s.r.l. INDICE GENERALE INTRODUZIONE ...............................................8 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ........................................8 Iconografi a ..............................................9 CARATTERISTICHE TECNICHE ...........................................10 Corretto modo per sollevare la macchina ....................................10 Dimensioni del legno da rompere ........................................10 Olii consigliati ...............................................10 SICUREZZA ................................................10 Regole generali di sicurezza ........................................11 3.1.A Per macchine con motore elettrico (STS T10 E - STS T10 T) ..............................11 3.1.B Per macchine azionate da albero cardanico (STS T10 GC) ...............................
Page 7
s.r.l. ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ................................................28 MASCHINENBESCHREIBUNG ..........................................28 Aufschlüsselung der Warnhinweise ......................................29 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN .........................................30 Richtige Weise, um die Maschine zu heben ....................................30 Maße des Spaltklotzes ..........................................30 Empfohlene Ölsorten ...........................................30 SICHERHEIT ................................................30 Allgemeine Sicherheitsvorschriften ......................................31 3.1.A Für Maschinen mit Elektromotor (STS T10 E - STS T10 T) ................................31 3.1.B Für Maschinen mit Kardanwellenantrieb (STS T10 GC) ................................31 INBETRIEBSETZUNG ............................................32 4.1.A Für Maschinen mit Elektromotor (STS T10 T) .....................................32...
ISTRUZIONI ORIGINALI INTRODUZIONE Le macchine spaccalegna BELL® sono state progettate e costruite conformemente alle più recenti normative europee in fatto di sicurezza con parti- colare riferimento alle normative EN 609-1 e CEI EN 60204-1. I sistemi di comando a due mani, infatti, sono stati studiati al fi ne di obbligare l’operatore a manovrare l'azionamento della macchina soltanto dalle zone consentite, impiegando entrambe le mani ed escludendo ogni possibile intromissione degli arti in zone pericolose.
ITALIANO s.r.l. 1.1 - Iconografi a Sulla macchina sono riportate segnalazioni grafi che normalizzate al fi ne di garantire la massima sicurezza relativamente a tutte le parti dello spacca- legna. Per l’importanza di tali segnalazioni vi preghiamo di leggere attentamente quanto segue. Pericolo di taglio e schiacciamento della mano: non toccare mai le zone a rischio durante il movimento Leggere attentamente l’intero libretto di uso e manu-...
ITALIANO s.r.l. 3.1 - Regole generali di sicurezza • La macchina deve essere usata da un solo operatore. • Non usare la macchina all’esterno quando piove o nevica. • Non si deve permettere l’uso dello spaccalegna a terzi se questi non ha letto il manuale di uso e manutenzione o se non è stato istruito sulle regole da seguire per un corretto e sicuro uso.
ITALIANO s.r.l. 4 - MESSA IN FUNZIONE Lo spaccalegna, in ottemperanza alla normativa EN 609-1, è azionato da un comando a due mani: la macchina entrerà in funzione solo azio- nando entrambe le leve contemporaneamente (1 in fi g.1, pag.2). ...
ITALIANO s.r.l. 4.2.A - Abbassare il piano di raccolta legno Per abbassare il piano di raccolta legno, togliere il perno di fi ssaggio del piano (1 in fi g.6b, pag.3), quindi accompagnare il piano fi no a che si trova in posizione orizzontale.
ITALIANO s.r.l. 5.2 - Uso dello spaccalegna Posizionate un tronco le cui dimensioni non superino quelle indicate in fi g.3 a pag.2 sulle guide appoggiatronco (4 in fi g.1, pag.2). Operando solamente dalla posizione consentita (13 in fi g.1, pag.2), azionate CON ENTRAMBE LE MANI le leve di comando tirandole verso voi stessi: lo spingitronco inizierà...
ITALIANO s.r.l. 6 - MANUTENZIONE ORDINARIA In questo capitolo vengono descritte le operazioni di manutenzione ordinaria, pertanto quelle effetuate dall'operatore, sullo spaccalegna al fi ne di mantenerlo sempre in perfetta effi cienza e quindi affi dabile per un uso continuativo e duraturo. Ogni operazione di manutenzione ordinaria deve essere compiuta a macchina spenta e, nel caso di spaccalegna ad alimentazione elettrica, con il cavo di alimentazione disconnesso.
ITALIANO s.r.l. 7.2 - Ricerca e soluzione dei problemi La seguente tabella riporta i possibili problemi che possono verifi carsi durante l'uso dello spaccalegna ed i relativi rimedi consigliati. Ogni intervento da parte di personale non specializzato fa decadere immediatamente la garanzia della macchina e solleva il costruttore da qualsiasi responsabilità...
La ditta BELL S.r.l., denominata qui di seguito come BELL, garantisce al compratore di ogni nuovo prodotto originale BELL, acquistato da un rivendi- tore autorizzato BELL, che tale prodotto è esente da difetti di materiale e manodopera per un periodo di 360 giorni (12 mesi) dalla data dell’acquisto originale o dalla data del primo noleggio.
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS INTRODUCTION BELL® log splitters have been designed and manufactured in compliance with the most recent European safety regulations with particular reference to the EN 609-1 and CEI EN 60204-1 standards. The two-hands control systems, in fact, have been designed and engineered so that the operator is forced to work in the safety area, employing both the hands, without any possibility of inserting hands or arms in dangerous areas.
ENGLISH s.r.l. 1.1 - Symbols used Standard graphic symbols are used on all machines in order to ensure complete safety of all parts of the log splitter. As these symbols are very important, read the information below attentively. Danger of cutting or crushing of the hand: never touch It's necessary to read carefully the entire use and main- hazardous areas while the wedge is moving.
ENGLISH s.r.l. 3.1 - General safety regulations • The machine must always be used by one operator only. • Do not use the machine outdoor when it is raining or snowing. • Nobody must be allowed to use the log splitter unless they have read the instruction manual and have been instructed in the regulations to follow for correct and safe use.
ENGLISH s.r.l. 4 - OPERATING THE MACHINE The log splitter, in compliance with standard EN 609-1, is activated with a two hand control: the machine will function only when both the levers are activated together (1 in fi g.1, page 2). ...
ENGLISH s.r.l. 4.2.A - How to lower the log collection plate In order to lower the log collection plate, extract the plate fi xing pin (1 in fi g.6b, page 3) and guide the plate until it's in horizontal position. Put the pin into its hole on the plate (fi...
ENGLISH s.r.l. 5.2 - How to use the log-splitter Place a log on the log retention brackets (4 in fi g.1, page 2), making sure it is not larger than the dimensions indicated on page 2, fi g.3. Working in the mandatory position only (13 in fi...
ENGLISH s.r.l. 6 - ROUTINE MAINTENANCE This chapter describes routine maintenance, i.e. operations carried out by the operator, on the log splitter to keep this in perfect working order and therefore reliable for continuous, long-term use. All routine maintenance operations must be carried out with the machine off and in the case of log splitters with electric motor with the power cable disconnected.
ENGLISH s.r.l. 7.2 - Troubleshooting Problems that may arise when using the log splitter and recommended remedies are given in the table below. In the case of operations carried out by unauthorised personnel, the guarantee will be immediately null and void and the manufacturer will be relieved of any responsibility for injury to persons and animals and damage.
It is expressly understood that BELL shall be under no obligation to provide labour or accept transport expenses. BELL shall accept no responsibility for any damage, defect or costs deriving from repairs and/or modifi cations of a BELL product, effected by any person other than an authorized BELL representative.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN EINLEITUNG Die Holzspalter BELL sind in Entsprechung den letzten europäischen Sicherheitsnormen, insbesondere EN 609-1 und CEI EN 60204-1, geplant und gebaut. Die Zweihand-Steuersysteme wurden entwickelt, um den Bediener zu zwingen, die Bedienung der Maschine nur von den zulässigen Bereichen aus vorzunehmen, dabei beide Hände einzusetzen und ein jegliches Einführen der Gliedmaßen in Gefahrenbereiche auszuschließen.
DEUTSCH s.r.l. 1.1 - Aufschlüsselung der Warnhinweise Auf der Maschine sind normgerechte Warnzeichen angebracht, damit sämtliche Teile des Holzspalters vorsichtig und in voller Sicherheit bedient werden. Bitte lesen Sie mit größter Aufmerksamkeit die Auschlüsselung dieser Gefahrenhinweise. Achtung auf Schnittwunden oder Zerquetschungen: die Hände während der Messerbewegung von den Vor der Inbetriebsetzung der Maschine ist die Betriebs- Gefahrbereichen weghalten.
DEUTSCH s.r.l. 3.1 - Allgemeine Sicherheitsvorschriften • Es darf nur eine Person auf der Maschine arbeiten und Baumstämme aufl aden. • Wenn es regnet oder schneit, verwenden Sie die Maschine nicht im Freien. • Niemand darf den Holzspalter verwenden, ohne zuvor die Gebrauchsanleitungen gelesen zu haben oder über die Vorschriften für den ordnung- sgemässen und sicheren Maschinengebrauch belehrt worden zu sein.
DEUTSCH s.r.l. 4 - INBETRIEBSETZUNG • Der Holzspalter wird gemäß der Bestimmung EN 609-1 durch eine Zweihand-Steuerung betrieben: die Maschine arbeitet, nur wenn beide Hebel zusammen betätigt werden (1 in Abb.1, Seite 2). • Die Maschine darf nie verwendet werden, wenn Sie sich in betriebswidrigem Zustand befi ndet oder wartungsbedürftig ist. Überprüfen Sie vor dem Gebrauch der Maschine dass die Bedienungs- und Sichereitselementen des Holzspalters korrekt funktionieren.
DEUTSCH s.r.l. 4.2.A - Holzsammelfl äche absenken Um die Holzsammelfl äche abzusenken den Zapfen herausziehen (1 in Abb.6b, S.3) und die Holzsammelfl äche mit den Händen beim Absinken führen, bis sie sich in horizontaler Position befi ndet. Der Zapfen wieder in das Loch auf die Holzsammelfl äche (Abb.6c) einsetzen und blockieren, daß...
DEUTSCH s.r.l. 5.2 - Verwendung des Holzspalters Ein Holzstück, dessen Größe die in Abb.3 auf S. 2 angegebenen Maße nicht übersteigt, auf die Aufl ageführungen aufl egen (4 in Abb.1, S. 2). Arbeiten Sie nur in der vorgeschriebenen Position (13 in Abb.1, S.2)! Die Bedienhebel MIT BEIDEN HÄNDEN zu sich hinziehen: der Holzstück- schieber drückt das Holzstück gegen das Messer, das dann das Holzstück in wenigen Sekunden spaltet.
DEUTSCH s.r.l. 6 - REGELMÄSSIGE WARTUNG In diesem Kapitel werden sämtliche Arbeiten zur regelmäßigen Wartung des Holzspalters, die vom Bediener auszuführen sind, beschrieben. Wir em- pfehlen die skrupelhafte Ausführung dieser Wartungsarbeiten, damit die Maschine die bewährten Eigenschaften an Leistungsfähigkeit, Zuverlässigkeit und langer Nutzdauer erbringen kann.
DEUTSCH s.r.l. 7.2 - Störungssuche und deren Abhilfen In der nachstehenden Tabelle werden sämtliche Betriebsstörungen, die während der Verwendung des Holzspalters auftreten können, sowie die Arbei- tsgänge zu ihrer Behebung beschrieben. Der Hersteller haftet nicht für Mängelrügen infolge Personen- oder Sachschäden, die durch Eingriffe von seiten unbefugten Personals bewirkt sind. Problem Anzunehmender Grund Abhilfe...
Die Firma BELL COMPANY, nachstehend BELL genannt, garantiert dem Erwerber jeder neuen, bei einem von BELL autorisierten Verkäufer, gekauften BELL-Originalvorrichtung für eine Zeitspanne von 360 Tagen (12 Monaten) ab dem Tag des Erwerbs oder der ersten Vermietung, daß die Maschinen keine Material- oder Bearbeitungsfehler haben.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES INTRODUCTION Les machines fendeuses de bois BELL ont été étudiées et fabriquées conformément aux normes européennes les plus récentes sur la sécurité, et en particulier aux normes EN 609-1 et CEI EN 60204-1. Les dispositifs de commande bimanuelle ont été étudiés dans le but d’obliger l’opérateur à manœuvrer la machine uniquement à partir des zones permises, en utilisant les deux mains et excluant ainsi tout risque d’introduction des membres de l’opérateur dans les zones dangereuses.
FRANÇAIS s.r.l. 1.1 - Iconographie Des signalisations graphiques normalisées sont appliquées sur la machine dans le but de garantir le maximum de sécurité de toutes les parties de la machine à fendre le bois. En raison de l’importance de ces signalisations, nous vous prions de lire attentivement ce qui suit: Danger de coupure ou d’écrasement de la main: ne jamais toucher les zones à...
FRANÇAIS s.r.l. 3.1 - Règles générales de sécurité Seulement une personne peut travailler sur la machine, et charger les troncs. N’utiliser pas la machine à l’extérieur lorsqu’il pleut ou qu’ il neige. Ne laisser personne utiliser la machine à fendre le bois s'il n'a pas lu le manuel des instructions ou s'il n'a pas été informé sur les règles à suivre pour une utilisation correcte et sûre.
FRANÇAIS s.r.l. 4 - MISE EN MARCHE • La fendeuse de bûches, conformément à la norme EN 609-1, est actionnée par une commande bimanuelle: la machine fonctionnera seul en actionnant les deux leviers en même temps (1 en fi g.1, page 2). •...
FRANÇAIS s.r.l. 4.2.A - Abaisser le plateau pour la réception du bois Pour abaisser le plateau pour la réception du bois, enlever l’axe pour la fi xation (1 en fi g.6b, page 3) et abaisser le plateau pour la réception du bois manuellement jusqu'à...
FRANÇAIS s.r.l. 5.2 - Mode d’emploi de la fendeuse à bois Placez un tronc dont les dimensions ne dépassent pas celles indiquées en fi g.3 de la page 2 sur le support prévu à cet effet (4 en fi g.1, page 2). ...
FRANÇAIS s.r.l. 6 - ENTRETIEN ORDINAIRE Dans ce chapitre sont décrites les opérations d’entretien ordinaire, c’est à dire celles qui sont effectuées sur la machine à fendre le bois par l’opérateur dans le but de la maintenir toujours en bon état de fonctionnement et donc fi able pour un emploi continu et durable. Chaque opération d’entretien ordinaire doit être accomplie lorsque la machine est arrêtée et, dans le cas de la machine à...
FRANÇAIS s.r.l. 7.2 - Petit guide de dépannage Le tableau suivant indique les problèmes pouvant se produire pendant l’emploi de la machine à fendre le bois et les solutions correspondantes conseillées. Toute intervention effectuée par du personnel non spécialisé fait déchoir immédiatement la garantie de la machine et soulève le constructeur de toute responsabilité...
La société BELL S.r.l., qui sera ensuite appelée BELL, garantit à l' acheteur de chaque nouveau produit original BELL, acheté chez un revendeur au- torisé BELL, que le produit est sans défaut de matière ou de main d’oeuvre pour une période de 360 jours (12 mois) à partir de la date d’achat original, ou à...
s.r.l. PARTI DI RICAMBIO La sostituzione di parti di ricambio quindi la manutenzione straordinaria della macchina è riservata esclusivamente al personale specializzato autorizzato dal rivenditore. Ogni intervento di manutenzione ordinaria o straordinaria non esplicitamente citato su questo libretto fa decadere immediatamente la garanzia e solleva il costruttore da ogni responsabilità...
Page 57
Debe conservarse y presentarse, en caso de reparación bajo garantía, al centro de asistencia autorizado s.r.l. via F. De Pisis, 5 - 42124 Reggio Emilia (Italy) - tel. +39 0522 505 911 - fax +39 0522 514 204 - e-mail: bell@bell.it...
Page 58
" Modello - Model - Modell Matricola - Serial number - Matrikelnummer Data di acquisto - Date of purchase - Verkaufsdatum Modele - Type - Modellnummer Matricule - Serienummer - Serie nummer Date d'achat - Aankoop datum - Inköps datum Modell - Model Serienummer - Serienummer Kjøpsdato - Købsdato...
Page 59
De Pisis, 5 - 42124 Reggio Emilia - Italy Tel.+39 0522 505911 - Fax +39 0522 514204 Email: bell@bell.it a Certifi ed Company according to Quality System...
Page 60
Dichiarazione di conformità - Conformity declaration - Konformitätserklärung - Déclaration de conformité Verklaring van overeenstemming - Försäkran om överenstämmelse - Overensstemmelseserklæring Erklæring - Vaatimustenmukaisuusilmoitus - Declaración de conformidad - Declaração de conformidade s.r.l. via F. de Pisis, 5 - Reggio Emilia - Italy dichiara che la macchina spaccalegna - declares that the log splitter machine - bestätigt hiermit dass die von Ihr hergestellte Holzspaltermaschine déclare que la machine à...
Need help?
Do you have a question about the STS T10 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers