Riello Gulliver RG0.3 Installation, Use And Maintenance Instructions

Riello Gulliver RG0.3 Installation, Use And Maintenance Instructions

Oil burner
Hide thumbs Also See for Gulliver RG0.3:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Montage und Bedienungs Anleitung
Manuel d'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleur fioul
F
Oil burner
GB
Stookoliebrander
NL
Einstufig
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Eentrapsbranders
CODE
3735950
MODELL - MODELE - MODEL
RG0.3
TYP - TYPE
359 T1
2902301 (0)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Riello Gulliver RG0.3

  • Page 1 Montage und Bedienungs Anleitung Manuel d’entretien Installation, use and maintenance instructions Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Stookoliebrander Einstufig Fonctionnement à 1 allure One stage operation Eentrapsbranders CODE MODELL - MODELE - MODEL TYP - TYPE 3735950 RG0.3 359 T1 2902301 (0)
  • Page 3: Table Of Contents

    INDEX BESCHREIBUNG DES BRENNERS ..BETRIEB ....1.1 Mitgeliefertes Zubehör ....4.1 Einstellung der Brennerleistung.
  • Page 4: Technische Merkmale

    2. TECHNISCHE MERKMALE 2.1 TECHNISCHE DATEN 359 T1 ¸ ¸ Durchsatz - Feuerungswärmeleistung 3,2 kg/h – 21,3 38 kW Brennstoff Heizöl-EL (nach DIN 51603, ÖNORM C1109), max. Viskosität bei 20 ° C: 6 mm ± Stromversorgung Einphase, 230 V 50Hz Motor Stromaufnahme 0,85 A –...
  • Page 5: Installation

    3. INSTALLATION 3.1 BRENNERMONTAGE Abb. 2 Abb. 4 D5012 S7224 Abb. 3 Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren (siehe Abb. 3). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (5) erweitern (siehe Abb. 4). Mit den Schrauben (2) und (falls erforderlich) den Muttern (3) den Flansch (1) an der Kesseltür (4) mit Isolierdichtung (5) montieren (siehe Abb 2).
  • Page 6: Ölversorgungsanlage

    3.3 ÖLVERSORGUNGSANLAGE WICHTIGER HINWEIS: Es muß sichergestellt werden, daß die Ölrücklauf-Leitung ohne Verengung und Verstopfung frei in den Tank zurückgeführt wird. Durch Druckerhöhung von mehr als 0,5 bar im Rücklauf wird die Ölpumpe undicht. Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet.
  • Page 7: Elektrisches Verdrahtungsschema

    3.4 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA 230V ~ 50Hz WICHTIGER HINWEIS Nulleiter nicht mit der Phase verwechseln. ANMERKUNGEN: – Leiterdurchmesser 1 mm – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen Verbindungen müssen den Lokalen Bestimmungen entsprechen. Schalter mit Sicherung PRÜFUNG Die Regelabschaltung des Bren- ners kann man überprüfen, indem 6A max.
  • Page 8: Betrieb

    4. BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung der Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der mittlenen Kesseltemperatur.
  • Page 9 Abb. 13 – Den Düsenstock (1) herausnehmen, nachdem vorher die Schrauben (2) gelockert, die Mutter (3) gelöst, die Zündkabel (4) vom Steuergerät und der Photowiderstand (6) abgenommen wurden. – Die Zündkabel (4) von den Elektroden ab- nehmen, den Stauscheibenhalter (10) vom Düsenstock (1) herausnehmen, nachdem die Schraube (3, Abb.
  • Page 10: Betriebsablauf

    4.2 BETRIEBSABLAUF Störabschaltung wegen Nichtzündung Normal Thermostat Motor Zündtransformator Ventil Flamme Störlampe D5029 Wird durch die Kontrollampe am Steuer- und Überwachungsgerät signalisiert (3, Abb. 1, S. 1). 5. WARTUNG Der Brenner muß in regelmäßigen Zeitabständen vom Kundendienst gewartet werden. Die Wartung ist für den umweltfreundlichen Betrieb des Brenners unbedingt notwendig. Es wird dadurch sichergestellt, daß...
  • Page 11: Störungen / Abhilfe

    6. STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steu- ergeräts (Pos.
  • Page 13 SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..1 FONCTIONNEMENT ....6 1.1 Matériel fourni ..... 1 4.1 Réglage de la combustion.
  • Page 14 2. DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES TYPE 359 T1 ¸ ¸ Débit - Puissance thermique 3,2 kg/h – 21,3 38 kW Fioul domestique, viscosité max. a 20 ° C: 6 mm 2 /s Combustible ± Alimentation électrique Monophasée, 230 V 50Hz Moteur 0,85 A absorbés –...
  • Page 15 3. INSTALLATION 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE Fig. 2 Fig. 4 D5012 S7224 Fig. 3 Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5), (voir fig. 4). Fixer sur la plaque de la chaudière (4) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (2) et (si nécessaire) des écrous (3) en interposant le joint isolant (5) , (voir fig.
  • Page 16 3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: Fig. 7 Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assu- rer que le tube de retour du combustible ne soit pas obstrué. Une contre-pression excessive provoquerait la rupture de l’organe d’étanchéité de la pompe. La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube.
  • Page 17 3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES 230V ~ 50Hz ATTENTION NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE NOTES: – Section conducteurs 1 mm 2 . – Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent respecter le règlement en vigueur dans le Pays. Interrupteur avec fusible VERIFICATION Vérifier que le brûleur se met en...
  • Page 18 4. FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.Selon le débit voulu par la chaudière, il faut déterminer le gicleur, la pression de la pompe, le réglage de la tête de combustion et le réglage du volet d’air, selon le tableau ci-dessous:...
  • Page 19 Fig. 13 – Enlever la ligne porte gicleur (1) après avoir desserré les vis (2), dévissé l’écrou (3), dé- branché les câbles (4) de la boîte de contrôle et la cellule photorésistance (6). – Débrancher les câbles (4) des électrodes, enlever de la ligne porte-gicleur (1) le sup- port de l’accroche-flamme (10) après avoir desserré...
  • Page 20 4.2 PROGRAMME DE MISE EN MARCHE Mise en sécurité Normal due à non allumage Thermostat Moteur Transf. d’allumage Vanne Flamme Mise en sécurité D5029 Signalée par le LED sur la boîte de commande et de contrôle (3, fig. 1, page 1). 5.
  • Page 21 6. PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarmement manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig.
  • Page 22: Burner Description

    INDEX BURNER DESCRIPTION ... . . 1 WORKING ......6 1.1 Burner equipment .
  • Page 23 2. TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 359 T1 – – Output - Thermal power 3.2 kg/h 21.3 38 kW Gas oil, max. viscosity at 20 ° C: 6 mm 2 /s Fuel ± Electrical supply Single phase, 230 V 50Hz Motor Run current 0.85 A –...
  • Page 24: Fuel Supply

    3. INSTALLATION 3.1 BOILER FIXING Fig. 2 Fig. 4 D5012 S7224 Fig. 3 Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 3). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (5), (see fig. 4). Fix the flange (1) to the boiler door (4) using screws (2) and (if necessary) the nuts (3) interposing the insulating gasket (5) , (see fig.
  • Page 25 3.3 HYDRAULIC SYSTEMS WARNING: Fig. 7 Before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged. An excessive back pressure would cause the damage of the pump seal. The pump is designed to allow working with two pipes.
  • Page 26: Electrical Wiring

    3.4 ELECTRICAL WIRING WARNING 230V ~ 50Hz WARNING Do not exchange neutral with phase. NOTES: – Wires of 1 mm 2 section . – The electrical wiring carried out by the installer must be in compliance with the rules in force in the Country. Switch with fuse TESTING: Check the shut-down of the burn-...
  • Page 27 4. WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler. To suit the required appliance output, choose the proper nozzle and adjust the pump pressure, the setting of the combustion head, and the air damper opening in accordance with the following schedule.
  • Page 28 Fig. 13 – Remove nozzle-holder assembly (1) after loosing screws (2) and nut (3), remove the small cables (4) from the control box and the photoresistance (6). – Withdraw the small cables (4) from the electrodes, remove the diffuser disc-holder assembly (10) from the nozzle-holder as- sembly (1) after loosing screw (3, fig.
  • Page 29 4.2 BURNER START-UP CYCLE Normal Lock-out due to failure to light Thermostat Motor Ignition transformer Valve Flame Lock-out lamp D5029 Lock out is indicated by a lamp on the control box (3, fig. 1, page 1). 5. MAINTENANCE Burner requires a periodic maintenance carried out by a qualified and authorized technicians. Maintenance is essential for the reliability of the burner, avoiding the excessive consumption of fuel and consequent pollution.
  • Page 30 6. FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for some problems that could cause a failure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (3, fig.
  • Page 31 INHOUD BESCHRIJVING BRANDER ..1 WERKING ......6 1.1 Geleverd materiaal .
  • Page 32 2. TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 359 T1 ¸ ¸ Oliedebiet - Thermisch vermogen 3,2 kg/h – 21,3 38 kW Stookolie, max. viscositeit bij 20 ° C: 6 mm Brandstof ± Elektrische voeding Monofasig, 230 V 50Hz Motor Opgenomen stroom 0,85A – 2750 t/min – 289 rad/s 4 m F Condensator Ontstekingstransformator...
  • Page 33 3. INSTALLATIE 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Fig. 2 Fig. 4 D5012 S7224 Fig. 3 Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 3). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten, (zie fig. 4). Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (4) met behulp van de schroeven (2) en (indien nodig) de moeren (3) en voeg de flensdichting (5) ertussen , (zie fig.
  • Page 34 3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE OPGELET: Fig. 7 Alvorens de brander op te starten, controleer of de terugloopleiding niet verstopt is. Daardoor zou immers de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. De pomp is voorzien voor een installatie met twee lei- dingen.
  • Page 35 3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN 230V ~ 50Hz NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN OPGELET NOOT: – Doorsnede geleiders 1 mm 2 . – De elektrische aansluitingen die de installateur uitvoert dienen Schakelaar te voldoen aan de wetgeving terzake in het betrokken land. met zekering CHECK-UP: Nagaan of de brander in veilig-...
  • Page 36 4. WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en concentratie en de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Page 37 Fig. 13 – Verwijder de verstuiverlijn (1) nadat u de schroeven (2) en de moer (3) losdraaide, de kabels van de controledoos (4) en de fotocel (6) ontkoppelde. – Maak de kabels van de electrodes (4) los, ver- wijder de houder van de vlamhaker (10) van de verstuiverlijn (1) nadat u de schroef (3, fig.
  • Page 38 4.2 STARTPROGRAMMA In veiligheid (vergrendeling) Normaal bij gebrek aan ontsteking Thermostaat Motor Ontstekingstransfo Klep Vlam Vergrendeling D5029 Aangeduid door de LED (controlelamp) op de bedienings- en controledoos (3, fig. 1, blz. 1). 5. ONDERHOUD De brander dient regelmatig aan een onderhoud door vaklui te worden onderworpen. Onderhoud is noodzakelijk om een goede werking van de brander te verzekeren, om uitermate hoog brand- stofverbruik en dus hoge milieubelastende emissies te vermijden.
  • Page 39 6. DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje brander van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, fig.

Table of Contents