wheelchair components We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-9001certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R & D to production. This products meet the requirements in accordance with EC guidelines. Options or accessories shown are available at extra cost.
foreword table of contents wheelchair components Dear Customer, foreword We are very happy that you have decided in favour of a high-quality symbol legend SUNRISE MEDICAL product. table of contents This user’s manual will provide numerous tips and ideas so that your new wheelchair can become a trustworthy and reliable partner area of application in your life.
General safety notes and driving restrictions The engineering and construction of this wheelchair has been DanGer! designed to provide maximum safety. International safety standards currently in force have either been fulfilled or exceeded in parts. • To avoid falls and dangerous situations, you should first Nevertheless, users may put themselves at risk by improperly using practice using your new wheelchair on level ground with good...
Page 7
DanGer! caution ! • With all moving parts there is a natural risk of finger traps. • When using the lifting ramp make sure that the anti-tip tubes Please handle with care. fitted are positioned outside the danger area. • The products shown and described in this manual may not •...
7. The tie–down restraints should be attached as close as possible transportability at an angle of 45 degrees and tightened securely in accordance with the manufacturer’s instructions. DanGer! There is a risk of serious injury or death if this if this advice is 8.Alterations or substitutions must not be made to the wheelchair securement points or to structural and frame or components ignored!
Page 9
transportability >>> Positioning of wheelchair tie down restraints on wheelchair: 1. Location of the front and rear tie down labels (Fig.G - H). occupant restraints instruction: 2. Position of the front, (Fig.I) and rear, (Fig.J), wheelchair tie down 1. The pelvic restraint belt must be worn low across the front of the restraint and the tie down label.
handling options - step tubes foLDinG up step tubes (FIG.5) Fig.5 First remove the seat cushion and Step tubes are used by attendants to Fig. 1 the back seat shell from the tip a wheelchair over an obstacle. wheelchair and flip up the (platform) Simply step on the tube to push a footplate or the individual footrests.
anGLe aDjustMent: options - crutch holder Press the lever (3) fiG. 15 downward with one fig. 9 fig. 10 hand while supporting the legrest with the other hand to take the load off. When a suitable angle is achieved, let go of the lever and the legrest will lock into one of the preset positions.
options - side Guard options - anti tip tubes stanDarD siDe GuarDs, fLip-up, with short or anti-tip tubes LonG arMrests Anti-tip tubes provide additional fiG. 23 safety for inexperienced users when The side guard with rounded off front edges will allow you to get up close to a table.
options - Lap belt>>> name plate When fastened check space between the lap belt and user, when naMepLates correctly adjusted it should not be possible to insert more than the flat of the hand between the lap belt and the user. (Fig. 26) The nameplate is located on either the cross-tube assembly or the transverse frame tube, as well as on a label in the owner’s manual.
• Please use only mild household cleansers when your wheelchair tyres and Mounting is dirty. Use only soap and water when cleaning the seat upholstery and lap belt. tyres anD MountInG • If your wheelchair should ever get wet, please dry it after use, to avoid rust and salt corrosion.
technical Data MaXiMuM LoaD: 125 KG aLso see paGe 4 In Accordance with EN12183: 2009 all there listed parts (seat - back upholstery, arm pad, side panel...) are fire resistant as per EN1021-2 . The Dynamic safe slope is dependant on the chair configuration, the users abilities and the style of riding. As the users abilities and style of riding cannot be predetermined then the max safe slope cannot be determined.
Vorwort inhaltsverzeichnis rollstuhlkomponenten sehr Geehrter KunDe, Vorwort Wir freuen uns sehr, dass Sie ein Spitzenqualitätsprodukt von Legende für die symbole SUNRISE MEDICAL gewählt haben. inhaltsverzeichnis Verwendung Dieses Handbuch vermittelt Ihnen zahlreiche Tipps und Ideen, damit Ihr neuer Rollstuhl ein vertrauter und zuverlässiger Partner im Verwendungszweck Leben werden kann.
allgemeine sicherheitshinweise und fahrbeschränkungen Technik und Bauweise dieses Rollstuhls sind für die maximale • Lassen Sie bei der Benutzung des Rollstuhls immer Vorsicht Sicherheit entworfen. Die aktuell gültigen internationalen walten. Vermeiden Sie z.B. ein ungebremstes Fahren gegen Sicherheitsstandards wurden erfüllt oder teilweise übererfüllt. ein Hindernis (Stufen, Bordsteinkante) oder Herunterfahren von Dennoch kann sich der Benutzer einem Risiko aussetzen, wenn er Kanten.
Gefahr! • Bei allen beweglichen Teilen besteht immer die Gefahr, dass die Finger eingeklemmt werden können. Bitte immer • Achten Sie beim Benutzen von Hebebühnen darauf, dass sich vorsichtig handhaben. montierte Sicherheitsräder außerhalb des Gefahrenbereichs • Die Rollstühle, die in diesem Handbuch abgebildet und befinden.
7. Das Rückhaltesystem muss so nah wie möglich mit einem transport Winkel von 45 Grad angebracht und gemäß der Bedienungsanleitung des Herstellers sicher befestigt werden. Gefahr! 8. Ohne Rücksprache mit dem Hersteller dürfen an den Bei Nichtbeachtung dieser Ratschläge besteht die Gefahr von Befestigungspunkten des Rollstuhls oder an Bauteilen des schweren Körperverletzungen und sogar Lebensgefahr! Fahrgestells und des Rahmens keine Änderungen vorgenommen...
Page 20
transport >>> Lage der Befestigungspunkte für das Rückhaltesystem am Rollstuhl: 1. Lage der vorderen und hinteren Verankerungsaufkleber anLeitunG fÜr Das anschnaLLen Des (Fig. G - H). roLLstuhLbenutZers 2. Lage der vorderen (Fig. I) und hinteren (Fig. J) Aufkleber mit den 1.
handhabung optionen - ankippbügel anKippbÜGeL (FIG. 5) faLten Fig. 5 Ankippbügel werden von Entfernen Sie zuerst das Sitzkissen Fig. 1 Begleitpersonen benutzt, um den vom Rollstuhl, und klappen Sie die Rollstuhl nach hinten anzukippen. Fußplatte oder die einzelnen Um den Rollstuhl zum Beispiel auf Fußstützen nach oben.
optionen - stockhalter einsteLLen Des winKeLs: Drücken Sie den fiG. 15 fig. 9 fig. 10 Hebel (3) mit einer Hand nach unten und halten Sie die Fußraste mit der anderen Hand fest, um sie zu entlasten. Wenn der gewünschte Winkel erreicht ist, lassen Sie den Hebel los und die Fußraste rastet in eine der voreingestellten Positionen ein.
optionen - seitenteil optionen - sicherheitsräder stanDarD seitenteiLe, hochKLappbar, Mit KurZen sicherheitsräDer oDer LanGen arMLehnen Sicherheitsräder verschaffen fiG. 23 unerfahrenen Rollstuhlbenutzern Das nach vorne abgerundete Seitenteil ermöglicht es Ihnen, nahe an einen Tisch heranzufahren. zusätzliche Sicherheit, wenn sie den Zum Hochklappen der Armlehne betätigen Sie den Hebel (1), um Umgang mit dem Rollstuhl erlernen.
Page 24
optionen - beckengurt>>> typenschild Nach dem Anschnallen den Abstand zwischen dem Gurt und dem typenschIlD Benutzer prüfen. Bei richtiger Einstellung passt noch eine Handfläche zwischen den Gurt und den Benutzer. (Fig. 26) Das Namenschild befindet sich entweder unter der Kreuzstrebeneinheit oder am diagonalen Rahmenrohr, auch auf Normalerweise sollte der Beckengurt so angebracht werden, dass dem Benutzerhandbuch befindet sich ein entsprechendes Etikett.
• Verwenden Sie nur milde Reinigungsmittel, wenn der Rollstuhl reifen und Montage schmutzig ist. Zum Reinigen der Sitzbespannung nur Wasser und Seife benutzen. reifen unD MontaGe • Sollte Ihr RoIlstuhl nass werden, trocknen Sie ihn bitte nach dem Vollgummireifen werden werksseitig als Standardausstattung Gebrauch ab, um Rostbildung und Korrosion durch Salz zu eingebaut.
technische Daten MaXiMaLe ZuLaDunG: 125 KG siehe auch seite 4 Nach EN12183: 2009 sind alle aufgeführten Teile (Sitz- und Rückenbespannung, Armpolster, Seitenverkleidung...) schwer entflammbar gemäß EN1021-2. Die dynamische Stabilität an Gefällen hängt von der Konfiguration des Rollstuhls, den Fertigkeiten und dem Fahrstil des Benutzers ab. Da die Fertigkeiten des Benutzers und der Fahrstil nicht vorherbestimmt werden können, kann der Höchstwert für das sichere Gefälle nicht bestimmt werden.
prefazione sommario componenti della carrozzina GentiLe utente, prefazione ci congratuliamo con Voi per aver scelto un prodotto SUNRISE spiegazione dei simboli MEDICAL di alta qualità. sommario utilizzo Questo manuale d’uso contiene numerosi suggerimenti ed indicazioni che serviranno a rendere più familiare ed affidabile la area di applicazione Vostra carrozzina.
note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida La carrozzina è stata progettata e costruita per garantire la massima • Prima dell'operazione, ribaltare la pedana e ruotarla il più sicurezza dell’utente. Tutte le norme sulla sicurezza vigenti a livello possibile verso l'esterno. Mettersi sempre il più vicino possibile internazionale vengono strettamente osservate se non addirittura al luogo dove ci si vuole sedere.
aVVertiMento! • Fare attenzione a non rimanere intrappolati con le dita nelle • Quando si utilizza una rampa, assicurarsi che le ruotine parti mobili. Maneggiare con cura. antiribaltamento siano posizionate in modo da non essere di • I prodotti illustrati e descritti nel presente manuale possono intralcio.
Page 30
7. Agganciare le cinghie di ancoraggio in modo che l'inclinazione trasportabilità sia il più vicino possibile a un angolo di 45° e stringerle bene seguendo le istruzioni del fabbricante. aVVertiMento! Il rischio di gravi lesioni o di decesso aumenta pericolosamente se 8.
Page 31
trasportabilità >>> Posizionamento delle cinghie di ancoraggio sulla carrozzina 1. Posizione delle etichette di ancoraggio anteriori e posteriori (Fig. istruZioni per i sisteMi Di ritenuta G - H). DeLL'occupante: 2. Posizione delle cinghie di ancoraggio anteriore (Fig. I) e 1. Indossare la cintura pelvica bene in basso, contro il bacino, in posteriore (Fig.
opzioni - pedana per il ribaltamento peDana per ribaLtaMento Fig. 5 chiusura (FIG. 5) Fig. 1 Per prima cosa togliere La pedana per il ribaltamento della eventualmente il cuscino e lo carrozzina è utilizzata schienale della carrozzina e ribaltare dall’accompagnatore per il la pedana o gli appoggiapiedi superamento di un ostacolo.
Una volta fiG. 15 opzioni - portastampelle raggiunto l'angolo desiderato, lasciare andare la fig. 9 fig. 10 leva per bloccare la pedana in una delle posizioni prestabilite. reGoLaZione DeLL'appoGGiapoLpacci (Fig. 16). fiG. 16 L'appoggiapolpacci può essere regolato come segue. Altezza: svitare il bullone (4) e spostare il pezzo di bloccaggio nella posizione desiderata.
opzioni - spondine opzioni – ruotine antiribaltamento sponDine stanDarD, ribaLtabiLi, con braccioLi ruotine antiribaLtaMento LunGhi o corti Le ruotine antiribaltamento offrono fiG. 23 un'ulteriore sicurezza per gli utenti Le spondine hanno bordi smussati per potersi avvicinare ad un tavolo. inesperti che stanno imparando ad Per ribaltare il bracciolo, spingere la leva (1) in modo che la usare la carrozzina.
opzioni - cintura pelvica>>> targhetta di identificazione Quando si allaccia la cintura, controllare lo spazio tra la cintura e tarGhetta Di iDentificaZione l'utente; se la regolazione è corretta, deve essere possibile infilarvi una mano. (Fig. 26) L'etichetta di identificazione è applicata sulla crociera e sul manuale d'uso.
• Se la carrozzina è sporca, pulirla solamente con un detergente non copertoni e montaggio dei copertoni corrosivo. Per la pulizia del telo della seduta e della cintura pelvica utilizzare esclusivamente copertoni e MontaGGio Dei copertoni acqua e sapone. Le ruote piene sono montate di serie durante la produzione. •...
Dati tecnici portata MassiMa: 125 KG VeDere anche paGina 4 In conformità allo standard EN12183: 2009, tutte le parti qui elencate (teli seduta/schienale, imbottiture braccioli, pannelli laterali ecc) sono resistenti al fuoco ai sensi della norma EN1021-2. La pendenza superabile in movimento dipende dalla configurazione della carrozzina, dalle capacità dell'utente e dallo stile di guida. Dal momento che non è...
wstęp spis treści sZanownI użytkownIcy, elementy wózka inwalidzkiego wstęp Cieszymy się bardzo, że Wybraliście Państwo produkt wysokiej Legenda symboli jakości SUNRISE MEDICAL. spis treści Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera wskazówki i sugestie, przeznaczenie które sprawią, że Wasz nowy wózek inwalidzki stanie się godnym Zakres stosowania zaufania i niezawodnym partnerem w życiu codziennym.
ogólne zalecenia bezpieczeństwa i ograniczenia jazdy Konstrukcja i zastosowane rozwiązania techniczne wózka • Blokady kół nie są przeznaczone do zatrzymywania jadącego zapewniają maksymalne bezpieczeństwo jego użytkowania. Produkt wózka. Służą one wyłącznie do zabezpieczenia przed spełnia obowiązujące międzynarodowe normy bezpieczeństwa. przypadkowym jego toczeniem się. Przy zatrzymywaniu na Użytkownik może narazić...
nIeBeZpIecZeŃstwo! • Produkty przedstawione i opisane w instrukcji mogą nie odpowiadać we wszystkich szczegółach modelowi wózka użytkownika. Jednakże wszystkie instrukcje obowiązują w • W zależności od średnicy i ustawienia kółek przednich, jak całości, bez względu na różnice w szczegółach. również położenia środka ciężkości wózka, kółka te mogą •...
Page 41
7. Elementy mocujące powinny być opasane tak ciasno, jak to transport możliwe, pod kątem ok. 45 stopni i zablokowane zgodnie z instrukcją producenta. nIeBeZpIecZeŃstwo! Jeśli te warunki zostaną zignorowane, wystąpi ryzyko śmierci lub 8. Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani zastąpień w układzie punktów mocowania, konstrukcji, ramie i elementach bez poważnych obrażeń! konsultacji z producentem.
Page 42
transport >>> Pozycjonowanie pasów zabezpieczających na wózku 1. Położenie etykiet wskazujących punkty mocowania do transportu Instrukcja prZyGotowanIa użytkownIka Do w przedniej i tylnej części wózka (Rys. G - H). jaZDy 2. Położenie przedniego (Rys. I) i tylnego (Rys. J) punktu 1.
posługiwanie się wózkiem Możliwości dodatkowe - zderzaki do pokonywania przeszkód skŁaDanIe wóZka ZDerZakI Do pokonywanIa Rys. 1 Rys. 5 Najpierw zdjąć z wóźka poduszkę prZesZKÓD (RYS. 5) siedziska i jego tylną osłonę i Dźwignie przechyłu są używane podnieść podnóżek (platformowy) lub przez osoby towarzyszące do pojedyńcze podnóżki.
reGulacja kĄta: Możliwości dodatkowe — uchwyt na kule Nacisnąć dźwignię rys. 15 rys. 9 rys. 10 (3) do dołu i jednocześnie przytrzymać podnóżek drugą ręką, aby zminimalizować obciążenie. Po ustawieniu odpowiedniego kąta, puścić dźwignię, a podnóżek zablokuje się w jednym z dostępnych położeń.
Możliwości dodatkowe - osłony boczne Możliwości dodatkowe — kółka zabezpieczające stanDarDowa osŁona BocZna, reGulowana, Z krótkIM luB DŁuGIM poDŁokIetnIkIeM kóŁka ZaBeZpIecZajĄce rys. 23 Boczna osłona z zaokrąglonymi krawędziami przednimi pozwala na Kółka zabezpieczające zapewniają podsunięcie bliżej stolika. niedoświadczonym użytkownikom Aby podnieść podłokietnik, nacisnąć dźwignię (1) tak, aby osłona dodatkowe bezpieczeństwo podczas boczna została zwolniona (Rys.
Możliwości dodatkowe – pas biodrowy>>> tabliczki znamionowe tabLicZKi ZnaMionowe Po zapięciu pasa sprawdzić przestrzeń pomiędzy pasem biodrowym i użytkownikiem. Gdy pas jest prawidłowo Tabliczki znamionowe są umieszczone na zespole krzyżaka, rurze wyregulowany, możliwe jest wsunięcie najwyżej wyprostowanej ramy poprzecznej oraz na etykiecie w instrukcji użytkowania. Na dłoni między pas a użytkownika.
• Do czyszczenia wózka stosować wyłącznie łagodne środki opony i ich montaż czyszczące. Do czyszczenia tapicerki siedziska i pasa biodrowego stosować wyłącznie wodę z opony I Ich Montaż mydłem. W standardzie, wózki są fabrycznie wyposażone w opony pełne. • Aby zapobiegać powstawaniu rdzy i korozji, mokry wózek należy zawsze wysuszyć.
Dane techniczne MaksyMalne oBcIĄżenIe: 125 kG patrZ także str. 4 Zgodnie z normą EN12183: 2009 wszystkie wymienione części (siedzisko – tapicerka oparcia, podłokietnik, panel boczny...) są ognioodporne zgodnie z normą EN1021-2. Wartość bezpiecznego kąta nachylenia użytkownika wózka uzależniona jest od konfiguracji, umiejętności użytkownika oraz stylu jazdy. Maksymalna wartość...
Page 52
Sunrise Medical GmbH & Co.KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Germany Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +49 (0) 7253/980-111 www.SunriseMedical.com Sunrise Medical Limited High Street Wollaston West Midlands DY8 4PS ENGLAND Tel.: +44 (0) 1384446688 www.SunriseMedical.com Sunrise Medical S.L. Polígono Bakiola, 41 48498 Arrankudiaga –...
Need help?
Do you have a question about the UniX 2 and is the answer not in the manual?
Questions and answers