Table of Contents
  • Herzlichen Glückwunsch
  • Bestimmungsgemässe Verwendung
  • Garantie
  • Störungen Beheben
  • Toutes Nos Félicitations
  • Instructions de Sécurité
  • Dépannage
  • Uso Previsto
  • Indicazioni DI Sicurezza
  • Garanzia
  • Elementi DI Comando
  • Soluzione Dei Problemi
  • Hartelijk Gefeliciteerd
  • Correct Gebruik
  • Aan/Uit Schakelaar
  • Storingen Opheffen
  • Avsedd Användning
  • Tarkoituksenmukainen Käyttö
  • Häiriöiden Poisto
  • Tilsiktet Bruk
  • Advertencias de Seguridad
  • Elementos de Manejo
  • Interruptor On/Off
  • Solución de Problemas
  • Indicações de Segurança
  • Elementos de Comando
  • Eliminação de Avarias

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Vario
Instructions for use
EN
Gebrauchsanweisung
DE
Mode d'emploi
FR
Istruzioni per l'uso
IT
Gebruiksaanwijzing
NL
Bruksanvisning
SV
Käyttöohjeet
FI
Bruksanvisning
NO
Instrucciones de uso
ES
Instruções de utilização
PT
Vario 8 AC/DC

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Vario and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Medela Vario

  • Page 1 Vario Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Vario 8 AC/DC Instrucciones de uso Instruções de utilização...
  • Page 2 077.0571 077.0931 077.0951 077.0082/0085 077.0083/0084 077.0086/0087 077.0110/0120/0155 077.0420 077.0824 077.0821 077.0823 077.0826 077.0825 077.0831 077.0832...
  • Page 3 VIII Vario 8 AC/DC...
  • Page 4 Vario 8 Vario 18 Vario 8 (AC/DC) Vario 18 (AC/DC) Vario 8 c/i (AC/DC) Vario 18 c/i (AC/DC)
  • Page 5 Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisining Instrucciones de uso Manual de instruções Caution: Federal law restricts this device to sale by or on the order of a health professional.
  • Page 6: Intended Use

    Medela piston / cylinder system. User-friendliness, simple cleaning and safety features are additional advantages of these versatile secretion aspirators. A comprehensive range of accessories makes the Vario ideally suited to a wide range of medical applications. Contact us – we will be pleased to advise you!
  • Page 7 • The device must not be used for suctioning explosive, easily flammable or corrosive liquids • The connecting tubing supplied with the device must never come into direct contact with the suction area. A sterile suction catheter must always be used (risk of infection). • In the case of overflow, inform the internal technical service immediately and perform the tasks in the service manual. • Keep the power cord away from hot surfaces. • The plug and the ON/OFF switch must not come into contact with moisture. • Separation from the mains is only assured through the disconnection of the plug and sok- ket connection. • Never pull the plug out of the mains socket by pulling on the connecting cable! • Never use the device at high room temperatures, while bathing or showering, if you are very tired or in an environment where there is a risk of explosion. • Never leave the device unattended when it is switched on. • Never place the device in water or other liquids. • The Medela Vario is a medical device that requires special safety measures in regard to EMC. It must be installed and put into operation in accordance with the attached EMC information. Portable and mobile RF communications equipment can affect medical devi- ces. Indications Thoracic drainage For thoracic drainage, the Vario 8 must be used in combination with components of the Medela Thorax Drainage System (disposable cani- ster, trolley). Otherwise Medela cannot guarantee a safe function of the system. Wound healing If the Vario is used for wound healing, care must be taken to ensure that the wound has not dried out and that the bandage is firmly in place. If an unusually large amount of fluid collects in the suction jar (excessive loss of blood), the wound drainage must be stopped.
  • Page 8: Operating Elements

    Guarantee Two years guarantee for the device, and six months guarantee for the rechargeable battery and the Quatroflex™ suction unit. The manufacturer is not liable for any damage or con- sequential damage caused by incorrect operation, inappropriate usage as well as use by unauthorized persons.
  • Page 9 Accessories Correct and safe operation only with Medela accessories Contained in the delivery package 077.0931 Silicone tubing with coupling and angle pieces 077.0571 Overflow protection / bacteria filter (5 pcs) Optional accessories – not contained in the delivery package Reusable system 077.0110 1-litre suction jar PSU 077.0120 2-litre suction jar PSU 077.0155 0.5-litre suction jar PSU...
  • Page 10: Operation With Rechargeable Battery

    Storage In order to keep the self-discharge at a minimum, store the Vario and the replacement rechargeable batteries at temperatures below 25°C (77°F). Repeat Steps A and B every 60-90 days...
  • Page 11 Application Vlll 1. Check general condition of the device • Is the overflow protection / bacteria filter present and OK? (Test – see Chapter X) All applications: overflow / weekly Thoracic drainage: change of patient Recommended for all other applications: Perform filter test according to instructions for use after each patient •...
  • Page 12: Troubleshooting

    1. Select maximum vacuum 2. Switch on the Vario - 3 kPa - 10 kPa - 10 kPa 3. Read / compare the vacuum If the mentioned values are exceeded, the filter must be replaced.
  • Page 13: Routine Check

    The routine check is to be carried out once a year (see Service Manual) Disposal The Vario is made from various metals and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must be disposed of in accordance with the local regulations. With the AC/DC versions, the electronic components and the rechargeable batteries must be dis- posed of separately, in accordance with the local regulations.
  • Page 14: Herzlichen Glückwunsch

    Wunddrainage Magenabsaugung *c = konstantes Saugen / i = intermittiertes Saugen Ein umfangreiches Zubehörsortiment machen die Vario zum idealen Gerät für eine breite Reihe medizinischer Anwendungen. Kontaktieren Sie uns – wir beraten Sie gerne. Warnhinweise Korrekte und sichere Funktion nur mit Medela Zubehör Vor Gebrauch Warnhinweise lesen • Nur für medizinische Absaugvorgänge durch medizinisch geschultes Personal, das in...
  • Page 15 • Eingeschaltetes Gerät nie unbeaufsichtigt lassen • Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten stellen. • Die Medela Vario ist ein medizinisches Gerät, welches spezielle Sicherheitsmassnah- men betreffend EMV bedingt. Es muss installiert und in Betrieb gesetzt werden gemäss den beiliegenden EMV-Informationen. Tragbare und mobile RF Kommunikationsgeräte können Medizingeräte beeinflussen. Anwendungen Thorax Drainage Für die Thorax Drainage muss die Vario 8 in Kombination mit Komponenten des Medela Thorax Drainage Systems (Einweg Behälter, Rollstativ) eingesetzt werden. Andernfalls kann Medela die sichere Funktion des Systems nicht gewährleisten. Wunddrainage Wird die Vario für die Wunddrainage eingesetzt muss sichergestellt werden, dass die Wunde nicht austrocknet und dass der Verband dicht angelegt ist. Sammelt sich ungewöhnlich viel Flüssigkeit im Sekretbehälter an (hoher Blutverlust) muss die Wunddrainage unterbrochen werden. Magenabsaugung Nur mit Vario 18c/i. Bei einer Anwendung im Bereich Magenab - saugung muss der Zustand des Patienten sowie der einwandfreie Betrieb der Pumpe (anhand akustischer und optischer Merkmale) mindestens alle vier Stunden überprüft werden. HNO Für Patienten, bei denen ein Ausfall des Gerätes zu einer kritischen Situation führen kann (z.B. Patienten mit akuter Atemnot oder starke Verschleimung), muss ein Ersatzgerät bereitstehen. Diese Gebrauchsanweisung muss zum späteren Gebrauch aufbewahrt werden.
  • Page 16: Garantie

    Garantie 2 Jahre Garantie ab Lieferdatum für das Gerät – Akku und Saugaggregat Quatroflex™ 6 Monate. Für Schäden/ Folgeschäden wegen unsachgemässer Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung sowie bei Handhabung durch nicht autorisierte Personen besteht keine Haftung. Bedienelemente Vakuumregler Manometer Knopf drücken Klasse 2,5 DIN 16005 zum Drehen nur bei AC/DC-Versionen: Ein/Aus...
  • Page 17 Zubehör Korrekte und sichere Funktion nur mit Medela Zubehör Im Lieferumfang enthalten 077.0931 Silikonschlauch mit Steck- und Winkelkupplung 077.0571 Überlaufschutz / Bakterienfilter (5 Stück) Zubehör optional – nicht im Lieferumfang enthalten Mehrweg-System 077.0110 Sekretbehälter PSU 1 Liter 077.0120 Sekretbehälter PSU 2 Liter 077.0155 Sekretbehälter PSU 0.5 Liter 077.0420 Deckel gross, konischer Patientenanschluss 077.0440...
  • Page 18 • Netzkabel einstecken – Akku wird geladen • Warten bis Ladeanzeige erlischt Akkubetrieb Den Akku der Vario nur laden, wenn das akustische Signal ertönt und die Ladeanzeige langsam blinkt Lagerung Vario und Ersatzakkus bei Temperaturen unter 25°C (77°F) lagern.
  • Page 19 Anwendung Vlll 1. Allgemeinzustand kontrollieren • Überlaufschutz/Bakterienfilter vorhanden und ok? (testen – siehe Kapitel X) Alle Anwendungen: Überlauf / wöchentlich Thorax Drainage: Patientenwechsel Empfohlen für alle anderen Anwendungen: Filtertest gemäß Gebrauchsanweisung nach jedem Patienten durchführen • Schlauchverbindungen dicht? • Sekretbehälter und Deckel – Risse, spröde Stellen, Verfärbungen? –...
  • Page 20: Störungen Beheben

    Vario 18 medium high vacuum vacuum vacuum 1. Max. Vakuum wählen 2. Vario einschalten - 3 kPa - 10 kPa - 10 kPa 3. Vakuum ablesen / vergleichen Werden die angegebenen Grenzwerte überschritten, muss der Filter ausgewechselt werden. Störungen beheben...
  • Page 21 Die Routine-Kontrolle ist 1x pro Jahr auszuführen. (siehe Serviceanleitung) Entsorgung Die Vario besteht aus Metallen und Kunststoffen. Das Gerät ist vor der Entsorgung unbrauchbar zu machen und kann gemäss lokalen Vorschriften entsorgt werden. Bei den AC/DC-Versionen sind die elektronischen Komponenten sowie der Akku separat...
  • Page 22: Toutes Nos Félicitations

    Le Vario convient particulièrement pour l‘aspiration de liquides, sécrétions, tissus chirurgicaux (dont les os) et particules infectieuses. Pour les services d‘urgence, le cabinet médical, les soins à domicile. Assurez-vous que vous possédez le Vario adéquate pour l‘indication désirée. Vario 8...
  • Page 23 (danger d’infection). • En cas de débordement, informer immédiatement le service technique interne et effectuer les manipulations indiquées dans le mode d‘emploi. • Préserver le câble d’alimentation de toute surface chaude. • La prise électrique et le commutateur ON/OFF ne doivent pas entrer en contact avec l’humidité. • La déconnexion de l’appareil du réseau est possible uniquement en débranchant la prise murale • Ne jamais retirer la prise électrique en tirant sur le câble d’alimentation! • Ne jamais faire fonctionner l’appareil dans des pièces à températures élevées, pendant le bain ou sous la douche, en cas de grande fatigue ou dans un environnement comportant des risques d‘explosion. • Ne jamais laisser fonctionner l’appareil sans surveillance • Ne jamais placer l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides. • Le Vario de Medela est un appareil médical qui exige des mesures de sécurité spécifiques en ce qui concerne la SEM. Il doit être installé et mis en fonction conformément aux infor- mations annexées sur la SEM. Les appareils de communication à RF portables et mobiles peuvent influencer les appareils médicaux. Indications Drainage thoracique Pour le drainage thoracique, nous recommandons d‘utiliser le Vario 8 à vide faible avec les autres composantes du système de drainage thoracique Medela (collecteur à usage unique). Sinon, Medela ne peut garantir un fonctionnement sûr du système. Drainage des plaies Si le Vario doit être utilisé pour le drainage de plaies, il convient de s’assurer que la plaie ne se dessèche pas et que le pansement est imperméable. S’il s’accumule une quantité inhabituellement élevée de liquides dans le récipient collecteur (perte de sang importante), interrompre le drainage de la plaie.
  • Page 24 Garantie l’appareil est garanti 2 ans à partir de la date de livraison. La batterie rechargeable et l’agrégat d’aspiration Quatroflex™ sont garantis 6 mois. Le fabriquant décline toute responsabilité en cas de dégât causés, ou dégâts résultants d’une manipulation non conforme, d’une utilisation inappropriée ou d‘une manipulation par des personnes non autorisées.
  • Page 25 Accessoires Utilisation correcte et sûre uniquement avec des accessoires Medela Inclus dans la livraison 077.0931 Tuyau de silicone avec raccords droit et coudé 077.0571 Protection anti-débordement/ filtre anti-bactérien (5 pièces) Accessoires en option – non inclus dans la livraison Set réutilisable 077.0110 Bocal à sécrétions PSU 1 litre 077.0120 Bocal à sécrétions PSU 2 litres 077.0155...
  • Page 26 Stockage Afin de limiter au maximum la décharge de la batterie, stocker le Vario et les batteries à une température inférieure à 25°C (77°F). Répéter les étapes A et B tous les 60 – 90 jours...
  • Page 27 Instructions Vlll 1. Contrôler le bon fonctionnement de l’appareil. • Vérifier l’état du trop plein / filtre anti-bactérien (test – cf. chapitre X) Toutes les applications: débordement / hebdomadaire Drainage thoracique: changement de patient Recommandé pour toutes les autres applications: Conformément au mode d’emploi, tester le filtre après chaque patient •...
  • Page 28: Dépannage

    1. Sélectionner le vide maximum 2. mettre le Vario en marche - 3 kPa - 10 kPa - 10 kPa 3. Lire / comparer le vide Si les valeurs mentionnées sont supérieures, changer le filtre.
  • Page 29 (cf. instructions de service) Destruction Le Vario est composé de métal et de plastique. Avant de le jeter, s’assurer que l’appareil est inutilisable et qu’il peut être éliminé selon les recommandations locales en vigueur. Pour les versions CA/CC, les pièces électroniques et la batterie doivent être jetées ou détruites séparé-...
  • Page 30: Uso Previsto

    Vario è adatta egregiamente all‘aspirazione di liquidi chirurgici, secreti e tessuti (anche ossa) oltre a particelle infette. Nell‘accettazione di pronto soccorso, nella pratica medica, in corsia e nel campo delle cure a casa. Si prega di accertarsi di avere la versione giusta di Vario per l‘applicazione richiesta.
  • Page 31 • Il tubo flessibile di allacciamento fornito con l’apparecchio non deve mai venire in contatto diretto con l’area di aspirazione. Utilizzare sempre un catetere di aspirazione sterile (rischio di infezione). • In caso di tracimazione, avvertire immediatamente l’assistenza tecnica interna e procedere come indicato nelle istruzioni di assistenza. • Evitare che il cavo di allacciamento venga in contatto con superfici calde. • Evitare che la spina e l‘interruttore ON/OFF vengano in contatto con umidità. • Per interrompere la tensione di rete, togliere la spina dalla presa elettrica. • Non estrarre mai la spina dalla presa elettrica tirando il cavo! • Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di elevata temperatura ambiente, durante il bagno o la doccia, quando si è molto stanchi o in un ambiente a rischio di esplosione. • Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è in funzione. • Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi. • Medela Vario è un apparecchio medicale che richiede il rispetto di speciali misure CEM. L’installazione e il funzionamento devono avvenire conformemente alle allegate informazioni CEM. Gli apparecchi di comunicazione RF portatili e mobili possono pregiudicare il funzionamento degli apparecchi medicali. Applicazioni Drenaggio toracico Per il drenaggio toracico, Vario 8 deve essere usata in combinazio- ne con componenti del Medela Thorax Drainage System. Altrimenti Medela non è in grado di garantire un funzionamento sicuro del siste- Drenaggio delle ferite utilizzando Vario per il drenaggio delle ferite, assicurarsi che la ferita non si asciughi completamente e che la fasciatura sia ben tesa. In caso di accumulo insolitamente eccessivo di liquido nel contenitore del secreto (elevata perdita ematica) interrompere il drenaggio. Aspirazione gastrica Solo con Vario 18 c/i. In caso di applicazione nel settore dell’aspirazione...
  • Page 32: Garanzia

    Garanzia 2 anni di garanzia sull’apparecchio dalla data di consegna – 6 mesi per batteria e gruppo di aspirazione QuatroFlex™. Nessuna responsabilità per danni/danni conseguenti ad uso improprio, non conforme alle disposizioni o da parte di persone non autorizzate. Elementi di comando Regolatore del vuoto Manometro...
  • Page 33 Accessori Funzionamento corretto e sicuro soltanto con gli accessori Medela La fornitura comprende: 077.0931 Tubo flessibile in silicone con attacco ad innesto e angolare 077.0571 Filtro troppo-pieno/antibatterico (5 pezzi) Accessori optional – non compresi nella fornitura Sistema multiuso 077.0110 Contenitore del secreto PSU 1 litro 077.0120 Contenitore del secreto PSU 2 litri 077.0155...
  • Page 34 • Inserire il cavo di rete – la batteria è in carica all‘uso • Attendere lo spegnimento della spia di carica Funzionamento Caricare la batteria di Vario solo se si attiva il segnale acustico con batteria e la spia di carica lampeggia lentamente Conservazione Conservare Vario e le batterie sostitutive a temperature inferiori a 25°C (77°F) per limitare al minimo lo scaricamento automatico della...
  • Page 35 Utilizzo Vlll 1. Verificare le condizioni generali • Filtro troppo-pieno/antibatterico presente e ok? (test – vedere capitolo X) Tutte le applicazioni: riflusso / settimanalmente Drenaggio toracico: cambio di paziente Raccomandato per tutte le altre applicazioni: Dopo il tratta- mento su ogni paziente, eseguire il test del filtro conformemente alle istruzioni per l’uso •...
  • Page 36: Soluzione Dei Problemi

    Vario 18 medium high vacuum vacuum vacuum 1. Selezionare vuoto massimo 2. Accendere Vario - 3 kPa - 10 kPa - 10 kPa 3. Leggere/confrontare il vuoto In caso di superamento dei valori indicati, sostituire il filtro. Soluzione dei problemi...
  • Page 37 Controlli ordinari Xlll I controlli ordinari e i lavori di manutenzione devono essere eseguiti solo da uffici autorizzati da Medela. Il controllo ordinario deve essere eseguito una volta l’anno (vedere istruzioni di manutenzione) Smaltimento Vario consiste di metalli e materiali plastici. Rendere innanzitutto l’apparecchio inutilizzabile e quindi smaltirlo secondo le disposizioni locali.
  • Page 38: Hartelijk Gefeliciteerd

    De Vario is uitstekend geschikt voor het afzuigen van chirurgische vloeistoffen, secreten en weefsels (ook botten) en infectueuze partikels. In de eerstehulpafdeling, de artspraktijk, de zie- kenzaal of bij homecare. Let erop dat u de juiste Vario versie voor de toepassing hebt. Vario 8...
  • Page 39 • Het apparaat mag niet voor het afzuigen van explosieve, licht ontvlambare of etsende vlo- eistoffen gebruikt worden. • De bij het apparaat geleverde aansluitingsslang mag nooit direct met het afzuigbereik in contact komen. Men moet steeds een steriele afzuigkatheter gebruiken (infectiegevaar). • Bij overlopen onmiddellijk de interne technische dienst informeren en de werkzaamheden volgens de serviceaanwijzing uitvoeren. • Aansluitkabel niet met hete oppervlakten in contact brengen. • Stekker en AAN/UIT-schakelaar mogen niet met vocht in aanraking komen. • Door de stekker uit te trekken wordt het apparaat van de netspanning losgekoppeld. • De stekker nooit door het trekken aan de aansluitkabel uit het stopcontact trekken! • Het apparaat nooit in gebruik nemen bij hoge kamertemperaturen, bij het baden of dou- chen, als u zeer moe bent of in een explosiegevaarlijke omgeving. • Aangezet apparaat nooit zonder toezicht laten. • Het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen plaatsen. • De Medela Vario is een medisch apparaat, dat speciale veiligheidsmaatregelen met betrek- king tot EMV vooruitzet. Het moet geïnstalleerd en in bedrijf genomen worden volgens de bijgevoegde EMV-informatie. Draagbare en mobiele RF communicatie-apparaten kunnen medische apparaten beïnvloeden. Toepassingen Thoraxdrainage Voor thoraxdrainage moet de Vario 8 uitsluitend in combinatie met componenten van het Medela thoraxdrainagesysteem (eenmalig bruikbaar reservoir, rijdende standaard) worden gebruikt. Anders kan Medela de veilige werking van het systeem niet garanderen. Wonddrainage Wordt de Vario voor wonddrainages gebruikt, dan moet ervoor gezorgd worden dat de wond niet uitdroogt en dat het verband com- pact aangebracht is. Komt er ongewoon veel vloeistof in de afschei- dingshouder (groot bloedverlies) dan moet de wonddrainage gestopt worden.
  • Page 40: Aan/Uit Schakelaar

    Garantie 2 Jaar garantie vanaf afleverdatum voor het apparaat – accu en zuigaggregaat Quatroflex™ 6 maanden. Er bestaat geen aansprakelijkheid voor schades/gevolg-schades wegens ondeskundige bediening, en gebruik alsmede gebruik door ongeautoriseerde personen. Bedieningselementen Vacuümregelaar Manometer Druk op de knop Klasse 2,5 DIN 16005 om te draaien Alleen bij AC/DC-versies: Voor batterijfunctie Aan/uit schakelaar c/I versies Andere elementen (zie binnenzijde van de omslag)
  • Page 41 Toebehoren Correct en veilig gebruik alleen met toebehoren van Medela Bij levering inbegrepen 077.0931 Siliconenslang met steek- en hoekkoppeling 077.0571 Overloopbeveiliging/bacteriefilter (5 stuks) Toebehoren optioneel – niet bij levering begrepen Herbruikbaar Systeem 077.0110 Opvangpot PSU 1 liter 077.0120 Opvangpot PSU 2 liter 077.0155 Opvangpot PSU 0.5 liter 077.0420 Deksel groot, conische patiëntaansluiting...
  • Page 42 • Netsnoer insteken – accu wordt geladen bedrijfsklaar • Wachten tot laadlampje dooft Accubedrijf De accu van de Vario alleen laden wanneer het akoestische signaal klinkt en het laadlampje langzaam knippert Opslag Vario en reserveaccu’s bij temperaturen onder 25 °C (77 °F) opslaan.
  • Page 43 Toepassing Vlll 1. Algemene toestand controleren • Is the overflow protection / bacteria filter present and OK? (testen – zie hoofdstuk X) Alle toepassingen: overloop / wekelijks Thoraxdrainage: bij wisseling van patiënt Aanbevolen voor alle andere toepassingen: Voer na elke patiënt filtertest uit volgens gebruiksaanwijzing •...
  • Page 44: Storingen Opheffen

    Vario 18 medium high vacuum vacuum vacuum 1. Max. vacuüm instellen 2. Vario aanzetten 3. Vacuüm aflezen /vergelijken - 3 kPa - 10 kPa - 10 kPa Wanneer de aangegeven waarden overschreden worden, moet het filter verwisseld worden. Storingen opheffen Vacuüm is...
  • Page 45 (zie service aanwijzing) Afvalverwijdering De Vario bestaat uit metalen en kunststoffen. Het apparaat moet voor de verwijdering onbruikbaar gemaakt worden en kan volgens de lokale voorschriften verwijderd worden. Bij de AC/DC-versies moeten de elektronische componenten alsmede de accu apart volgens...
  • Page 46: Avsedd Användning

    Ta kontakt med oss – vi hjälper dig gärna. Avsedd användning Vario lämpar sig utmärkt för att suga upp kirurgiska vätskor, sekret och vävnader (även benbitar) samt infektiösa partiklar. Vid akutmottagningar, läkarmottagningar, avdelningar och inom hemsjulvård. Säkerställ att ni har den för ändamålet korrekta versionen av Vario.
  • Page 47 • Apparaten får ej användas för uppsugning av explosiva, lättantändliga eller frätande väts- kor. • Den med apparaten medlevererade anslutningsslangen får under inga omständigheter komma i direkt kontakt med avsugningsområdet. En steril sugkateter skall alltid användas (infektionsrisk). • Vid överströmning skall den interna tekniska avdelningen omedelbart informeras och arbe- tena genomföras i enlighet med servicemanualen. • Låt inte anslutningskabeln komma i kontakt med heta ytor. • Stickkontakten och på/av brytaren får ej komma i kontakt med fukt. • Apparaten skiljes från nätspänningen genom att stickkontakten dras ut. • Dra under inga omständigheter ut kontakten genom att dra i sladden! • Ta aldrig apparaten i drift vid hög rumstemperatur, när du badar eller duschar, när du är väldigt trött eller befinner dig i område med explosionsrisk. • Lämna aldrig den inkopplade apparaten utan uppsikt när den är påslagen. • Ställ aldrig apparaten i vatten eller i andra vätskor. • Medela Vario är en medicinsk apparat, som kräver speciella säkerhetsåtgärder rörande EMC. Den måste installeras och tas i bruk i enlighet med bifogade EMC-information. Bärbar och mobil telekommunikationsutrustning kan ha inflytande på medicinsk apparatur. Tillämpningar Thoraxdränage För thoraxdränage måste Vario 8 användas i kombination med kom- ponenterna i Medela Thorax Drainage-systemet (engångsbehållare, rullstativ), Om så inte sker kan Medela inte garantera att systemet fun- gerar på ett säkert sätt. Sårdränage Om Vario används för sårdränage måste först säkerställas, att såret inte torkar ut och att förbandet sitter tätt. Om ovanligt mycket vätska samlas i sekretbehållaren (hög blodförlust) måste sårdränaget avbry- tas. Magsköljning Endast med Vario 18c/i. Vid användning för magsköljning måste pati-...
  • Page 48 Garanti 2 års garanti från leveransdatum för apparaten – för batteri och sugaggregat Quatroflex™ 6 månader. Tillverkaren är inte ansvarig för skador eller följdskador som orsakas av felaktigt handhavande, felaktig användning eller bruk av icke auktoriserad person. Reglage Vakuumreglage Manometer Tryck in knappen Klass 2.5 DIN 16005 för att vrida...
  • Page 49 Tillbehör Korrekt och säker funktion endast med Medela orginaltillbehör Ingår i leveransförpackningen 077.0931 Silikonslang med stick- och vinkelkoppling 077.0571 Överströmningsskydd/bakteriefilter (5 styck) Valfria tillbehör – ej med i leveransförpackningen Flergångssystem 077.0110 Sekretbehållare PSU 1 liter 077.0120 Sekretbehållare PSU 2 liter 077.0155 Sekretbehållare PSU 0.5 liter 077.0420 Stort lock, konisk patientanslutning 077.0440...
  • Page 50 Före första Konditionera batteriet användningen A Ladda ur batteriet fullständigt • Dra ur stickkontakten Upprepa • Koppla in Vario och låt den gå tills den stannar denna process en B Ladda Vario gång • Stick i kontakten – batteriet laddas Nu är Vario...
  • Page 51 Användning Vlll 1. Kontrollera apparatens allmänna skick • Överströmningsskydd/bakteriefilter finns och är OK? (testa – se kapitel X) Alla användningar: överströmning / veckovis Thoraxdränage: patientbyte Rekommenderas för alla andra användningar: Utför filtertest i enlighet med bruksanvisningarna efter varje patient • Sekretbehållare och lock •...
  • Page 52 Vario 18 Vario 18 medium high vacuum vacuum vacuum 1. Välj max vakuum 2. Koppla på Vario - 3 kPa - 10 kPa - 10 kPa 3. Läs av/jämför vakuum Om angivna värden överskrides, måste filtret bytas ut. Felsökning Vakuumet är Kontrollera otillräckligt...
  • Page 53 Medela. Rutinkontrollen skall utföras 1 gång per år. (se servicemanualen) Avfallshantering Vario består av metaller och plast. Apparaten skall göras obrukbar före bortkastning och skall kastas bort i enlighet med lokala föreskrifter. Hos AC/DC versionen skall de elektroniska komponenterna samt batteriet kastas bort i enlighet med lokala föreskrifter.
  • Page 54: Tarkoituksenmukainen Käyttö

    Koska Varioon kuuluu laaja lisävarustevalikoima, se sopii erinomaisesti moniin eri- laisiin lääketieteellisiin käyttötarpeisiin. Ottakaa yhteyttä – annamme mielellämme lisätietoja! Tarkoituksen mukainen käyttö Vario soveltuu erinomaisesti kirurgisten ruumiinnesteiden, eritteiden ja kudoksen (myös luun) samoin kuin tartutushiukkasten poisimemiseen. Ensiapuasemalla, lääkärinvastaanotolla, sairaalassa tai kotihoidon piirissä. Tarkista, sopiiko valitsemasi Varion versio suunniteltuun hoitotoimenpiteeeseen.
  • Page 55 • Laitetta ei saa käyttää räjähtävien, helposti syttyvien tai syövyttävien nesteiden imemiseen. • Laitteen mukana toimitettu liitäntäletku ei saa joutua koskaan suoraan kosketukseen imettä- vän alueen kanssa. Imettäessä on aina käytettävä steriiliä imukatetria (infektiovaara). • Ylivuodon sattuessa on heti otettava yhteyttä tekniseen huoltohenkilöstöön ja huoltotyöt on tehtävä huolto-oppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti. • Liitosjohtoa ei saa asettaa kuumalle pinnalle. • Käynnistys-/sammutuskytkin ei saa kostua. • Laite irrotetaan verkkojännitteestä vetämällä pistoke pistorasiasta. • Pistoketta ei saa koskaan irrottaa pistorasiasta johdosta vetämällä! • Laitetta ei saa koskaan käyttää mikäli huonelämpötila on korkea, kylpemisen tai suihkun aikana, väsyneenä tai räjähdysvaaralle alttiissa ympäristössä • Käynnissä olevaa laitetta ei saa koskaan jättää vaille valvontaa • Laitetta ei saa upottaa veteen tai muuhun nesteeseen. • Medela Vario on lääketieteellinen laite, jonka käyttö edellyttää erityisiä EMC- yhteensopivuuteen liittyviä turvallisuustoimenpiteitä. Laite on asennettava ja otettava käyttöön oheisten EMC-ohjeiden mukaisesti. Kannettavat ja matkapuhelinlaitteet saattavat vaikuttaa lääkinnällisten laitteiden toimintaan. Käyttö Rintakehän tyh- Rintakehän tyhjentämiseen tulee Vario 8 -laitetta käyttää yhdessä jentäminen Medela Thorax Drainaige -komponenttien (kertakäyttöastia, rullajalusta) kanssa. Muussa tapauksessa Medela ei vastaa järjestelmän turvallise- sta toiminnasta. Haavojen ime- Mikäli Variota käytetään haavojen imemiseen, on varmistettava, ettei minen haava kuivu ja että side on tiukasti kiinnitetty. Mikäli eritesäiliöön kerääntyy epätavallisen paljon nestettä (suuri verenhukka), on haavan...
  • Page 56 Takuu Laite: 2 vuotta toimituspäivästä – akku ja Quatroflex™-imulaite: 6 kuukautta. Medela ei vastaa vahingoista tai välillisistä vahingoista, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukaisesta käsittelystä, ohjeiden vastaisesta käytöstä tai mikäli laitetta ovat käyttäneet muut kuin valtuutetut henkilöt. Käyttölaitteet Tyhjiönsäädin Manometri Paina nappia Luokka 2,5 DIN 16005 ja käännä...
  • Page 57 Eritesäiliö PSU 2 litraa 077.0155 Eritesäiliö PSU 0.5 litraa 077.0420 Suurikokoinen kansi, kartionmuotoinen liitin potilasta varten 077.0440 Pienikokoinen kansi, kartionmuotoinen liitin potilasta varten Kertakäyttöiset (vain Vario 18-laitetta varten) 077.0082 Eritesäiliö PC 1.5 litra 077.0085 Eritesäiliö PC 2.5 litra 077.0083 Kertakäyttöinen eritesäiliö 1.5 litra 077.0084...
  • Page 58 Akkukäyttö Lataa Varion akku vain silloin, kun kuulet merkkiäänen ja latauksen merkkivalo vilkkuu hitaasti Varastointi Varastoi Vario ja vara-akut alle 25°C: n (77°F) lämpötilassa. Näin saat minimoiduksi akun tyhjenemisen itsekseen. Suorita toimenpiteet A ja B 60 – 90 päivän välein...
  • Page 59 Käyttö Vlll 1. Yleiskunnon tarkistus • Ovatko ylivuotosuoja/bakteerisuodatin paikallaan ja kunnossa? (testaus – katso luku 10) Kaikki käyttöalueet: ylivuoto / viikottain Rintakehän dreneeraus: potilaan vaihto Suositellaan kaikille muille käyttöalueille: Tarkista suodatin käyttöohjeiden mukaisesti jokaisen käyttökerran jälkeen • Ovatko letkun liitokset tiiviit? •...
  • Page 60: Häiriöiden Poisto

    Vario 18 medium high vacuum vacuum vacuum 1. Valitse mahdollisimman suuri tyhjiö 2. Käynnistä Vario 3. Tarkista/vertaa tyhjiö - 3 kPa - 10 kPa - 10 kPa Mikäli annetut arvot ylittyvät, suodatin on vaihdettava. Häiriöiden poisto yhjiö ei ole Tarkista riittävä...
  • Page 61 Huoltotyöt/säädöt Vastaavat kuvat löytyvät takaluukun päältä • Irrota pumppu verkkovirrasta • Irrota neljä ruuvia • Irrota kansi Akun vaihto A1 Irrota virtakaapeli A2 Ota akku pois paikaltaan 077.0833 A3 Aseta uusi akku paikalleen A4 Kytke virtakaapeli QuatroFlex™: B1 Irrota 3 letkua in vaihto B2 Käännä QuatroFlex™: iä 45° vasemmalle B3 Irrota QuatroFlex™...
  • Page 62: Tilsiktet Bruk

    Sår drenasje Mageaspirasjon *c = kontirnuelig aspirasjon / i = Intermitterende aspirasjon Et stort utstyrssortiment gjør Medela Vario sugepumpe til et ideelt apparat for et bredt utvalg av medisinske anvendelser. Kontakt oss – vi gir deg gjerne råd. Sikkerhetsanvisninger Korrekt og sikker funksjon kun med Medela tilbehør Før bruk skal disse sikkerhetsanvisningene leses.
  • Page 63 • Under bruk må pumpen stå oppreist (vertikalt). • Apparatet skal ikke brukes til suging av eksplosive, lett antennelige eller etsende væsker. • Tilkoblingsslangen som leveres med apparatet må aldri komme i direkte kontakt med sugeområdet. Det skal alltid brukes et sterilt sugekateter (infeksjonsfare). • Ved overløp skal intern teknisk avdeling straks informeres, og arbeid i henhold til servicean- visningen skal utføres. • Tilkoblingskabel (strømkabel) må ikke komme i kontakt med varme flater. • Støpsel og AV/PÅ bryter skal ikke komme i kontakt med fuktighet • Frakobling av nettspenning skjer ved å trekke ut strømkabelen. • Støpselet skal aldri trekkes ut ved at det trekkes i kabelen! • Bruk ikke apparatet ved høy romtemperatur, ved bading eller dusjing, når du er svært trett eller i eksplosjonsfarlige omgivelser. • La aldri apparat være uten tilsyn ved drift • Sett aldri apparatet i vann eller andre væsker. • Medela Vario er et medisinteknisk apparat som forutsetter spesielle sikkerhetstiltak med hensyn til elektonisk skjerming. Det må installeres og brukes i henhold til vedlagte informas- jon. Bærbare og mobile radiokommunikasjonsapparater kan påvirke medisintekniske apparater. Bruksområder Torax drenasje Til brystdrenasje må Vario 8 brukes i kombinasjon med komponenter fra Medela Thorax Drainage System (engangsflaske, tralle). Ellers kan Medela ikke garantere sikker funksjon for systemet. Sår drenasje Dersom Vario benyttes til sårdrenering må det passes på at såret ikke tørker ut og at bandasjen sitter tett. Dersom det samler seg uvan- lig mye væske i sekretbeholderen (høyt blodtap) må sårdreneringen avbrytes.
  • Page 64 Garanti 2 års garani fra leveransedato for apparatet – 6 måneder for sugeaggregat og Quatroflex™. For skader/følgeskader på grunn av feil behabdling, ikke forskriftsmessig bruk eller betjening av ikke- kvalifiseret personer tas intet ansvar. Betjeningselementer Vakuumregulator Manometer Trykk på knappen Klasse 2,5 DIN 16005 for å vri kun for AC/DC-versjoner for batteri drift På/av bryter...
  • Page 65 Tilbehør Korrekt og sikker funksjon kun med Medela tilbehør Inkludert i leveransen 077.0931 Silikonslange med stikk- og vinkelkobling 077.0571 Overløpsvern/bakteriefilter (5 stk.) Ekstra tilbehør – ikke del av leveransen Flergangs-system 077.0110 Sekretbeholder PSU 1 liter 077.0120 Sekretbeholder PSU 2 liter 077.0155 Sekretbeholder PSU 0,5 liter 077.0420 Stort deksel, konisk pasienttilkobling 077.0440...
  • Page 66 Kondisjonere batteri gangs bruk A Lad batteriet helt ut • Disconnect the mains cable Gjenta en • Slå på Vario og la den gå til den stopper gang Vario er nå B Lad opp Vario klar til bruk • Sett inn strømkabel – batteri blir ladet •...
  • Page 67 Anvendelse Vlll 1. Kontrollere apparatets allmenntilstand • Overløpsvern/bakteriefilter på plass og OK? (test – se kapittel X) Alle bruksområder: Overfylling / Ukentlig Thoraxdrenasje: Skifte av pasient Anbefales for alle andre bruksområder: Utfør filterkontroll i henhold til bruksanvisningen etter hver pasient •...
  • Page 68 Vario 18 Vario 18 medium high vacuum vacuum vacuum 1. Velg maks. vakuum 2. Slå på Vario - 3 kPa - 10 kPa - 10 kPa 3. Les av/sammenligne vakuum Dersom de angitte verdier overskrides må filteret skiftes. Feilretting Ikke...
  • Page 69 Rutinekontroll skal gjøres 1x hvert år. (se serviceveildening) Deponering Vario består av metall og plast. Apparatet skal gjøres ubrukbart før deponering, og kan deponeres etter lokale forskrifter. Ved AC/DC-versjon skal elektriske komponenter så vel som batterier deponeres separat i henhold til lokale forskrifter.
  • Page 70: Advertencias De Seguridad

    Aspiración estomacal *c = Aspiración constante / i = Aspiración intermitente El amplio surtido de accesorios convierte al Vario en el instrumento ideal para una extensa gama de aplicaciones médicas. Contacte con nosotros: con mucho gusto le asesoraremos! Advertencias de seguridad Funcionamiento correcto y seguro sólo con accesorios Medela...
  • Page 71 • El aparato no debe usarse para aspirar líquidos explosivos, fácilmente inflamables, cáusti- cos o corrosivos. • El tubo de conexión suministrado con el aparato no debe entrar nunca en contacto con la zona de aspiración. Debe usarse siempre un catéter de aspiración estéril (peligro de infección). • En caso de desbordamiento informar inmediatamente al servicio técnico interno y llevar a cabo los trabajos previstos en las instrucciones de mantenimiento. • Evitar el contacto del cable de conexión con superficies calientes. • El enchufe y el interruptor ON/OFF no deben entrar en contacto con la humedad. • Para interrumpir la corriente sacar el enchufe de la toma. • ¡No desconectar nunca el enchufe tirando del cable de conexión! • No hacer funcionar nunca el aparato a altas temperaturas ambiente, durante el baño o la ducha, en caso de gran fatiga o en un entorno con riesgo de explosión. • No dejar desatendido nunca un aparato en funcionamiento. • No introducir nunca el aparato en agua u otros líquidos. • El Vario de Medela es un aparato médico sometido a medidas específicas de seguridad relativas a la compatibilidad electromagnética (CEM). Debe instalarse y ponerse en funcio- namiento según las informaciones CEM adjuntas. Aparatos de comunicación por radiofre- cuencia portátiles o móviles pueden afectar a los equipos médicos. Aplicaciones Drenaje torácico Para el drenaje torácico, el Vario 8 debe ser usado en combinación con componentes del Sistema Medela de Drenaje Torácico (recipiente desechable, soporte con ruedas). De otro modo, Medela no puede garantizar el funcionamiento seguro del sistema.. Drenaje de heridas Si se emplea el Vario para el drenaje de heridas, hay que asegurar que la herida no se seque y que el vendaje sea hermético. Debe interrum- pirse el drenaje de la herida si la cantidad de líquido que se acumula en el recipiente para las excreciones resulta inhabitualmente excesiva (pérdida elevada de sangre).
  • Page 72: Elementos De Manejo

    Garantía Para el aparato: 2 años de garantía a partir de la fecha de suministro. Para la batería y al generador Quatroflex™, 6 meses. Ninguna responsabilidad en caso de daños directa o indirectamente debidos a un manejo incorrecto, a un uso distinto al previsto o al empleo por parte de personas no autorizadas.
  • Page 73 Soporte de enganche al rail 077.0823 Soporte universal 077.0824 Plancha del carrito 077.0825 Soporte de enganche al raíl del Vario para el drenaje torácico 077.0826 Soporte del Vario para recipientes desechables 077.0831 Bolsa de transporte 077.0832 Cable de conexión al automóvil para 12 V CC...
  • Page 74 • Esperar hasta que se apague el indicador de recarga Funcionamiento Recargar la batería del vario sólo si suena la señal acústica y el a batería indicador de recarga está en modo intermitentemente lento Almacenamiento Almacenar el Vario y las baterías de repuesto a temperaturas inferi- ores a 25°C (77°F).
  • Page 75 Vlll 1. Control del estado general • Dispositivo de protección contra el desbordamiento/filtro de bacterias presentes y OK? (probar: ver capítulo X) Todas las aplicaciones: desbordamiento / semanalmente Drenaje torácico: Cambio de paciente Recomendación para todas las demás aplicaciones: Haga la prueba del filtro tras cada paciente según las instrucciones de uso •...
  • Page 76: Solución De Problemas

    1. Seleccionar el vacío máximo 2. Poner en marcha el Vario 3. Leer /comparar el vacío - 3 kPa - 10 kPa - 10 kPa Si se superan las valores indicados, hay que cambiar el filtro.
  • Page 77 (ver instrucciones de mantenimiento) Eliminación El Vario consta de piezas metálicas y plásticas. El aparato debe inutilizarse antes de ser elimi- nado. Seguidamente puede ser desechado según las prescripciones locales. En las versiones CA/CC, los componentes electrónicos y la batería han de ser eliminados por separado según...
  • Page 78: Indicações De Segurança

    Aspiração gástrica *c = Aspiração constante / i = Aspiração intermitente Uma vasta gama de acessórios faz do Vario o aparelho ideal para uma ampla série de utili- zações medicas. Contacte-nos teremos todo o prazer em o aconselhar. Indicações de segurança Funcionamento correcto e seguro só...
  • Page 79 • O tubo de ligação fornecido conjuntamente com o aparelho não deve, nunca, ficar em contacto directo com a área de aspiração. É necessário usar sempre um cateter de aspi- ração estéril (perigo de infecção). • Em caso de extravasamento, informar imediatamente os serviços técnicos internos e executar os trabalhos em conformidade com as instruções de manutenção. • Não colocar o cabo de ligação em contacto com superfícies quentes. • A ficha e o interruptor de LIGAR/DESLIGAR não devem entrar em contacto com humida- • O corte da tensão de rede é efectuado extraindo a ficha de rede. • Não retirar, nunca, a ficha da tomada puxando o cabo de ligação! • Não usar, nunca, o aparelho com temperaturas elevadas no quarto, no banho ou no chu- veiro, se estiver muito cansado, nem em ambientes com risco de explosão. • Não deixar, nunca, o aparelho sem vigilância • Não colocar, nunca, o aparelho na água ou noutros líquidos. • O aspirador Vario da Medela é um aparelho medico, que implica medidas de segurança especiais em relação à compatibilidade electromagnética. Tem de ser instalado e posto em funcionamento em conformidade com as informações anexas sobre a compatibilidade electromagnética. Os aparelhos de comunicação por rádio portáteis e móveis podem influ- enciar os aparelhos médicos Utilizações Drenagem torácica Para a drenagem torácica, o aspirador Vario 8 deve ser utilizado em combinação com os componentes do sistema de drenagem torácica Medela (recipiente não recuperável, suporte com rolos). Caso con- trário, a Medela não pode garantir o funcionamento seguro do siste- Drenagem de feridas Drenagem de feridas: Se o aspirador Vario for utilizado na drenagem de feridas, é necessário ficar assegurado que a ferida não seque e que a ligadura seja aplicada hermeticamente. Se se acumular muito líquido, de forma invulgar, no depósito de secreções (perda de sangue elevada), a drenagem tem de ser interrompida.
  • Page 80: Elementos De Comando

    Garantia 2 Anos de garantia a partir da data de fornecimento para o aparelho – acumulador e 6 meses para o grupo de sucção Quatroflex™ 6. A responsabilidade é inexistente para as danificações/consequências de danificações causadas por tratamento incorrecto, utilização não conforme e manipulação por pessoas não autorizadas.
  • Page 81 Acessórios O funcionamento correcto e seguro só é possível com acessórios Medela O volume de fornecimento inclui 077.0931 Tubo de silicone com acoplamento de encaixe e acoplamento angular 077.0571 Dispositivo de protecção contra o extravasamento/Filtro de bactérias (5 unidades) Acessórios opcionais – não incluídos no volume de fornecimento Sistema Reusavel 077.0110 Frasco de secreções PSU com 1 litro 077.0120...
  • Page 82 Condicionamento do acumulador utilização A Descarregar o acumulador integralmente • Desligar o cabo de rede Repetir 1 x • Ligar o aspirador Vario e deixar funcionar até parar O aspirador Vario está B Carregar o asirador Vario então oper- • Inserir o cabo de rede – o acumulador é carregado acional •...
  • Page 83 Utilização Vlll 1. Controlo do estado geral • O dispositivo de protecção contra o extravasamento/filtro de bactérias existem e estão ok? (teste – veja o capítulo X) Todas as aplicações: Descarga / Semanalmente Drenagem torácica: Mudança de doente Recomendado para todas as outras aplicações: Executar o teste do filtro seguindo as instruções após cada mudança de doente •...
  • Page 84: Eliminação De Avarias

    1. Seleccionar o vácuo máximo 2. Ligar a bomba Vario - 3 kPa - 10 kPa - 10 kPa 3. Ler / comparar o vácuo Se os valores indicados forem excedidos, o filtro tem de ser substituído.
  • Page 85 (veja instruções de manutenção). Eliminação O aspirador Vario é constituído por metais e plásticos. Antes da eliminação, o aparelho deverá ser inutilizado e pode ser eliminado de acordo com os regulamentos locais. Nas versões CA/ CC, os elementos electrónicos e o acumulador deverão ser eliminados de acordo com...
  • Page 86 Notes...
  • Page 87 Notes...
  • Page 88 Notes...
  • Page 89 Controlar Medela recommendation Drip-proof Medela Empfehlung Tropfwassergeschützt Recommandation Medela Protégé contre les gouttes d‘eau Raccomandazione Medela Protezione contro la caduta di gocce d‘acqua Aanbeveling van Medela Druipwaterdicht Medelas rekommendation Droppvattenskyddad Medela-suositus Roiskevesitiivis Medela anbefaling Sprutsikker Recomendación de Medela Protegido contra las gotas de agua Recomendação da Medela...
  • Page 90 45° 45°...
  • Page 91 Transporte/Almacenamiento Trasporto/Conservazione Transporte/Almacenamiento Transport/Opslag Transporte/Armazenagem Transport/Opslag Transporte/Armazenagem °C Vario 8: 49 dB(A) / Vario 18: 52 dB(A) 380 x 170 x 285 mm Max. noise level Max. ljudnivå Max. Lautstärke Melutason maksimi Niveau de bruit maximum Maks. støynivå Livello di massimo rumore Máximo nivel de ruido...
  • Page 92 International Sales Medela AG, Medical Technology Lättichstrasse 4b 6341 Baar Switzerland Phone +41 (0)41 769 51 51 +41 (0)41 769 51 00 ism@medela.ch www.medela.com France Netherlands/Belgium Switzerland Medela France Sarl Medela Benelux BV Medela AG, Medizintechnik 14, rue de la Butte Cordière Uilenwaard 31 Lättichstrasse 4b...

Table of Contents