds above 200 RPM.
  • Page 15 I, II, III, IV: Lead screw works to cut threads. the clutch. A, B, C, D: Feed Rod works to do feeding. The clutch allows the manual control of spindle starting and spindle reversing. Ratios between them: The clutch also is an overload protection. I: II: III: IV = A:B:C:D = 1:2:4:8 Clutch Adjustment: To ensure normal working of the spindle, the clutch...
  • Page 16 Fig 18 Fig 16 After the adjustment make an idle running at the highest speed for two hours. The temperature must -Install the headstock cover. remain below 70°C. -Test the clutch function (readjust if necessary). Break: Feedbox: After the clutch is disengaged, the main drive can be The design allows to cut most threads without the stopped by the brake.
  • Page 17 Feed Overload Clutch: To adjust the feed overload clutch, remove the cover (1, Fig 20) and adjust screw (2). Be sure not to set it too tight, otherwise no protection function and the machine may be damaged. Fig 20 4-Way Toolpost During tool change, the tool rest is slightly raised.
  • Page 18 Tailstock Cross displacement of the tailstock can be realized. Loosen set screw (2, Fig 23) Adjust displacement with screws (1, Fig 24) Fig 25 Fig 23 Fig 24 Change gear bracket Fig 26 For most threads the standard setting can be used (Fig 25, 26)
  • Page 19 Only for 19TPI and 11 TPI threads it is necessart to change gears (Fig 27, 28) Fig 28 9. Maintenance and inspection Fig 27 General notes: Maintenance, cleaning and repair work may only be carried out after the machine is protected against accidental starting.
  • Page 20 9.1 LUBRICATION SYSTEM OF THE MACHINE Please refer to Diagram of machine lubrication (Fig 29)…also see appendix page. It is necessary to keep each moving part of the machine well lubricated. Fig 31 Feedbox Lubrication: The oil level can be observed from the oil indicator on the left of feedbox.
  • Page 21 Lubrication of bed ways: Fill oil on the top cover. The bedways under the saddle are lubricated by operating the apron central lubrication (operate the Drain oil after first month of operation by lubrication knob several times a day, depending on the removing Drain plug use of the machine).
  • Page 22 - Cross slide 9.8 Slide adjustments Lubricate ball oiler Each slide is fitted with tapered gib. - Lead screw hub, feed rod hub, switch rod hub Loosen the rear gib screw by one turn. Lubricate ball oilers Tighten front gib screw a quarter turn. - Tailstock Try and repeat until slide moves freely without play.
  • Page 23 *Shear pin has broken-----replace shear pin 11. Environmental protection Protect the environment. Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Please leave it at a specialized institution. 12. Available accessories Refer to the Jet-Pricelist for various accessories.
  • Page 24: Table Of Contents

    Gebrauchsanleitung Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, welches Sie uns beim Kauf Ihrer neuen JET-Maschine entgegengebracht haben. Diese Anleitung ist für den Inhaber und die Bediener zum Zweck einer sicheren Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung der Metalldrehbank GH-2040/ 2060/ 2080/ 2640/ 2660/ 2680/ 26120 ZH erstellt worden. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente.
  • Page 25 Die bestimmungsgemäße Verwendung beinhaltet auch Tragen Sie Schutzschuhe, keinesfalls Freizeitschuhe die Einhaltung der vom Hersteller angegebenen oder Sandalen. Betriebs- und Wartungsanweisungen. Sorgen Sie stets für sicheren Stand. Die Maschine darf ausschließlich von Personen bedient Verwenden Sie die durch Vorschriften geforderte werden, die mit Betrieb und Wartung vertraut und über persönliche Schutzausrüstung.
  • Page 26: Maschinenspezifikationen

    Angaben über die min. und max. 3.3 Restrisiken Werkstückabmessungen müssen eingehalten werden. Auch bei vorschriftsmäßiger Benutzung der Späne und Werkstückteile nur bei stehender Maschine Maschine bestehen die nachfolgend aufgeführten entfernen. Restrisiken. Nicht auf der Maschine stehen. Verletzungsgefahr durch das rotierende Werkstück und Spannfutter.
  • Page 27 Abgabeleistung 7,5 kW (10 PS) S1 4.3 Lieferumfang Betriebsnennstrom GH-2040 / 2060 / 2080 ZH: Anschlussleitung (H07RN-F) 4x4mm² Bauseitige Absicherung 6 Nivellierschuhe Spritzschutz Stahlhalterschutz GH-2640 / 2680 / 26120 ZH: Futterschutz mit Endschalter Drehdurchmesser Dreibackenfutter 250mm mit Grund- und über Bett 660mm Umkehrbacken über Bettbrücke...
  • Page 28 4.4 Beschreibung der Maschine Fig 2 12…Handrad Reitstockpinole Fig 1 13…Spindellauf Wahlhebel Vorlauf/Stopp/Rücklauf 1…Wahlhebel Gewindesteigung 14…Vorschub Steuerknüppel mit Eilgangtaster 2…Drehzahl-Wahlhebel 15…Schloßmutter 3…Not-Aus Taster 16…Ein-/Ausschaltknopf Hauptmotor 4…Kühlpumpe Ein/Aus 17…Querschlitten Handrad 5…Einschaltknopf Hauptmotor 18…Bettschlittenhandrad 6…Schalter Maschinenleuchte 19…Netzkontroll Taster 7…Hebel für Drehmeißelhalter 20….Vorschubgeschwindigkeit-Wahlhebel 8…Hahn für Kühlmitteleinrichtung 21….Drehzahl-Wahlhebel 9…Oberschlitten...
  • Page 29: Transport Und Inbetriebnahme

    Schieben Sie 2 ausreichend starke Stahlstangen in die Öffnungen des Maschinensockels (Fig 4). Mit ausreichend starken Tragegurten anheben. Fig 3 N….Räderdeckel O.…Futterschutz P….Stahlhalterschutz Q….Kühlmitteldüse Fig 4 R….Halogen-Maschinenleuchte Achtung: Die Maschine ist schwer! S….3-Achs-Positionsanzeige (optional) GH 2040 ZH 2750 kg GH 2060 ZH 3000 kg GH 2080 ZH 3250 kg...
  • Page 30 Nivelierung: Verwenden Sie eine Maschinenwasserwaage um das Maschinenbett eben auszurichten. Fig 5 Die Maschinengenauigkeit ist nur bei ebenem Bett gegeben. a) Abweichung über Bettlänge max. 0,02/1000mm b) Abweichung über Bettlänge max.0,04/1000mm 5.3 Elektrischer Anschluss Fig 5 Der kundenseitige Netzanschluss sowie die Zum Anheben der Maschine mit dem Gabelstapler, verwendeten Verlängerungsleitungen müssen den entfernen Sie die beiden Fusspedal-...
  • Page 31: Betrieb Der Maschine

    5.5 Inbetriebnahme - Bei zu streng eingestellter Kupplung wird die Bedienung des Spindel Vorlauf / STOP / Rücklauf Prüfen Sie das Spannmittel und die Hebels erschwert und die Kupplung rastet nicht ein. Werkstückaufspannung vor dem Start der Maschine Die Überlast-Schutzfunktion geht verloren. (siehe Kapitel 6.2).
  • Page 32 6.1 Werkstückaufspannung Spannmittel Demontage: Schützen Sie das Maschinenbett vor der Spannmitteldemontage mit einem Holzbrett. Halten Sie das Spannmittel während Sie die 3 Camlock Spannexcenter ¼ Umdrehung im Gegenuhrzeigersinn lösen. Richten Sie die Markierungen (A, Fig 6) zueinander aus. Fig 7 Vermeiden Sie lang ausladende Aufspannungen.
  • Page 33 Vermeiden Sie kurze Einspannlängen (A, Fig 10) oder Allgemein ausgedrückt: das Spannen auf einem kleinen Durchmesser (B). Im Verhältnis je größer der Drehdurchmesser, desto niedriger die mögliche Drehzahl. Zum Beispiel: Stahl (C15) mit 25mm Durchmesser erlaubt eine Drehzahl von 1600 U/min mit HM Werkzeug 320 U/min mit HSS Werkzeug...
  • Page 34: Rüst- Und Einstellarbeiten

    6.5 Vorschubsteuerung -Eilgang B) Schneiden metrischer Steigungen mit der Gewindeuhr: Bewegen Sie den Vorschub-Steuerhebel (14, Fig 2) Die meisten metrischen Steigungen können mit - nach Links / Rechts für Längsvorschub Einsatz der Gewindeuhr geschnitten werden. - nach Oben / Unten für Quervorschub Hier kann nach jedem Arbeitsgang die Schlossmutter Drücken sie den grünen Eilgangtaster am geöffnet und der Längsschlitten mittels Handrad in...
  • Page 35 7.1 Drehen zwischen Spitzen 7.4 Universal Dreibackenfutter Das Werkstück im Drehherz spannen und zwischen den Mit dem Universal Dreibackenfutter können Spitzen einspannen. zylindrische, dreieckige und sechseckige Werkstücke Die Mitnahme erfolgt über die Mitnehmerscheibe (Fig gespannt werden (Fig 12). 11). Fig 11 7.2 Konusdrehen mit Reitstock Bis zu einem Seitenwinkel von 5°...
  • Page 36 7.7 Steh- und Mitlauflünette 7.9 Einstellung von Gewindesteigung und Vorschub Stehlünette Die Stehlünette dient vorwiegend zum Abstützen von Um verschiedene Gewindesteigungen und längeren Werkstücken und sorgt für eine sichere und verschiedene Vorschubeinstellungen zu erzielen, vibrationsfreie Bearbeitung. müssen die vier Handgriffe 1, 23, 22 und 20 Die Stehlünette wird mit einer Untergriffplatte am gemeinsam verwendet werden Maschinenbett befestigt.
  • Page 37 Stellen Sie sicher, dass sich der Starthebel in - Entfernen Sie den Spindelstockdeckel (der Deckel Nullstellung befindet. ist aus Kunststoff gefertigt, eine einzelne Person kann ihn abheben). Betätigen Sie den Netz-Kontrolltaster; die Kontrolllampe leuchtet auf. Nun kann die Maschine gestartet werden. - Mit Hilfe eines Schraubenziehers den Rastbolzen (B, Fig 15, Fig 16) an der zu verstellenden Kupplung Machen Sie sich mit Antriebssystem, Funktion und...
  • Page 38 Zunächst die Stellmutter ( 1, Fig 18) lösen, das Schicherungsblech entfernen und die Stellmutter (2) lösen. Die Lagerluft mit den Stellmuttern (3 und 4) einstellen. Nach dem Einstellvorgang alle Stellmuttern festziehen und sichern. Fig 16 - Montieren Sie den Spindelstockdeckel. - Prüfen Sie die Funktion der Kupplungen (bei Bedarf nachjustieren).
  • Page 39 Um einen Eilgang jederzeit zu ermöglichen, ist die Schneckenwelle mit einer Freilaufkupplung ausgestattet. Bei Abschalten des Eilgangs wird automatisch in den Normalvorschub zurückgeschaltet. Einstellbare Vorschub-Rutschkupplung: Zum Einstellen der Vorschub-Rutschkupplung, entfernen Sie die Gehäuseabdeckung (1, Fig 20). Lösen Sie die Kontermutter und stellen Sie das Rutschmoment an der Schraube (2) ein.
  • Page 40 Fig 22 Fig 24 Die Schwalbenschwanzführungen an Quer- und Oberschlitten können durch Keilleisten eingestellt werden. Wechselräderschere Für die meisten Gewinde kann die Standardeinstell u ng verwendet werden. (Fig 25, 26) Reitstock Eine Querverstellung des Reitstocks zum Drehen schlanker Konusse zwischen Spitzen ist möglich. Lösen Sie die Stellschrauben (2, Fig 23) Die Querverstellung mit den Schrauben (1, Fig 24) einstellen.
  • Page 41 Fig 27 Fig 26 Nur für zöllige Gewinde 19 TPI und 11 TPI ist ein Umstecken der Wechselräder erforderlich (Fig 27, 28). Fig 28...
  • Page 42: Wartung Und Inspektion

    9. Wartung und Inspektion Allgemeine Hinweise: Vor Wartungs- Reinigungs- und Reparaturarbeiten muss die Maschine gegen unbeabsichtigte Inbetriebnahme gesichert werden. Hauptschalter absperren! Reinigen Sie die Maschine in regelmäßigen Zeitabständen. Beschädigte Sicherheitseinrichtungen sofort ersetzen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft Fig 30 durchgeführt werden.
  • Page 43 - Vorschubgetriebe: Wechsel des Hydrauliköls (………2 Liter) DIN 51517-2 CL ISO VG 32 (z. B. BP Energol HLP32, Castrol Hyspin AWS 32, Mobil DTE Oil Light ) Der Ölstand muss bis zur Markierung der Ölstandsanzeige reichen. Die Nachfüllung erfolgt an der oberen Abdeckung. Wechseln Sie das Öl nach dem ersten Fig 33 Betriebsmonat durch Entfernen der...
  • Page 44 9.4 Schmierung täglich: Die Bettbefestigungsschrauben gut festziehen. Täglich ölen: DIN 51502 CG ISO VG 68 9.8 Schlittenführung Nachstellung (z. B. BP Maccurat 68, Castrol Magna BD 68, Mobil Vectra Alle Schlitten sind mit nachstellbaren Keilleisten ausgestattet. - Oberschlitten Ölen der Schmiernippel Lösen Sie die hintere Klemmschraube eine Umdrehung - Querschlitten...
  • Page 45: Störungsabhilfe

    *Motor, Schalter oder Kabel defekt- Elektrofachkraft kontaktieren. Unzureichende Zerspanungsleistung 12. Lieferbares Zubehör *Kupplung rutscht- Kupplung im Spindelstock einstellen. *Riemen rutschen- Siehe die Jet Preisliste. Keilriemen nachspannen. Spindel-Hochlauf dauert zu lange *Kupplung rutscht- Kupplung im Spindelstock einstellen. *Riemen rutschen- Keilriemen nachspannen.
  • Page 46 Cher client, Nous vous remercions de la confiance que vous nous portez avec l’achat de votre nouvelle machine JET. Ce manuel a été préparé pour l’opérateur du tour à métaux GH-2040/ 2060/ 2080/ 2640/ 2660/ 2680/ 26120 ZH. Son but, mis à part le fonctionnement de la machine, est de contribuer à...
  • Page 47: Sécurité

    Porter des chaussures de sécurité, surtout pas de La pièce doit se laisser poser et serrer sans problème. tenue de loisirs ou de sandales. L’utilisation conforme implique le strict respect des Veiller toujours à état sûr. instructions de service et de maintenance indiquées Porter des équipements de sécurité...
  • Page 48: Spécifications

    Ne pas monter sur la machine. Risque de nuisances par copeaux et bruit. Pour travailler à la machine, porter absolument des Tous travaux de branchement et de réparation sur équipements de sécurité personnels tels que l’installation électrique doivent être exécutés uniquement lunettes, protèges-oreilles et pare-poussières.
  • Page 49 GH-2640 / 2680 / 26120 ZH: 4.3 Contenu de la livraison ∅ tournage s/ banc 660mm ∅ tournage s/ pont 870mm GH-2040 / 2060 / 2080 ZH: Longueur du pont 240mm 6 patins de nivelage Au dessus du chariot 420mm Cache anti-projection ∅...
  • Page 50 4.4 Description de la machine Fig 2 12…Volant de la broche de contrepoupée Fig 1 13…Sélecteur de la course de broche 1…Sélecteur de degré de filetage avant/arrêt/arrière 2…Sélecteur de la vitesse de rotation 14…Manche de commande de l'entraînement avec touche d'avance rapide 3…Bouton d'arrêt d'urgence 15…Ecrou embrayable de vis-mère 4…Pompe de liquide de refroidissement marche/arrêt...
  • Page 51 Positionner la chariot du bâti et la contre-pointe sur la droite. Glisser 2 tringles en acier suffisamment solides dans les 2 ouvertures du bâti. Soulever avec des sangles de manutention suffisamment solides (Fig 4). Fig 3 N….Cache courroie O.….Protège mandrin P….Protège porte outils Q…..Dispositif de refroidissement R….Lampe de travail halogène...
  • Page 52 Fig 5 L’exactitude du travail n’est atteinte que sur une machine posée à plat. a) Marge sur la longueur du bâti max. 0,02/1000mm b) Marge sur la longueur du bâti max.0,04/1000mm 5.3 Raccordement au réseau électr. Le raccordement ainsi que les rallonges utilisées Fig 5 doivent correspondre aux instructions.
  • Page 53: Fonctionnement De La Machine

    Avant de mettre la machine en route, vérifier que le En ce qui concerne le réglage du coupleur, voir sélecteur de la course de broche avant/arrêt/arrière chapitre 8. (13, Fig 2) est bien en position zéro. Attention: Tous les réglages des boutons de sélection ne doivent Ne pas utiliser la machine si on observe une perte de être effectués que sur la machine à...
  • Page 54 6.1 Serrage des pièces d’œuvre Démontage de l'accessoire de serrage: Avant le démontage de l’accessoire de serrage, protéger le bâti avec une planche. Tenir l’accessoire de serrage en tournant les 3 pinces excentrées Camlock d’¼ de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
  • Page 55 Réglage de la vitesse de rotation: Ce changement ne doit s’opérer que sur la broche et le moteur à l’arrêt Positionner le levier de choix de vitesse (2, Fig 1) dans la position souhaitée. Au besoin tourner l’accessoire de serrage à la main pour faire rentrer les dents dans l’engrènement.
  • Page 56 Lors de l'entraînement longitudinal rapide, le volant du tablier du chariot est mis hors service. Avis de sécurité : Si on utilise l'entraînement transversal rapide, il faut débrayer le volant du chariot transversal (le dégager) et rabattre la poignée. 6.6 Filetage Les filets sont usinés en plusieurs passes avec un burin à...
  • Page 57 Fig 11 7.2 Tournage conique avec la contre-pointe Il est possible de tourner des cônes longs, jusqu’à un angle latéral de 5°, en déplaçant la contre-pointe Fig 12 latéralement. Pour le serrage de gros diamètres, il faut retourner Pour déplacer la contre-pointe, desserrer la vis de les mors rapportés.
  • Page 58 Tourner les vis moletées jusqu'à ce que tous les mors lisses touchent la pièce, sans la bloquer. Filetage à droite : entraînement Pendant le tournage, bien graisser les mors lisses. Filetage à gauche: Lunette mobile d'entraînement, La lunette mobile est fixée sur le chariot longitudinal et suit le mouvement du burin.
  • Page 59 Contrôler que les leviers sont en position correcte. Vérifier que tous les leviers sont bloqués. Il ne faut manipuler les leviers et sélecteurs que sur la machine à l'arrêt. 8. Description des principales parties de la machine Moteur et entraînement par courroie: Le moteur principal se trouve dans le socle de la machine, à...
  • Page 60 Frein: Porter la vitesse de rotation de la machine en marche En cas d'urgence, la machine peut être stoppée avec le à vide à son maximum, la température doit rester frein à pied. Quand le frein est actionné, le moteur est inférieure à...
  • Page 61 Chariot transversal: Le jeu axial du chariot transversal peut être mis hors service. Retirer tout d'abord la plaque de protection du chariot transversal (3, Fig 22). Desserrer la vis de réglage (1) de l'écrou de la broche transversale Bloquer la vis à six pans creux (2), jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de jeu d'inversion.
  • Page 62 Fig 23 Fig 25 Fig 24 Permutation des roues de translation : Les réglages standard permettent de couper la plupart des filets (Fig 25, 26) Fig 26 Un permutation des roues de translation n'est nécessaire que pour couper les filets en pouce de 19 TPI et 11 TPI (Fig 27, 28).
  • Page 63: Entretien Et Inspection

    9. Entretien et inspection Remarque générale: Avant tous travaux d'entretien, de nettoyage et de réparation, la machine doit être protégée contre la mise en route intempestive. Arrêter l'interrupteur principal! Nettoyer la machine régulièrement. Remplacer immédiatement les dispositifs de protection endommagés ou usés Tous travaux de branchement et de réparation sur l’installation électrique doivent être exécutés uniquement par un électricien qualifié.
  • Page 64 Le niveau d'huile peut être contrôlé sur le regard placé en bas. Fig 33 La vis-mère et la broche de chariotage sont graissées automatiquement par une mèche provenant d'un bain d'huile. Fig 30 Graissage des rails de direction du chariot longitudinal : Les rails de direction du chariot longitudinal sont graissés par l'actionnement régulier du dispositif...
  • Page 65 Changer l’huile après le premier mois d’exploitation 9.4 Graissage quotidien: Dévisser le bouchon. Huiler une fois par jour : Retirer toutes les traces de métaux. DIN 51502 CG ISO VG 68 Remplir avec de l’huile neuve. (par ex.. BP Maccurat 68, Castrol Magna BD 68, Mobil A partir de ce moment, changer l’huile une fois par an (le Vectra 2) cas échéant, toutes les 700 heures de travail).
  • Page 66: Détecteur De Pannes

    Positionner le corps de contrepoupée avec précision au 10. Détecteur de pannes moyen de la vis latérale de réglage. Moteur ne se met pas en route Bloquer les vis de fixation du bâti. *Protège mandrin ouvert- Fermer le protège mandrin *Cache courroie ouvert- 9.8 Ajustage des coulisses des chariots Fermer le cache-courroie...
  • Page 67: Protection De L'environnement

    Changer la goupille de cisaillement. 11. Protection de l'environnement Protégez l'environnement ! Votre appareil comprend plusieurs matières premières différentes et recyclables. Pour éliminer l'appareil usagé, veuillez l'apporter dans un centre spécialisé de recyclage des appareils électriques. 12. Accessoires Voir liste de prix JET.

Table of Contents