Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 77

Quick Links

Silla De Ruedas Manual
Cadeira De Rodas Manual
Wózek Inwalidzki
Manuální Invalidní Vozík
Ručný Invalidný Vozík
Manual Wheelchair
2
RubiX
/RubiX
2
RubiX
XL /RubiX
Comfort
2
Comfort
2
2
/ BasiX
XL
Plus
Manual De Usuario
Instruções Para Utilização
Instrukcja Użytkowania
Návod K Obsluze
Návod Na Použitie
Owner's Manual
000690918

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RubiX2 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Breezy RubiX2

  • Page 1 Silla De Ruedas Manual Cadeira De Rodas Manual Wózek Inwalidzki Manuální Invalidní Vozík Ručný Invalidný Vozík Manual Wheelchair Manual De Usuario Instruções Para Utilização RubiX /RubiX Comfort Instrukcja Użytkowania Návod K Obsluze Návod Na Použitie RubiX XL /RubiX Owner’s Manual / BasiX Plus Comfort...
  • Page 2 Componentes para sillas de ruedas SUNRISE MEDICAL ha obtenido el certificado de calidad ISO 9001, el cual confirma la calidad de sus productos en todo momento, desde el inicio del proceso de desarrollo del producto, hasta su posterior producción. Este producto cumple con los requisitos marcados por la CE. Los accesorios y equipamiento opcionales se encuentran disponibles con un coste adicional.
  • Page 3 Wózek Inwalidzki Silla De Ruedas: Cadeira De Rodas 1. Uchwyty Do Popychania 1. Empuñaduras 1. Manípulos De Pressão 2. Tapicería Del Respaldo 2. Estofo Do Encosto 2. Tapicerka Oparcia 3. Osłona Boczna 3. Protector Lateral 3. Protecções Laterais 4. Zawiesie Siedziska 4.
  • Page 4 1400 1400 +500 -500 < 10° 10° 10° < 10° 10° 10° < 118° 0° 80° < 118° 0° 74° 17,3 14,9 4 RubiX...
  • Page 5 ″ ″ 6” 24” 6” 24” 6” 24” 6” 24” 6” 24” 6” 24” 6” 24” 6” 6” 22” 22” 7” 22” 7” 22” 7” 22” 7” 22” 7” 22” 7” 12” 7” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8” 8”...
  • Page 6 45Nm 10Nm 10Nm 45Nm 10Nm 6 RubiX...
  • Page 7: Table Of Contents

    Introducción Índice Estimado cliente, Introducción Nos alegra que se haya decidido por una silla de ruedas de Explicación de símbolos SUNRISE MEDICAL. Área de aplicación Este manual de instrucciones le proporcionará soluciones e ideas Instrucciones generales de seguridad y restricciones de para que pueda obtener el mejor rendimiento de su nueva silla de conducción ruedas.
  • Page 8: Instrucciones Generales De Seguridad Y Restricciones De

    Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción Explore los efectos del cambio del centro de gravedad en el • El diseño y construcción de esta silla de ruedas han sido realizados comportamiento de la silla de ruedas; por ejemplo, en de forma que se garantice la máxima seguridad.
  • Page 9: Garantía

    ¡PELIGRO! • Dependiendo del diámetro y la instalación de las ruedas ¡PELIGRO! delanteras pivotantes, como también del centro de gravedad de la silla, las ruedas delanteras pueden oscilar a PELIGRO DE ASFIXIA - La silla de ruedas puede incorporar velocidades altas. Si esto ocurre, las ruedas delanteras piezas pequeñas que, en determinadas circunstancias, pueden podrían bloquearse y, como resultado, la silla podría volcar.
  • Page 10: Transporte

    7. Las correas de sujeción de seguridad deberán estar sujetadas lo Transporte más cerca posible a un ángulo de 45° y estar firmemente ajustadas de acuerdo con las instrucciones del fabricante del sistema de sujeción. ¡PELIGRO! Existe un alto riesgo de producirse lesiones graves e incluso la 8.
  • Page 11 PESO DEL USUARIO INFERIOR A 22 kg Transporte Cuando el usuario transportado es un niño, de menos de 22 kg de masa, y el vehículo en cuestión lleva menos de ocho (8) personas INSTRUCCIONES PARA UTILIZAR EL SISTEMA DE sentadas, se recomienda realizar una transferencia a un sistema de SUJECIÓN: anclaje infantil (CRS) compatible con la regulación 44 de UNCE.
  • Page 12: Utilización

    Utilización Opciones - Tubos de cola PARA PLEGAR LA SILLA DE RUEDAS Fig. 5 TUBOS DE COLA Los tubos de cola se utilizan por la En primer lugar, retire el cojín del asiento Fig. 1 persona que empuja la silla, para de la silla de ruedas, y gire y levante la ayudar a que la silla suba un plataforma de reposapiés o las dos...
  • Page 13: Opciones - Plataformas De Reposapiés

    Opciones - Plataformas de reposapiés SISTEMA DE HEMIPLEJIA Fig. 9 Su silla de ruedas dispone de dos frenos, que se activan desde la REPOSAPIÉS Y DESENCLAVADOR FIG. 13 izquierda a la derecha. que se El reposapiés puede girarse y plegarse aplican directamente sobre las hacia el interior, o hacia fuera.
  • Page 14: Opciones - Ruedas Delanteras

    AJUSTE DE LA ALMOHADILLA PARA PANTORRILLAS Opciones – Adaptador de la rueda delantera (Fig. 17). FIG. 17 Ajuste la almohadilla para pantorrillas de la siguiente manera: NOTA: Puede cambiar el ángulo del eje de la rueda delantera pivotante Altura: Abra el tornillo (4) y desplace alterando la posición entre la rueda delantera y la trasera.
  • Page 15: Opciones - Reposabrazos

    SOPORTE DE TRONCO Fig. 30 ¡PRECAUCION! Puede ajustar el ángulo, profundidad y altura del soporte de tronco. Puede Se recomienda el uso del respaldo ajustable en ángulo junto • girarlo también si lo levanta. con la extensión de la batalla. •...
  • Page 16: Opciones - Ruedas Anti-Vuelco

    Opciones – Cinturón de seguridad REPOSABRAZOS REGULABLES EN Fig. 34 ALTURA ¡ADVERTENCIA! Para ajustar la altura, tire de la palanca (1) y empuje el reposabrazos hasta la altura Antes de utilizar la silla de ruedas, asegúrese de que el cinturón de deseada.
  • Page 17: Opciones - Profundidad Del Asiento

    Opciones – Cinturón de seguridad Opciones – Profundidad del Asiento Al ajustar, compruebe el espacio que queda entre el cinturón y el PROFUNDIDAD DEL ASIENTO usuario; un cinturón correctamente ajustado debe permitir que Retirando los enganches (1), la cruceta (2) puede moverse a lo largo entre justo una mano plana entre el cinturón y el usuario.
  • Page 18: Opciones - Empuñaduras

    BARRA RIGIDIZADORA Fig. 49 Opciones – Empuñaduras PLEGABLE Esta barra se utiliza para dar mayor EMPUÑADURAS AJUSTABLES Fig. 44 estabilidad al respaldo. A fin de poder EN ALTURA plegar la silla de ruedas, la barra Estas empuñaduras tienen una rigidizadora debe empujarse hacia clavija de seguridad para evitar que abajo, en el medio (1).
  • Page 19: Placa De Identificación

    Cubiertas y montaje Placa de Identificación CUBIERTAS Y MONTAJE Placa de Identificación Las ruedas macizas son estándar. Con los neumáticos, asegúrese siempre de que las cubiertas La placa de identificación del modelo está situada en la parte tengan la presión adecuada, ya que esto puede influir en la superior de la cruceta, y también en una etiqueta en el manual del utilización correcta de la silla.
  • Page 20: Posibles Problemas

    125 kg • RubiX • Compruebe el ángulo de las ruedas delanteras Versión reforzada RubiX2 XL soporta una carga de hasta 170 kg • Compruebe que ambas ruedas delanteras se apoyan en el suelo Pesos en kg: Las ruedas delanteras oscilan •...
  • Page 21: Legenda Dos Símbolos

    Prefácio Índice Caro Cliente, Prefácio Legenda dos símbolos Estamos contentes por ter decidido comprar um produto de elevada qualidade da SUNRISE MEDICAL. Utilização Área de aplicação Normas sobre segurança e limites de condução gerais Este Manual do Utilizador contém várias sugestões e ideias para que a sua cadeira de rodas seja um parceiro de confiança e fiável Garantia na sua vida.
  • Page 22: Normas Sobre Segurança E Limites De Condução Gerais

    Normas sobre segurança e limites de condução gerais Os bloqueios das rodas não se destinam a parar a cadeira de • A engenharia e construção desta cadeira de rodas destinam-se a rodas em movimento. Existem apenas para garantir que a sua oferecer a máxima segurança.
  • Page 23: Garantia

    PERIGO! AVISO! Dependendo do diâmetro e configuração das rodas giratórias • PERIGO DE ASFIXIA: Este dispositivo de ajuda para a assim como da configuração do centro de gravidade da mobilidade utiliza peças pequenas que, em determinadas cadeira de rodas, as rodas giratórias podem começar a circunstancias, podem apresentar um perigo de asfixia para as vibrar em velocidades mais elevadas.
  • Page 24: Transporte

    7. As correias de fixação devem ser presas tão próximo quanto Transporte possível, a um ângulo de 45 graus, e apertadas com firmeza de acordo com as instruções do fabricante. PERIGO! 8. Os pontos de fixação da cadeira de rodas ou a estrutura ou Existe o risco de ferimentos graves ou morte se esta sugestão for componentes não devem ser alterados ou substituídos sem ignorada!
  • Page 25 PESO DO UTILIZADOR INFERIOR A 22 kg Transporte >>> Quando a pessoa transportada for uma criança, com massa inferior a 22 Kg e o veículo envolvido tiver menos de oito (8) bancos, INSTRUÇÕES PARA SEGURANÇA DO OCUPANTE recomendamos que a criança seja transferida para um sistema de segurança para crianças (CRS) compatível com UNCE Regulamento 1.
  • Page 26: Manuseamento

    Manuseamento Opções – Tubos de Apoio DOBRAR Fig. 5 TUBOS DE APOIO Fig. 1 Os tubos de apoio são usados pelos Primeiro, remova a almofada do assistentes para inclinar uma cadeira de assento e a capa do assento traseiro rodas sobre um obstáculo. Basta da cadeira de rodas e levante o apoio empurrar o tubo com o pé...
  • Page 27: Opções - Apoios Para Pés

    Opções – Apoios para pés Fig. 9 OPERAÇÃO COM UMA MÃO A sua cadeira de rodas está equipada com dois conjuntos PLATAFORMAS DE PÉS E FIG. 13 de dispositivos de bloqueio das LINGUETA rodas que podem ser activados do Os apoios de pernas podem ser lado esquerdo ou da direita.
  • Page 28: Opções - Roda Giratória

    Opções – Adaptador da roda giratória AJUSTAMENTO DA ALMOFADA PARA A COXA (Fig. 17). FIG. 17 A almofada para a coxa pode ser ajustada da seguinte maneira: NOTA: Pode alterar o ângulo do eixo da roda giratória, alterando a posição Altura: Desaperte o parafuso (4) e da roda giratória/roda traseira.
  • Page 29: Opções - Protecção Lateral Opções - Apoio De Braços Hemiplégico

    SUPORTE DO TRONCO Fig. 30 CUIDADO! O ângulo, profundidade e altura do suporte do tronco podem ser Recomenda-se que o encosto ajustável em ângulo seja usado • ajustados. Pode ser afastando, em conjunto com a extensão da base da roda. levantado-o Recomenda-se o ajustamento do encosto ajustável em ângulo para cima.
  • Page 30: Opções - Tubos Anti-Queda Opções - Cinto De Segurança

    Opções – Cinto de segurança APOIOS DE BRAÇOS DE ALTURA Fig. 34 AJUSTÁVEL AVISO! Para ajustar a altura, puxe a alavanca (1) e empurre o apoio de braço para a altura Antes de usar a sua cadeira de rodas verifique se o cinto de pretendida.
  • Page 31: Opções - Profundidade Do Assento

    Opções – Cinto de segurança Opções – Profundidade do Assento Quando apertado, verifique o espaço entre o cinto de segurança e PROFUNDIDADE DO ASSENTO Removendo os ganchos (1), a unidade de braçadeira cruzada (2) o utilizador. Quando correctamente ajustado deverá ser possível pode ser empurrada ao longo da estrutura, o que altera a enfiar a palma da mão entre o cinto e o utilizador.
  • Page 32: Opções - Manípulos De Pressão

    DOBRAR A BARRA Fig. 49 Opções – Manípulos de Pressão ESTABILIZADORA Esta barra é utilizada para estabilizar PUNHOS PARA EMPURRAR DE Fig. 44 o encosto. Para dobrar a cadeira de ALTURA AJUSTÁVEL rodas, a barra estabilizadora deve ser Estes punhos são fixadas por pinos empurrada para baixo no meio (1).
  • Page 33: Placa De Nome

    Pneus e Montagem Placa de nome PNEUS E MONTAGEM Placas de nomes Os pneus sólidos são padrão. Com pneus pneumáticos, certifique-se que mantém a pressão A placa de nome encontra-se na estrutura do tubo em T ou no tubo correcta dos pneus porque podem influenciar a performance da da estrutura transversal.
  • Page 34: Resolução De Problemas Eliminação / Reciclagem De Materiais

    Dados técnicos HIGIENE PARA REUTILIZAÇÃO: Quando a sua cadeira for reutilizada, deve ser cuidadosamente preparada limpa e tratada com desinfectante, em todas as Largura geral: superfícies que entrem em contacto com o utilizador. • Com rodas padrão incluindo os aros das rodas, instalação próxima: Se precisar de o fazer rapidamente, deve usar um desinfectante LA +19 cm...
  • Page 35 Wstęp Spis treści Szanowni Użytkownicy, Wstęp Cieszymy się bardzo, że Wybraliście Państwo produkt wysokiej Legenda symboli jakości SUNRISE MEDICAL. Spis treści Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera wskazówki i sugestie, Przeznaczenie Zakres stosowania które sprawią, że Wasz nowy wózek inwalidzki stanie się godnym Ogólne zalecenia bezpieczeństwa i ograniczenia jazdy zaufania i niezawodnym partnerem w życiu codziennym.
  • Page 36 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa i ograniczenia jazdy Używać wózka tylko z zachowaniem odpowiedniej ostrożności. • Konstrukcja i zastosowane rozwiązania techniczne wózka Na przykład: unikać pokonywania przeszkód bez hamowania zapewniają maksymalne bezpieczeństwo jego użytkowania. Produkt (schody, krawężniki), omijać szczeliny. spełnia obowiązujące międzynarodowe normy bezpieczeństwa. Blokady kół...
  • Page 37 OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO! W szczególności, nie należy jechać bez hamowania po • NIEBEZPIECZEŃSTWO ZAKRZTUSZENIA – wózek zawiera pochyłości; taki odcinek należy przebywać ze zmniejszoną drobne elementy, które w pewnych okolicznościach mogą grozić prędkością. Niedoświadczonym użytkownikom zaleca się zakrztuszeniem się przez małe dzieci. stosowanie kółek zabezpieczających.
  • Page 38 7. Elementy mocujące powinny być opasane tak ciasno, jak to Transport możliwe, pod kątem ok. 45 stopni i zablokowane zgodnie z instrukcją producenta. NIEBEZPIECZEŃSTWO! 8. Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani zastąpień w układzie Jeśli te warunki zostaną zignorowane, wystąpi ryzyko śmierci lub punktów mocowania, konstrukcji, ramie i elementach bez poważnych obrażeń! konsultacji z producentem.
  • Page 39 MASA UŻYTKOWNIKA PONIŻEJ 22 KG Transport >>> Jeśli przewożony użytkownik jest dzieckiem o masie poniżej 22 kg, a w pojeździe znajduje się mniej niż ośmioro (8) siedzących INSTRUKCJA PRZYGOTOWANIA UŻYTKOWNIKA DO pasażerów, zaleca się przesadzenie ich w foteliki dziecięce zgodne z JAZDY: rozporządzeniem 44 UNECE.
  • Page 40 Posługiwanie się wózkiem Możliwości dodatkowe - zderzaki do pokonywania przeszkód SKŁADANIE WÓZKA DZWIGNIA PRZECHŁU DO Rys. 5 Najpierw zdjąć z wóźka poduszkę siedziska i jego tylną osłonę i POKONYWANIA PRZESZKÓD Rys. 1 podnieść podnóżek (platformowy) lub Zderzaki są używane przez osoby pojedyńcze podnóżki.
  • Page 41 OBSŁUGA JEDNĄ RĘKĄ Możliwości dodatkowe - podnóżki Rys. 9 Wózek jest wyposażony w dwa ZATRZASKI PODNÓŻKÓW komplety blokad kół, którymi można RYS. 13 sterować z lewej lub z prawej strony. Podnóżki mogą być przesunięte do Blokady działają bezpośrednio na wewnątrz pod siedzisko lub na zewnątrz. opony.
  • Page 42 REGULACJA OPARCIA ŁYDEK Możliwości dodatkowe - łącznik kółka (Rys. 17). RYS. 17 Procedura regulacji oparcia łydek: Wysokość: Odkręcić śrubę (4) i UWAGA: Regulację nachylenia osi kółek przednich można wykonać poprzez przesunąć zacisk w odpowiednie zmianę położenia ich lub kół tylnych. Nachylenie osi powinno położenie.
  • Page 43 WSPARCIE TUŁOWIA Rys. 30 UWAGA! W przypadku wsparcia tułowia można regulować kąt, głębokość i Zaleca się stosowanie oparcia z regulacją kąta wyłącznie w • wysokość. Można je odchylić przez połączeniu z przedłużeniem zaczepu kół tylnych. podniesienie do Zaleca się stosowanie oparcia z regulacją nachylenia w góry.
  • Page 44 PODŁOKIETNIKI Z REGULACJĄ W Możliwości dodatkowe – pas biodrowy Rys. 34 PIONIE OSTRZEŻENIE! Aby wyregulować wysokość, pchnąć dźwignię (1) i przesunąć podłokietnik do Przed korzystaniem z wózka należy się upewnić, że pas został żądanej pozycji. Po regulacji upewnić się, zapięty i właściwie wyregulowany. że dźwignia (1) zatrzasnęła się...
  • Page 45 Możliwości dodatkowe – pas biodrowy Możliwości dodatkowe - regulacja głębokości siedziska Po zapięciu pasa sprawdzić przestrzeń pomiędzy pasem biodrowym i użytkownikiem. Gdy pas jest prawidłowo wyregulowany, możliwe jest wsunięcie najwyżej wyprostowanej GŁĘBOKOŚĆ SIEDZISKA dłoni między pas a użytkownika. (Rys. 39) Poprzez usunięcie zacisków (1) można przesunąć...
  • Page 46 SKŁADANIE WÓZKA Z Możliwości dodatkowe - uchwyty do popychania Rys. 49 DRĄŻKIEM STABILIZUJĄCYM Drążek jest używany do stabilizacji UCHWYTY DO POPYCHANIA Z Rys. 44 oparcia. Aby możliwe było złożenie REGULACJĄ W PIONIE wózka, drążek stabilizujący należy Rączki prowadzące są przesunąć w dół, do środka (1). Aby zabezpieczone sworzniami przed całkowicie rozłożyć...
  • Page 47 Opony i ich montaż Tabliczki znamionowe OPONY I ICH MONTAŻ Tabliczki znamionowe Pełne ogumienie jest wyposażeniem standardowym. Przy ogumieniu pneumatycznym upewnić się, że w oponach jest Tabliczki znamionowe są umieszczone na zespole krzyżaka, rurze prawidłowe ciśnienie, gdyż wpływa ono na parametry wózka. Zbyt ramy poprzecznej oraz na etykiecie w instrukcji użytkowania.
  • Page 48 ZASADY HIGIENY PRZY PONOWNYM UŻYCIU: Dane techniczne Wózek należy przygotować starannie przed kolejnym użyciem, spryskując środkiem dezynfekującym wszystkie powierzchnie Szerokość całkowita mające kontakt z ciałem użytkownika. • Ze standardowymi kołami z obręczami, zmontowany: SS +19 cm RubiX Aby móc to zrobić szybko, należy skorzystać z płynnego środka •...
  • Page 49 Předmluva Obsah Vážený zákazníku, Předmluva Legenda k symbolům velmi nás těší, že jste se rozhodl(a) pro vysoce kvalitní výrobek Použití SUNRISE MEDICAL. Oblast použití Obecné bezpečnostní poznámky a omezení pro jízdu V této uživatelské příručce naleznete mnoho tipů a nápadů, které Záruka vám poslouží...
  • Page 50 Obecné bezpečnostní poznámky a omezení pro jízdu Brzdy kol nejsou určeny pro zastavení invalidního vozíku v • Řízení a konstrukce tohoto invalidního vozíku byly navrženy s pohybu. Jsou zde jen proto, aby bylo zajištěno, že se invalidní důrazem na poskytnutí maximální bezpečnosti. Jednotlivé součásti vozík neúmyslně...
  • Page 51 NEBEZPEČÍ! VAROVÁNÍ! Zejména nejezděte z kopce bez brzdění, jezděte sníženou NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ – Tato pomůcka k dosažení mobility • rychlostí. Novým uživatelům doporučujeme použití nástavců využívá malé součásti, které mohou za určitých okolností proti převrácení. představovat nebezpečí udušení u malých dětí. Nástavce proti převrácení...
  • Page 52 7. Upevňovací pásky je třeba připevnit co nejblíže pod úhlem 45 Přeprava stupňů a bezpečně dotáhnout podle pokynů výrobce. NEBEZPEČÍ! 8. Úpravy nebo náhrady na zajišťovacích bodech vozíku, na konstrukci a rámu nebo jejich částech se nesmí provádět bez Při nerespektování tohoto pokynu existuje riziko závažného zranění konzultace s výrobcem.
  • Page 53 Přeprava >>> HMOTNOST UŽIVATELE NIŽŠÍ NEŽ 22 kg Je-li přepravovaným uživatelem dítě, s hmotností nižší než 22 kg a dotyčné vozidlo má méně než osm (8) sedících pasažérů, je POKYNY PRO POUŽITÍ ZÁDRŽNÉHO SYSTÉMU VE doporučeno, aby byli přepravováni v dětském zádržném systému VOZIDLE: (CRS) odpovídajícím předpisu 44 Evropské...
  • Page 54 Varianty – Patka pro překlopení Manipulace SLOŽENÍ PATKA PRO PŘEKLOPENÍ Obr. 5 Naklápěcí stupátka jsou používána Nejprve odstraňte z invalidního vozíku obsluhou vozíku k naklonění polštáře ze sedadla a skořepinu Obr. 1 invalidního vozíku přes překážku. opěradla a sklopte nahoru (plošinu) Jednoduše stoupněte na stupátko a stupátka nebo jednotlivé...
  • Page 55 Varianty - Stupátka OVLÁDÁNÍ JEDNOU RUKOU Obr. 9 Invalidní vozík je vybaven dvěma sadami brzdl, které lze ovládat z STUPÁTKA A ZÁPADKA OBR. 13 levé nebo z pravé strany. Spouští stupaček lze natočit dovnitř pod potah se přímo proti pneumatikám. Pro sedadla či ven.
  • Page 56 NASTAVOVÁNÍ OPĚRKY LÝTKA Adaptér předního kolečka (Obr. 17). OBR. 17 Opěrka lýtka může být nastavena UPOZORNĚNÍ: následujícím způsobem: Můžete změnit úhel osy kolečka změnou polohy předního kolečka či Výška: Uvolněte šroub (4) a posuňte zadního kola. Ten by měl být vždy cca. 90°. upínací...
  • Page 57 OPORA TRUPU POZOR! Obr. 30 U opory trupu lze nastavit úhel, hloubku a výšku. Lze ji odklonit Je doporučeno, aby byla opěrka zad s nastavitelným úhlem • zdvihnutím nahoru použita ve spojení s nástavcem základny kol. Je doporučeno, aby byla opěrka zad s nastavitelným úhlem •...
  • Page 58 VÝŠKOVĚ NASTAVITELNÉ Varianty – Pás sedadla Obr. 34 PODRUČKY VAROVÁNÍ! Pro nastavení výšky vytáhněte páku (1) a zatlačte područku do požadované výšky. Před použitím invalidního vozíku zkontrolujte, zda není pás Pak zajistěte, aby páka (1) zapadla zpět opotřebovaný a zda je správně nastavený. do příslušné...
  • Page 59 Varianty – Pás sedadla Varianty – Hloubka sedu Po upevnění zkontrolujte prostor mezi pásem sedadla a uživatelem, HLOUBKA SEDU při správném nastavení by nemělo být možné mezi uživatele a Po odstranění upínacích prvků (1) lze příčný kříž (2) posunout podél sedadlo vsunout nic více než...
  • Page 60 STABILIZAČNÍ TYČ Varianty – Rukojeti pro tlačení Obr. 49 Tato tyč se používá ke stabilizaci opěradla. Aby bylo možné invalidní VÝŠKOVĚ NASTAVITELNÉ Obr. 44 vozík složit, stabilizační tyč je nutno RUKOJETI PRO TLAČENÍ zatlačit dolů doprostřed. Pro úplné Tyto rukojeti jsou zajištěny kolíky, rozložení...
  • Page 61 Pneumatiky a montáž Typový štítek PNEUMATIKY A MONTÁŽ Typový štítek Bezdušové pneumatiky jsou standard. U pneumatik huštěných vzduchem zajistěte, aby v nich byl správný Typový štítek je umístěn na trubkové konstrukci nebo na příčné tlak, protože by to mohlo mít vliv na výkon invalidního vozíku. Pokud trubce rámu a rovněž...
  • Page 62 HYGIENA PŘI OPAKOVANÉM POUŽITÍ JINÝM Technické údaje UŽIVATELEM: Pokud má být invalidní vozík použit opakovaně, je třeba jej pečlivě Celková šířka: připravit, očistit a ošetřit dezinfekčním prostředkem ve spreji na • Se standardními koly s madly, těsná montáž: všech plochách které by mohly přijít do styku s uživatelem. ŠS +19 cm RubiX •...
  • Page 63 Predhovor Obsah Milý zákazník, Predhovor Popis symbolu teší nás, že ste sa rozhodli pre náš kvalitný výrobok SUNRISE Obsah MEDICAL. Použitie Oblasti použitia Tento návod na použitie vám poskytne viacero tipov a nápadov, aby Záruka sa vám invalidný vozík stal dôverným a spoľahlivým partnerom. Preprava Želáme si, aby ste boli s našimi výrobkami a službami spokojný.
  • Page 64 Všeobecné bezpečnostné poznámky a obmedzenia pri jazde Brzdy kolies nie sú určené na zastavovanie invalidného vozíka • Inžinierstvo spolu s výrobou tohto invalidného vozíka boli navrhnuté v pohybe. Ich funkciou je zabrániť neúmyselnému pohybu tak, aby poskytovali maximálnu bezpečnosť. Medzinárodné vozíka.
  • Page 65 POZOR! UPOZORNENIE! NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA – Táto pohybová pomôcka Hlavne nepoužívajte vozík pri sklonoch bez bŕzd, jazdite • obsahuje malé súčasti, ktoré môžu za istých okolností pre deti nižšou rýchlosťou. Pre neskúsených používateľov predstavovať nebezpečenstvo udusenia. doporučujeme použiť kolieska proti preklopeniu. Kolieska proti preklopeniu by mali zabrániť...
  • Page 66 7. Bezpečnostné pásy by mali byť pripojené čo najbližšie ku 45 Preprava stupňom a mali by byť bezpečne upevnené v súlade s pokynmi od výrobcu. POZOR! 8. Úpravy alebo výmeny prvkov zabezpečenia, alebo štruktúry V prípade, ak nebudete postupovať podľa týchto rád, nastáva riziko rámu, alebo komponentov invalidného vozíka sa nesmú...
  • Page 67 Minimálna hmotnosť používateľa 22kg Preprava Ak je prepravovaný používateľ dieťa s hmotnosťou menšou než 22 kg a vozidlo, ktoré slúži na prepravu má menej ako osem (8) POKYNY NA ZABEZPEČENIE OSOBY VO VOZÍKU: sediacich pasažierov, odporúča sa použitie detských bezpečnostných 1.
  • Page 68 Možnosti – Pätka na preklopenie Manipulácia ZLOŽENIE Obr. 5 PÄTKY NA NAKLOPENIE Pätky na preklopenie používajú Najskôr odstráňte z invalidného sprievodcovia na naklonenie vozíka vankúše zo sedadla a povrch Obr. 1 invalidného vozíka pri prekážke. operadla a sklopte nahor (plošinu) Jednoducho stupte na pätku a stupačky alebo jednotlivé...
  • Page 69 Možnosti - Stupatka OVLÁDANIE JEDNOU RUKOU Obr. 9 Váš invalidný vozík je vybavený STUPAČKY A ZAISTENIE dvomi sadami bŕzd kolies, ktoré OBR. 13 Stupačky môžete sklopiť smerom dnu môžete ovládať buď z ľavej, alebo pod poťah sedadla alebo smerom von. z pravej strany.
  • Page 70 NASTAVENIE OPIERKY LÝTKA Možnosti – Adaptér predného kolesa (Obr. 17). OBR. 17 Opierka lýtka sa dá nastaviť takto: Výška: Uvoľnite skrutku (4) a POZNÁMKA: Uhol osky predného kolesa môžeme zmeniť úpravou polohy posuňte upínací diel do požadovanej predného kolesa/zadného kolesa. Tento by mal byť vždy okolo 90°. polohy.
  • Page 71 PODPORA TRUPU POZOR! Obr. 30 Na podpore trupu môžete nastaviť uhol, hĺbku a výšku. Môžete ju Odporúča sa, aby bola opierka chrbta s nastaviteľným uhlom • odstrániť zdvihnutím použitá spoločne s nádstavcom základne kolies. nahor. Doporučuje sa používať chrbtovú opierku s nastaviteľných •...
  • Page 72 VÝŠKOVO-NASTAVITEĽNÉ Možnosti – Bezpečnostný pás Obr. 34 LAKŤOVÉ OPIERKY UPOZORNENIE! Ak chcete nastaviť výšku, zatiahnite páku (1) a zatlačte lakťovú opierku na Pred použitím invalidného vozíka sa uistite, že bol bezpečnostný požadovanú výšku. Potom sa uistite, že pás použitý a správne nastavený. páka (1) zapadne do pozície.
  • Page 73 Možnosti – Bezpečnostný pás Možnosti – Hĺbka sedadla Po uitahnutí skontrolujte priestor medzi hrudníkovým pásom a HĹBKA SEDADLA používateľom, pri správnom nastavení by sa vám nemalo podariť Odstránením úchytov (1), výstuž kríža(2) môžete posunúť pozdĺž vsunúť viac ako otvorenú ruku medzi pás a používateľa. (Obr. 39) rámu, čím zmeníte hĺbku sedadla (záleží...
  • Page 74 SKLADANIE STABILIZAČNEJ Možnosti – Ručky na tlačenie vozíka Obr. 49 VZPERY Táto vzpera sa používa na RUČKY NA TLAČENIE VOZÍKA S Obr. 44 stabilizovanie opierky chrbta. Aby ste NASTAVITEĽNOU VÝŠKOU mohli invalidný vozík zložiť, Tieto ručky sú zabezpečené kolíkmi, stabilizačnú vzperu musíte zatlačiť v aby nedošlo k neúmyselnému strede smerom nadol (1).
  • Page 75 Kolesá a montáž Štítok výrobcu KOLESÁ A MONTÁŽ Štítky výrobcu Pevné kolesá sú štandardné. Pri pneumatikách sa usitite, že je v nich neustále správny tlak, Štítok výrobcu sa nachádza na jednej z krížových trubiek alebo na pretože nesprávny tlak pneumatík môže mať vplyv na výkon trubke, ktorá...
  • Page 76 HYGIENA PRI OPAKOVANOM POUŽITÍ: Technické údaje Ak by mal byť vozík opakovane použitý, mal by byť pripravený, prepratý a dezinfekčný sprej by ste mali nastriekať na všetky Celková šírka: povrchy, s ktorými by používateľ mohol prísť do kontaktu. • So štandardnými kolesami vrátane obručí, tesná montáž: SS +19 cm RubiX Ak to potrebujete urobiť...
  • Page 77: Foreword

    Foreword Table of contents Dear Customer, Foreword Symbol legend We are very happy that you have decided in favour of a high-quality Table of contents SUNRISE MEDICAL product. Area of application This user’s manual will provide numerous tips and ideas so that General safety notes and driving restrictions your new wheelchair can become a trustworthy and reliable partner Warranty...
  • Page 78: General Safety Notes And Driving Restrictions

    General safety notes and driving restrictions The engineering and construction of this wheelchair has been The wheel locks are not intended to stop your wheelchair in • designed to provide maximum safety. International safety standards motion. They are only there to ensure that your wheelchair currently in force have either been fulfilled or exceeded in parts.
  • Page 79 CAUTION ! DANGER! The effect of the knee-lever brake as well as the general • Depending on the diameter and setting of the castors, as well • driving characteristics are dependant on tyre pressure. The as the centre of gravity setting of the wheelchair, the castors wheelchair is significantly lighter and easier to manoeuvre may begin to wobble at high speeds.
  • Page 80: Warranty

    Warranty GUARANTEE THIS GUARANTEE DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL RIGHTS IN ANY WAY. Sunrise Medical* provides a guarantee, as set out in the warranty conditions, for wheelchairs to its customers covering the following: Warranty conditions 1. Should a part or parts of the wheelchair require repair or replacement as a result of a manufacturing and/or material fault within 24 months or for frame and cross-braces within 5 years after delivery to the customer, then the affected part or parts will be repaired or replaced free of charge.
  • Page 81: Transportability

    7. The tie–down restraints should be attached as close as possible Transportability at an angle of 45 degrees and tightened securely in accordance with the manufacturer’s instructions. DANGER! 8.Alterations or substitutions must not be made to the wheelchair There is a risk of serious injury or death if this if this advice is ignored! securement points or to structural and frame or components without consulting the manufacturer.
  • Page 82 Transportability USER WEIGHT LESS THAN 22 kg When the user being transported is a child, less than 22Kg mass and the vehicle involved has less than eight (8) seated passengers OCCUPANT RESTRAINTS INSTRUCTION: it is recommended that they be transferred to an UNCE Regulation 44 compliant child restraint system (CRS).
  • Page 83: Handling

    Handling Options – Step Tubes FOLDING UP Fig. 5 STEP TUBES Fig. 1 First remove the seat cushion and the Tipping tubes are used by attendants back seat shell from the wheelchair and to tip a wheelchair over an obstacle flip up the (platform) footplate or the Simply step on the tube to push a individual footrests.
  • Page 84: Options - Footplates

    ONE-HAND OPERATION Fig.9 Options - Footplates Your wheelchair is equipped with two sets of wheel locks that can be FOOTRESTS AND LATCH FIG.13 The legrests can be swung inwards operated from either the left or the under the seat sling or outwards. When right side.
  • Page 85: Options - Castors

    ADJUSTING THE CALF PAD Options – Castor adapter (Fig 17). FIG.17 The calf pad can be adjusted as follows: NOTE: You can change the angle of the castor axle by altering the position Height: Open bolt (4) and move the of the castor/rear wheel.
  • Page 86: Options - Sideguard

    TRUNK SUPPORT Fig.30 CAUTION! The trunk support can be adjusted in angle, depth and height. It can be It is recommended that the angle-adjustable backrest is used • swing away by lifting it in conjunction with the wheelbase extension. upwards. It is recommended that the angle-adjustable backrest is used •...
  • Page 87: Options - Hemiplegic Armrest

    HEIGHT-ADJUSTABLE ARMRESTS Fig.34 Options – Lap belt To adjust the height, pull the lever (1) and WARNING! push the armrest to the desired height. Afterwards make sure that the lever (1) Before using your wheelchair ensure the seat belt is worn and locks back into position.
  • Page 88: Options - Seat Depth

    Options – Lap belt Options – Seat depth When fastened check space between the lap belt and user, when SEAT DEPTH By removing the clips (1), the cross-brace unit (2) can be pushed correctly adjusted it should not be possible to insert more than the along the frame, which then alters the seat depth (depending on the flat of the hand between the lap belt and the user.
  • Page 89: Options - Push Handles

    FOLDING STABILISING BAR Fig.49 Options – Push handles This bar is used to stabilise the backrest. To be able to fold the HEIGHT-ADJUSTABLE PUSH Fig.44 wheelchair, the stabilising bar must be HANDLES pushed downwards in the middle (1). These handles are secured with pins To completely unfold the wheelchair, to prevent them from sliding out the carrying handle (2) must be pulled...
  • Page 90: Name Plate

    Tyres and mounting Name Plate TYRES AND MOUNTING Nameplates Solid tyres are standard. With pneumatic tyres make sure that you maintain the correct tyre The nameplate is located on either the cross-tube assembly or the pressure, as this can have an effect on wheelchair performance. If transverse frame tube, as well as on a label in the owner’s manual.
  • Page 91: Trouble Shooting

    HYGIENE WHEN BEING REUSED: Technical Data When the chair is to be reused, it should be prepared carefully, and be wiped and treated with spray disinfectant on all surfaces which Overall width: could come into contact with the user. • With standard wheels including handrims, close mount: SW +19 cm RubiX If you need to do this quickly, you must use a liquid, alcohol-based...
  • Page 92 Sunrise Medical AG Sunrise Medical GmbH & Co. KG Lückhalde 14 Kahlbachring 2-4 3074 Muri/Bern 69254 Malsch/Heidelberg Schweiz/Suisse/Svizzera Deutschland Fon +41 (0)31 958 3838 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax +41  (0)31 958 3848 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.ch www.SunriseMedical.de Sunrise Medical AS Sunrise Medical Dynamitveien 14B Thorns Road...

This manual is also suitable for:

ComfortRubix2 comfortBasix2 plus

Table of Contents