Enerpac ZU4 Series Instruction Sheet

Enerpac ZU4 Series Instruction Sheet

Hide thumbs Also See for ZU4 Series:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
L2606
Rev. B
Index:
English: ......................1-17
Français:................. 18-35
Deutsch: ..................36-53
Italiano: ................... 54-71
Español:.................. 72-89
Nederlands: .......... 90-107
Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac
web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized
Enerpac Service Center or Enerpac Sales office.

1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS

Visually inspect all components for shipping damage.
damage is not covered by warranty. If shipping damage is found,
notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and
replacement costs resulting from damage in shipment.

SAFETY FIRST

2.0 SAFETY ISSUES

Read all instructions, warnings and cautions carefully.
Follow all safety precautions to avoid personal injury or
property damage during system operation. Enerpac
cannot be responsible for damage or injury resulting
from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product
and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the
safety precautions and operations. If you have never been trained on
high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service
center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could
cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance
procedures and practices to prevent damage to, or destruction of
equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct
procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may
cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when
operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics.
A cylinder, when used as a load lifting device, should never
be used as a load holding device. After the load has been
raised or lowered, it must always be blocked mechanically.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS.
Carefully select steel or wood blocks that are capable of
supporting the load. Never use a hydraulic cylinder as a shim
or spacer in any lifting or pressing application.
DANGER: To avoid personal injury keep hands and
feet away from cylinder and workpiece during
08/06
Portuguese ..........108-124
Suomalainen........125-141
Norsk...................142-158
Svensk ................159-175
..................176-192
Shipping
WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never
attempt to lift a load weighing more than the capacity of the
cylinder. Overloading causes equipment failure and
possible personal injury. The cylinders are designed for a max.
pressure of 10,000 psi (700 bar). Do not connect a jack or cylinder
to a pump with a higher pressure rating.
Never set the relief valve to a higher pressure than the
maximum rated pressure of the pump. Higher settings may
result in equipment damage and/or personal injury.
WARNING: The system operating pressure must not
exceed the pressure rating of the lowest rated component
in the system. Install pressure gauges in the system to
monitor operating pressure. It is your window to what is happening
in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp
bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a
bent or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp
bends and kinks will internally damage the hose leading to
premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact may
cause internal damage to hose wire strands. Applying
pressure to a damaged hose may cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the hoses
or swivel couplers. Use the carrying handle or other means
of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from
flames and heat. Excessive heat will soften packings
and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens
hose materials and packings. For optimum performance do not
expose equipment to temperatures of 150 °F (65 °C) or higher.
Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping
oil under pressure can penetrate the skin, causing serious
injury. If oil is injected under the skin, see a doctor
immediately.
Instruction Sheet
ZU4 Series

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Enerpac ZU4 Series

  • Page 1 Italiano: ....54-71 Español:....72-89 ....176-192 Nederlands: ..90-107 Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized Enerpac Service Center or Enerpac Sales office. 1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS Visually inspect all components for shipping damage.
  • Page 2 4.1 Reservoir Breather Cap (See Figure 2) service, contact the Authorized ENERPAC Service Center in your area. To protect your warranty, use only ENERPAC oil. For shipping purposes, a shipping plug (A) is installed in the breather port on the top of the reservoir. Before using replace WARNING: Immediately replace worn or damaged parts the shipping plug with the breather cap (B).
  • Page 3 4.2 Pump Mounting 4.5 Hydraulic Connections Apply 1-1⁄2 wraps of Teflon tape Refer to Figure 3 for mounting dimensions to secure the pump to a fixed surface. or other suitable sealant to the hydraulic hose fitting, leaving the 1, 2 Gal. (4-8 L) 2.5 Gal, (10 L) 5 Gal, (20 L) 10 Gal, (40 L)
  • Page 4 5.2 Manual Valves with 1 or 2 Button Pendant Operation 5.7 Automatic Pump Operation With Pressure Transducer Option Also known as a Jog Pump – oil flow is controlled by the valve, the motor is controlled by the pendant (see Fig. 8). In addition to the normal operation details listed above, pumps with the optional pressure transducer have the ability to react Up Arrow = Momentary Motor On (Motor turns Off when...
  • Page 5 5.8 Automatic Pump Operation With Pressure Switch Relief valve body (DO NOT TURN relief Option (Firmware 5.6 and later) valve body.) With the optional pressure switch installed, the electric motor will automatically stop and re-start at a user defined setting. This setting is entered via the pressure switch adjusting screw.
  • Page 6 The micro-controller will automatically recognize the optional B. Power Failure pressure transducer (if equipped). In this case the reading after Display: "POWER OFF" the boot process is “OK” in the text display and the current pump-pressure on the numeric display. Screen 2 B.
  • Page 7 E. Oil Temperature (requires optional float/temperature (Also refer to Table 1, Quick Reference Chart (QRC) located after Section 9.0) switch) A. Normal Operation Display: "OIL TEMP" Screen 8 Screen 5 OIL TEMP (See Screen 8.) LCD screen on a Z-class pump. CB has booted successfully (OK);...
  • Page 8 G. "Retract" Menu Screen 11 Screen 14 MOTOR RETRACT HOURS CYCLES HOURS CYCLES (See Screen 11.) This screen allows the operator to read the number of hours (On/Off cycles) the motor has been operated. (See Screen 14.) This screen allows the operator to read the Toggle between hours and cycles by pushing either the Down number of hours (On/Off cycles) the Retract solenoid has been or Up Arrow buttons.
  • Page 9 J. "Diagnose" Menu 6.5 LCD Hidden Menus - available when the optional pressure transducer is installed Screen 17 A. “AUTOMODE” Menu (Firmware 5.6 and later) DIAGNOSE Screen 14 Screen 21 00001 AUTOMODE (not used) (See Screen 21.) This screen allows the operator to toggle Off and On the pump’s ability to automatically control motor / Pendant DOWN ARROW button electric valve functions.
  • Page 10 C. “LO PRESS” Menu (Firmware 5.6 and later) 7.2 Change Oil and Clean Reservoir Enerpac HF oil is a crisp blue color. Frequently check oil condition Screen 23 for contamination by comparing pump oil to new Enerpac oil. As LO PRESS a general rule, completely drain and clean the reservoir every 250 hours, or more frequently if used in dirty environments.
  • Page 11 If refinement is needed to certify the LCD reading to a master gauge, see Table 2 for calibration procedure when using port "GA". "Contact Enerpac on procedure changes when using port "GB" or "GP". NOTE: Pump models with remote VE33 or VE43 electric valves, boot sequence will also show "PRESPORT A/B".
  • Page 12 Line in Replaceable fuse F1 Motor leads Flat ribbon cable terminal Oil-level switch Temperature switch Pendant Pressure switch Filter Retract Pressure transducer Advance Heat exchanger fan Replaceable fuse F3 Figure 12, Electric Power Board Configuration...
  • Page 13 Trouble-shooting Guide Problem Possible Cause Action* Pump will not start Fault condition See section 5.0 Operation and 6.2 Fault Conditions for details Motor brushes worn to end of life See Section 7.4, Motor Brush Replacement Pendant does not function Pump in local mode See Section 6.4H, Local Menu See Section 6.4J, Diagnose Menu Pendant damage...
  • Page 18 Enerpac pour suivre un cours gratuit sur ce thème. AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous peine système ne doit pas dépasser la pression nominale du...
  • Page 19 Installez ou positionnez la pompe de manière à vous assurer que toute réparation, contacter le centre de réparation la circulation de l’air autour du moteur et de la pompe est ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la dégagée. Gardez...
  • Page 20 4.2 Plan de fixation IMPORTANT: Ajoutez de l’huile seulement quand toutes les pièces du système sont complètement rétractées, ou le système Consultez la Figure 3 pour les dimensions du support pour fixer contiendra plus d’huile que le réservoir ne peut contenir. la pompe à...
  • Page 21 VM33, VM33L, VM43, VM43L (Voir Fig. 7) 5.5 Soupape électrique VE32D avec un fonctionnement par télécommande à 1 bouton Avancer Rétracter Connue aussi comme Pompe de vidage – Aussi bien le débit de l’huile que le moteur est contrôlé par le télécommande. La Neutre pompe marchera et le vérin avancera quand le bouton du Protecteur de contact...
  • Page 22 notification complémentaire à l’utilisateur, le menu principal de b. Si le manocontact est ouvert (moteur hors tension) après fonctionnement passe de « AUTO » à « AUTO ON » et le avoir pressé le bouton, « PRESSION OUVRT » est affiché rétroéclairage ACL clignote lorsque la pompe atteind la valeur sur l’écran ACL.
  • Page 23 ATTENTION : Le CB est un dispositif électrostatique pompe n’est PAS dans le mode local, mais elle est opérée à sensible. Ce tableau doit être manipulé avec une l’aide du télécommande. attention spéciale (c’est-à-dire : des Gants antistatiques). • Le bouton Menu permet à l’opérateur d’entrer du mode opérationnel normal dans les menus.
  • Page 24 B. Coupure de courant disjoncteur interne. (Le disjoncteur interne se remettra automatiquement à zéro une fois que l’état défectueux a été Texte affiché : « POWER ARRET » corrigé ; cependant, l’opérateur doit effacer le défaut et puis appuyer sur le bouton on/off du moteur pour remettre en Screen 4 Écran 2 fonctionnement le moteur).
  • Page 25 6.3 Cas d’alerte B. Menu « PATTEINT » Tous les avertissements annoncent à l’opérateur une condition Écran 9 de fonctionnement anormale, cependant, ils permettent que la pompe continue à fonctionner. Les avertissements s’effaceront PATTEINT automatiquement une fois que le problème a été résolu. 10500 A.
  • Page 26 D. Menu « Moteur » F. Menu « Avance » Écran 11 Écran 13 AVANCE MOTEUR HOURS CYCLES HOURS CYCLES (Voir l’écran 11) L’opérateur utilise cet écran pour obtenir le (Voir l’écran 13) L’opérateur utilise cet écran pour obtenir le nombre d’heures de fonctionnement (cycles marche/arrêt) du nombre d’heures de fonctionnement (cycles marche/arrêt) du moteur.
  • Page 27 désactiver le mode Local en appuyant sur la flèche Bas (Haut). Écran 19 Enregistrer les paramètres et poursuivre en appuyant sur le bouton Menu. Voir la CRR, étape no 8. Appuyer I. Menu « Langage » DIAGNOST Écran 16 01001 FRANCAIS (Voir l’écran 19.) Écran de diagnose avec le bouton d’avance du télécommande appuyé.
  • Page 28 Voir Figure 2. 7.2 Changer l’huile et nettoyer le réservoir L’huile Enerpac HF a une couleur bleu vif. Vérifiez fréquemment l’état de l’huile pour la contamination en comparant l’huile de la pompe à une nouvelle huile Enerpac. Comme règle générale, purgez et videz complètement le réservoir chaque 250 heures, ou...
  • Page 29 à suivre lorsqu'on utilise le port « GA ». Si vous devez utiliser les ports « GB » ou « GP », contacter Enerpac pour se renseigner sur les changements de procédure. REMARQUE : Dans les modèles de pompe dotés des soupapes électriques VE33 ou VE43, la séquence de démarrage affiche...
  • Page 30 « GA ». existe. Pour le service de réparations, mettez-vous en contact avec votre Centre local de service autorisé de Enerpac. Débrancher l'unité de la source d'alimentation avant d'ouvrir le carénage.
  • Page 31 Guide de dépannage Problème Cause possible Action* La pompe ne se met pas en 1. État défectueux 1. Voir la section 5.0 Fonctionnement et 6.2 États défectueux marche 2. Les balais de moteur sont complètement usés pour des détails 2. Voir la Section 7.4, Remplacement du balai de moteur La télécommande ne fonctionne 1.
  • Page 36 Bedienungsanleitung Elektrische Pumpe ZU4 Serie L2606 Rev. B 08/06 Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro. 1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR EMPFANG: Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren.
  • Page 37 Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC- und die Pumpe nicht behindert wird. Halten Sie den Motor sauber, Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur um maximale Kühlung während des Betriebs sicherzustellen. Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden. 4.1 Behälter-Entlüfterkappe (siehe Abb. 2) WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte...
  • Page 38 4.2 Pumpenbefestigung 4.5 Hydraulische Anschlüsse Wickeln Sie Teflonband oder ein In Abb. 3 finden Sie die Abmessungen für die Befestigung der Pumpe auf einer festen Fläche. anderes geeignetes Dichtungsmaterial um die 4-8 L 10 L 20 L 40 L Anschlussstücke des Hydraulikschlauchs und lassen dabei die erste vollständige Windung frei von Band oder...
  • Page 39 VM33, VM33L, VM43, Zylinder geht automatisch zurück (siehe Abb. 8). VM43L (siehe Abb. 7) Pfeil-nach-oben – Zeitweilig ausfahren 1. Ausfahren Gehaeuse Ein/Aus = nur Motor ausschalten 2. Einfahren 5.6 Alle Ventile mit Fussschalter (siehe Abb. 9) 3. Neutral A. Alle Ventile außer VE22D Zeitweiliger Vorlauf oder Gehaeuse Ein/Aus = Motor Motor ein...
  • Page 40 a. Bedientasten 5.9 Einstellen des Druckbegrenzungsventils Bevor der Wert „TP OBEN“ erreicht ist: Pumpen Z-Class sind einem einstellbaren Druckbegrenzungsventil ausgestattet (siehe Abb. 10). Es kann Fernbedienungstasten und Ein-/Aus-Tastenfunktion des wie folgt eingestellt werden: Gehäuses wie in den Abschnitten 5.1 – 5.4 beschrieben. Nachdem der Wert „TP OBEN“...
  • Page 41 6.1 LCD-Funktion • Die Ein/Aus-Taste schaltet den Motor EIN und AUS. Die Funktion Motor Aus ist auf dieser Taste verfügbar, auch Bildschirm 1 Textanzeige wenn die Pumpe sich NICHT im lokalen Modus befindet, sondern mit Hilfe der Handsteuerung betätigt wird. Ziffer- •...
  • Page 42 B. Stromausfall ltemperatur (erfordert den optionalen Niveau- Ö /Temperaturschalter) Anzeige: "LEISTUNG AUS" Anzeige: "OELTEMP" Bildschirm 2 LEISTUNG Bildschirm OELTEMP Der Fehler "Leistung Aus" wird angezeigt, wenn die Netzstromversorgung auf 65% oder weniger der Nennspannung sinkt. Die Pumpe schaltet automatisch die Ventile und den Der "Oeltemp"...
  • Page 43 Nennspannung liegt. Wenn die Pumpe in diesem Zustand läuft, C. Menü "Einheit" blinkt das Signal "Low Voltage (Unterspannung)" auf dem LCD Bildschirm und die Unterspannungs-stunden werden gezählt und auf der Schaltplatine gespeichert. Der normale Pumpenbetrieb ist EINHEIT immer noch möglich. ACHTUNG: For optimale Pumpenleistung sollte die PSI MPa Pumpe NICHT im Unterspannungszustand laufen.
  • Page 44 E. Menü "No Spang" H. Menü "Ortlich" Bildschirm Bildschirm NO SPANG ORTLICH HOURS CYCLES (Siehe Bildschirm 15) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener den (Siehe Bildschirm 12) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener Modus „Ortlich“ auf AN oder AUS schalten; Voreinstellung ist AUS. die Anzahl der Stunden ablesen, in denen die Pumpe mit Wenn der Modus „Ortlich“...
  • Page 45 J. "Diagnose" Menu Bildschirm 20 Bildschirm EINSTELLEN DIAGNOSE DIAGNOSE Drücken Sie 00001 00101 (Siehe Bildschirm 20) Diagnosebildschirm mit gedrückter Taste (nicht verwendet) “Einfahren” auf der Handsteuerung. Lüfter 6.5 Verborgene LCD-Menüs – verfügbar, wenn der Handsteuerungstaste PFEIL-NACH-UNTEN optionale Drucksensor installiert ist Handsteuerungstaste PFEIL-NACH-OBEN A.
  • Page 46 7.2 Öl wechseln und Behälter reinigen höher als OFF eingestellt ist, wird die Pumpe wie eine Pumpe mit einem Enerpac HF-Öl hat eine klare blaue Farbe. Überprüfen Sie den Druckschalter betrieben, d.h. sie schaltet den Motor/das elektrische Ölzustand regelmäßig auf Verunreinigung, indem Sie das Ventil beim TP OBEN-Wert aus und schaltet den Motor/das elektrische Pumpenöl mit neuem Enerpac-Öl vergleichen.
  • Page 47 Werkseitig A. Bürstenkappe voreingestellt ist „A“. Wenden Sie sich an den technischen B. Bürstenkappenverriegelung Service von Enerpac, um etwas über das Verfahren zum Wechseln der Drucksensoreinstellung zu „B“ zu erfahren. Entfernen Sie die Motor-kohlebuerstenn, indem Sie die Variable Anzeigerate schwarze Kappe entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
  • Page 48 Um die Ursache des Problems festzustellen, muss das vollständige System in das Diagnoseverfahren einbezogen werden. Die folgenden Informationen sind nur als Hilfe gedacht, um festzustellen, ob ein Problem vorliegt. Wenden Sie sich für die Reparatur an Ihr autorisiertes Enerpac-Servicecenter vor Ort. Line-on Austauschbare Sicherung F1 Motorzuleitungen Flachbandkabelanschluss Ölpegelschalter...
  • Page 49 Fehlerbehebungsleitfaden Problem Mögliche Ursache Maßnahme* Pumpe startet nicht 1. Fehlerzustand 1. Näheres siehe Abschnitt 5.0 Betrieb und 6.2 Fehlerzustand 2. Motorbürsten am Ende der Lebensdauer abgenutzt 2. Siehe Abschnitt 7.4 Austausch der Motor-kohlebuersten Fernbedienung funktioniert 1. Pumpe im lokalen Modus 1.
  • Page 54 L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e danni causati dal MAI tarare la valvola regolatrice di pressione ad un valore mancato...
  • Page 55 Per il servizio di assistenza tecnica, rivolgersi Installare la pompa, posizionandola in modo da assicurare che il al Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona. Per flusso dell'aria attorno al motore ed alla pompa non sia ostruito. salvaguardare la Vostra garanzia, usare solo olio ENERPAC.
  • Page 56 4.2 Montaggio della pompa 4.5 Collegamenti idraulici Avvolgere il raccordo filettato del Fare riferimento alla Fig. 3 per le dimensioni necessarie per il fissaggio della pompa ad una superficie fissa. tubo flessibile per alta pressione con 1 e 1/2 giri di nastro di teflon 4-8 L 10 L 20 L...
  • Page 57 VM33, VM33L, VM43, 5.5 VE32D elettrovalvola con funzionamento mediante VM43L (vedere Fig. 7) tastierina a 1 pulsante 1. Avanzamento Nota anche come pompa con scarico automatico. La portata 2. Ritorno dell'olio ed il motore sono entrambi controllati dalla tastierina. La pompa si mette in funzione ed il pistone del cilindro avanza 3.
  • Page 58 pompa raggiunge ALTAPRES ed assume il controllo della o 5.4) si riattiva il funzionamento automatico del presso stato. creazione della pressione. d. Premendo il pulsante della tastierina Freccia verso il basso (se é il caso) farà anche ritornare a riposo il pistone Avviso: quando la retroilluminazione dell’LCD si mette a del cilindro.
  • Page 59 • Il pulsante On/Off commuta il motore su ON e su OFF. La Schermo1 Display di testo funzione OFF è disponibile con questo pulsante anche se la pompa NON è nel modo locale, ma è azionata con la tastierina Display numerico sospesa.
  • Page 60 B. Mancanza di alimentazione E. Temperatura dell'olio (richiede l'interruttore portata/temperatura opzionale) Visualizza: "POWER SPENTO" Visualizza "TMP OLIO" Schermo 2 Schermo 5 POWER SPENTO TMP OLIO L'errore "Power Spento" è visualizzato quando l'alimentazione di rete scende al 65 % o meno della tensione nominale. La pompa L'errore di "TMP OLIO"...
  • Page 61 alimentazione all' 80 % o al di sotto della tensione nominale. Attenzione: A causa del rallentamento per inerzia del Mentre la pompa sta funzionando in queste condizioni, il motore, al tempo di spostamento della valvola ed alla segnale "Low Voltage" (bassa tensione) lampeggia sul display capacità...
  • Page 62 E. Menu "LOW VOLT" (bassa tensione) H. Menu "LOCALE" Schermo Schermo LOCALE LOW VOLT HOURS CYCLES (vedere lo schermo 15.) Questo schermo permette all’operatore di (vedere lo schermo 12) Questo schermo permette all’operatore commutare tra il modo Local ON oppure OFF, il default é OFF. Con di leggere il numero delle ore durante le quail ha funzionato la il modo Local ON, i pulsanti del pannello sostituiscono i pulsanti pompa in condizioni di bassa tensione.
  • Page 63 automaticamente le funzioni del motore / dell’elettrovalvola. Per Schermo accedere a questo menu, andare al menu “UNITS”, quindi premere e tenere premuto il pulsante ON/OFF per 7 secondi, apparirà ENTRY CODE. Premere quindi e mantenere premuto ON/OFF ed i pulsanti Freccia verso l’alto per 7 secondi. DIAGNOSI OFF –...
  • Page 64 On/Off più di 3 volte al minuto. Riempire il serbatoio con olio idraulico Enerpac pulito. Il D. “Calibration ” Menu serbatoio è pieno quando il livello dell'olio è a metà della spia dell'olio (vedere la Fig.
  • Page 65 Tabella 2 per la procedura della calibratura senza usare il raccordo “GA”. Contattare l’Enerpac per i cambi di procedura quando si usano i raccordi “GB” e “GP”. NOTA: Nel MODELLO della pompa con le elettrovalvole comandate a distanza VE33 oppure VE43, la sequenza di avvio mostrerà...
  • Page 66 Fusibileintercambiabile F1 Linea in entrata Fili conduttori del motore Terminale cavo a nastro piatto Interruttore di livello dell'olio Termostato Tastierina Pressostato Filtro Ritorno Trasduttore di pressione Avanzamento Ventilatore scambiatore di calore Fusibile intercambiabile F3 Fig. 12, Configurazione pannello alimentazione elettrica...
  • Page 67 Guida all'eliminazione dei difetti Problema Causa possibile Rimedio* La pompa non si avvia 1. Condizione di difetto 1. Vedere la sezione 5.0 Funzionamento e 6.2 Condizioni di errore 2. Le spazzole del motore sono consumate completamente 2. Vedere la sezione 7.4 Sostituzione motore a spazzole La tastierina non funziona 1.
  • Page 72 Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com,o en su centro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano. 1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si hay daños producidos en el transporte.
  • Page 73 4.1 Tapón de Aireación del Depósito (véase Figura 2) lesiones personales y daños a la propiedad. Las piezas ENERPAC Para el transporte, se instala un tapón (A) en la conexión de están diseñadas para encajar debidamente y resistir grandes...
  • Page 74 4.2 Montaje de la Bomba 4.5 Conexiones Hidráulicas Aplique 1-1/2 vueltas de cinta de Refiérase a la Figura 3 para las dimensiones del montaje con teflón u otro material sellador a la objeto de asegurar la bomba a una superficie fija. rosca del racor de la manguera 4-8 L 10 L...
  • Page 75 Avanzar 5.5 Electroválvula VE32D con botonera de un pulsador Retroceder Bomba de descarga, la botonera manda la electroválvula y el Neutral motor. La bomba arrancará y el cilindro avanzará mientras se oprima el pulsador de la botonera. Al liberar la tecla, se detendrá la bomba y el cilindro retrocederá...
  • Page 76 ALTAPRES controlando así la recuperación de presión. b. Si el contacto del presostato está abierto (motor parado) cuando se pulsa, la pantalla LCD mostrará “P Switch Atención: Cuando la pantalla LCD se retroilumina Open”. intermitentemente mostrando “AUTO ON”, la se c.
  • Page 77 PRECAUCIÓN: El panel CB es sensible a la electricidad B. Pulsadores del LCD estática. Debe observarse un cuidado especial al El CB tiene cuatro pulsadores, de izquierda a derecha. manejar este panel (i.e.: muñequeras ESD). 6.1 Función LCD Pantalla 1 Pantalla del texto Pantalla 00000000...
  • Page 78 6.2 Condiciones de Fallo D. Sobrecarga del Motor Pantalla: "SOB MOT" Cualquier defecto parará la bomba e impedirá su arranque. A. Borrar una Situación de Fallo del LCD Motor Overload Una vez corregido el defecto causante del problema, borrar el Pantalla 4 mensaje de defecto del LCD desconectando la bomba de la red, esperar hasta que se borren todos los caracteres del LCD (~ 10...
  • Page 79 A. Bajo Voltaje según el modelo de bomba. Véanse detalles según el modelo de la bomba en el cuadro “Modelo de bomba”, Tabla 3. El valor Pantalla: "BAJOVOLT" cambia en incrementos de 50 psi (3,5 bar) con cada pulsación de la tecla descendente o ascendente;...
  • Page 80 E. Menú "BAJOVOLT" H. Menú "LOCAL" Pantalla Pantalla LOCAL BAJOVOLT HOURS CYCLES (Véase Pantalla 15.) Esta pantalla permite al operario cambiar el (Véase Pantalla 12.) Esta pantalla permite al operario leer el modo Local entre ON y OFF; el valor por defecto es OFF. Con modo número de horas que la bomba ha funcionado a baja tensión.
  • Page 81 recibido una señal procedente de los pulsadores de aquella. La 6.5 Menús ocultos de LCD – disponibles cuando se ausencia de señal indica que la averia se encuentra probablemente instala el transductor de presión opcional en el pulsador de la botonera o en el cable. Utilizar el modo Local A.
  • Page 82 Véase Figura 2. 7.2 Cambiar el Aceite y Limpiar el Depósito El aceite Enerpac HF es de un color azul nítido. Comprobar con frecuencia el estado del aceite en busca de contaminación comparando el aceite de la bomba con aceite Enerpac nuevo.
  • Page 83 Tabla 2 el procedimiento de calibración conectando en la toma “GA”. Consultar con Enerpac para informarse de las diferencias de procedimiento si se usan las tomas “GB” ó “GP. NOTA: En los modelos de bomba con electroválvulas VE33 ó...
  • Page 84 Línea de entrada Fusible reemplazable F1 Cables del motor Terminal de cables planos Interruptor de nivel de aceite Termostato Botonera Presostato Filtro Retroceso Transductor de presión Avance Ventilador intercambiador de calor Fusible reemplazable F3 Figura 12, Configuración del Panel de Suministro Eléctrico...
  • Page 85 Guía de Solución de Problemas Problema Causa Posible Actuación* La bomba no arranca Situación de Fallo Véase apartado 5.0 Funcionamiento y 6.2 Situaciones de Fallo para detalles Las escobillas del motor desgastadas hasta el final Véase apartado 7.4, Reemplazo de las escobillas del Motor El mando a distancia no Bomba en modo local Véase la sección 6.4H, menú...
  • Page 90 De cilinders zijn ontworpen voor een maximale druk van 700 voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac kan bar. Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten die een hogere niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als drukwaarde heeft.
  • Page 91 Houd de motor nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC servicecentrum. schoon voor maximale koeling tijdens de werking. Om uw garantie te beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken. 4.1 Ontluchtingsdop reservoir (zie figuur 2) WAARSCHUWING:...
  • Page 92 4.2 Montage van de pomp 4.5 Hydraulische verbindingen Wikkel het hydraulische slanghulpstuk anderhalf maal in Teflon Raadpleeg figuur 3 voor montage-afmetingen voor het tape of een ander geschikt afdichtmiddel. Breng op de eerste bevestigen van de pomp op een vaste ondergrond. volledige draad geen tape of afdichtmiddel aan, zoals in figuur 5 4-8 L 10 L...
  • Page 93 VM33, VM33L, VM43, 5.5 Elektrische klep VE32D met 1 bedieningsknop VM43L (zie fig. 7) op afstandsbediening Uitloop Ook wel een Dump Pump (pomp met ontlastklep); de Terugloop afstandsbediening regelt zowel de oliestroom als de motor. De pomp loopt en de cilinder gaat vooruit als de knop op de Neutraal afstandsbediening wordt ingedrukt.
  • Page 94 ON” (AUTOMATISCH AAN), gaat LCD- a. Als de drukschakelaar gesloten is (motor ingeschakeld) achterverlichting knipperen nadat de pomp HI PRESS wanneer de knop wordt ingedrukt, toont het LCD-scherm bereikt en overneemt met de hersteldruk. “AUTO”. Waarschuwing: Nadat de LCD-achterverlichting knippert en b.
  • Page 95 afstandsbediening, de drukschakelaar, de drukomzetter, de • Met de aan/uit-knop schakelt u de motor aan en uit. Met olietemperatuurschakelaar en de oliepeilschakelaar. Tevens deze knop kan de motor uit worden gezet, ook als de pomp voorziet het PB de transformator, de stroomonderbreker, de NIET in de lokale stand staat maar met de afstandsbediening gelijkrichter en de aandrijvers.
  • Page 96 B. Stroomstoring E. Olietemperatuur (vereist optionele vlotter- /temperatuurschakelaar) Weergave: "POWER OFF" Weergave: "OIL TEMP" Scherm 2 Scherm 5 POWER OIL TEMP De storing “Power Off” verschijnt als de hoofdvoeding tot 65% of “Oil Temperature” (olietemperatuur) verschijnt als de temperatuur minder van de nominale spanning daalt. De kleppen en de motor van de olie in het reservoir hoger dan 80 °C ligt.
  • Page 97 VOORZICHTIG: De beste resultaten worden verkregen C. Het menu "Units" (eenheden) als de pomp NIET wordt gebruikt in deze toestand. Scherm 6.4 Menu's van het LCD-scherm UNITS (Raadpleeg tevens Tabel 1, snelle referentietabel (SRT) na hoofdstuk 9.0). A. Normale werking Scherm scherm 10.)
  • Page 98 E. Het menu "Low Volt" (lage spanning) H. Het menu "Local" (lokaal) Scherm Scherm LOW VOLT LOCAL HOURS CYCLES (Zie scherm 15.) Dit scherm laat de operator tussen AAN of UIT in (Zie scherm 12.) Dit scherm laat de operator het aantal uren de Local (Lokale)-modus heen en weer schakelen;...
  • Page 99 microprocessor een signaal van de hangerknop heeft ontvangen. 6.5 VERBORGEN MENU’S OP DE LCD: Geen signaal geeft aan dat het probleem hoogstwaarschijnlijk bij BESCHIKBAAR MET DE OPTIONEEL het toetsenblok of snoer van de hanger ligt. Gebruik de Local- GEÏNSTALLEERDE DRUKOMZETTER modus voor de pompwerking, totdat een oplossing voor het probleem gevonden wordt.
  • Page 100 Zie figuur 2. 7.2 Olie verversen en reservoir reinigen Enerpac HF olie is helderblauw van kleur. Controleer regelmatig of de olie in de pomp is verontreinigd door de kleur ervan met verse Enerpac olie te vergelijken. Over het algemeen dient het reservoir (Zie scherm 23.) Dit scherm laat de operator de lagedruklimiet...
  • Page 101 LCD- aflezing met een hoofdmeter, raadpleegt u tabel 2 voor de kalibratieprocedure bij gebruik van poort “GA”. Bij gebruik van poort "GB" of "GP" neemt u contact op met Enerpac voor procedureveranderingen. OPMERKING: Voor pompmodellen met VE33 of VE43 elektrische kleppen op afstand toont de opstartsequentie ook "PRESPORT A/B"...
  • Page 102 Lijn in Vervangbare zekering F1 Motorkabels Aansluiting voor platte lintkabel Oliepeilschakelaar Temperatuurschakelaar Afstandsbediening Drukschakelaar Filter Terugloop Drukomzetter Uitloop Ventilator van warmtewisselaar Vervangbare zekering F3 Figuur 12, configuratie van elektrisch stroombord...
  • Page 103 Foutopsporingsgids Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing* De pomp start niet Storingstoestand Raadpleeg hoofdstuk 5.0 Bediening en 6.2 Storingstoestanden voor nadere informatie Koolborstels volledig afgesleten Raadpleeg hoofdstuk 7.4, koolborstels vervangen Hanger werkt niet. Pomp in de lokale modus Zie sectie 6.4H, Lokaal menu Schade aan de hanger Zie sectie 6.4J, Diagnosemenu Raadpleeg een erkend Servicecentrum...
  • Page 108 à propriedade durante a no equipamento e possíveis lesões pessoais. Os cilindros são operação do sistema. Enerpac não pode ser responsável por danos projetados para uma pressão máxima de 700 bar (10.000 psi). Não faça ou lesões pessoais resultantes do uso indevido do produto, falta de a ligação entre um macaco ou um cilindro com uma bomba com...
  • Page 109 Centro de Serviço Instale ou posicione a bomba, certificando-se de que o fluxo de Autorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua garantia, use ar ao redor do motor não está obstruído. Mantenha o motor limpo somente óleo Enerpac.
  • Page 110 4.2 Montagem da Bomba 4.5 Conexões hidráulicas Aplique 1 e meia volta de fita Teflon ou selante apropriado no Veja a Figura 3 para as dimensões de montagem, garantindo a terminal da mangueira hidráulica, deixando sempre o primeiro fixação da bomba em superfície firme. filete da rosca livre de fita ou selante, conforme demonstrado na 4-8 L 10 L...
  • Page 111 VM33, VM33L, VM43, Down Arrow (Seta para baixo) = Retorno Momentâneo VM43L (Ver Fig.7) On/Off (Ligado ou Desligado) = Não Utilizado (Desativado) Avanço Carcaça com On/Off (liga/desliga) = Chave do Motor Off (desligada) Somente Retorno Neutro 5.5 Operação de Válvula ElétricaVE32D com Controle Remoto de 1 Botão Carcaça com On/Off Também conhecida como Bomba de Descarga.
  • Page 112 bomba de pressão. Nota: Como um aviso adicional para o operador, 5.9 Ajuste da Válvula de Alívio o texto do menu das operações principais mudará de “AUTO” para As bombas Z-Class são equipadas com uma válvula de alívio “AUTO ON” e a iluminação da parte traseira do LCD piscará quando ajustável pelo usuário (ver Figura 10).
  • Page 113 6.1 Funcionamento do LCD botão do Menu também salva qualquer modificação feita. Para retornar ao modo normal de operação, pressione e segure o botão Menu por dois segundos ou não pressione Tela 1 Display de texto qualquer botão por 60 segundos. Display •...
  • Page 114 nominal. A bomba desligará automaticamente as válvulas e o F. Nível de Óleo (exige sensores opcionais de nível de óleo/temperatura) motor, mostrando “Power Off” (“SEM ENERGIA”) no LCD. NOTA: Display: "NIV OLEO" Power Off (SEM ENERGIA) também é mostrado por diversos segundos depois que a unidade é...
  • Page 115 (Ver Tela 8.) Tela do LCD em uma bomba Z-class. A inicialização do número de horas (ciclos On/Off) que o motor está trabalhando. do CB ocorreu com sucesso(OK); a leitura de pressão é O psi. Alterne o chaveamento entre horas e ciclos, pressionando qualquer Entre nos menus pressionando o botão Menu.
  • Page 116 (Ver Tela 14.) Esta tela permite que o operador faça a leitura do (Ver Tela 17). Esta tela permite que o operador solucione vários problemas do controle, mostrando se o microprocessador está número de horas (ciclos On/Off) que o solenóide de Retorno recebendo sinal do botão do controle.
  • Page 117 6.5 Menus Ocultos do LCD – disponíveis quando o C. Menu “LO PRESS” (Firmware 5.6 e posterior) transdutor de pressão opcional está instalado. A. Menu “AUTOMODE” (Firmware 5.6 e posterior) Screen 23 Screen 14 Screen 21 LO PRESS AUTOMODE ((Ver Tela 23). Esta tela permite que o operador possa determinar o limite da baixa pressão para a bomba ligar o motor/válvula elétrica.
  • Page 118 7.2 Troca de Óleo e Limpeza do Reservatório pressão, controle/ pedal de controle, as válvulas solenóides (A) O óleo Enerpac HF é transparente e de cor azul. Verifique e (B) são fornecidos com conectores adequados para o encaixe freqüentemente suas condições quanto à contaminação, apropriado no painel de controle elétrico.(Figura 12).
  • Page 119 Quando a mudança da faixa de pressão é lenta, o display vai manutenção, entre em contato com o Centro de Serviços atualizar em aumentos de 4 bar (50 psi). Quando ela muda Autorizado Enerpac de sua área. rapidamente, o display vai atualizar em aumentos de 70 bar (1000 psi).
  • Page 120 Tabela de Identificação de Problemas Problema Causa Possível Ação* Bomba não dá partida Condição de Falha Ver Seção 5.0 Operação e 6.2 Condições de Falha para detalhes No motor, as escovas estão gastas até o final de sua vida útil Ver Seção 7.4 Substituição de Escovas do Motor Controle não funciona Bomba em modo local...
  • Page 125 Lue kaikki ohjeet ja varoitukset huolellisesti. Noudata kaikkia varotoimenpiteitä estääksesi vammoja tai omaisuuden vaurioitumista käytön aikana. Enerpac ei ole vastuussa vaurioista tai vammoista, jotka johtuvat tuotteen turvattomasta käytöstä, huollon puutteesta tai tuotteen ja/tai järjestelmän väärästä VAROITUS: Älä ylitä laitteiston luokituskuormia. Älä...
  • Page 126 Jos öljyä ruiskuu ihon alle, ota välittömästi yhteys lääkäriin except by an Authorized Enerpac Service Center. VAROITUS: Käytä vain hydraulisia vääntökampia VAROVAISUUS: Katso erittelyt estääksesi vauriot pumpun sähkömoottorille.
  • Page 127 4.3 Sähkökytkennät Tarkista pumpun öljytaso ja lisää öljyä tarvittaessa. Varmista, että kuljetustulppa on poistettu ja tuuletusaukon PUMPPU VARUSTETTU TEHTAASSA YLEISELLÄ korkki on asetettu. (Katso kappale 4.1) SÄHKÖPISTOKKEELLA ANNETULLE JÄNNITTEELLE. Aseta manuaalinen ohjausventtiili (jos varustettu) Neutraali- PISTOKETYYPIN MUUTOKSEN SAA TEHDÄ VAIN PÄTEVÄ asentoon.
  • Page 128 5.7 Automaattinen pumpputoiminto painemuuntimella 1-painikkeinen 2-painikkeinen 3-painikkeinen Lisänä yllä mainittuihin normaalitoimintoihin, painemuuntimella varustetut pumput vetäytyvät takaisin automaattisesti käyttäjän Ylänuolipainike asettamissa painearvoissa. Moottorin/sähköventtiilin erityistoiminto on asetettu tehtaassa pumppumallille. Katso Alanuolipainike yksityiskohdat pumpun mallinumeron mukaan “Pumppumallimatriisista”, sivu16, taulukko 3. Katso painearvojen ON/OFF -painike asettaminen kappaleista 6.4 A-B ja 6.5 A–C.
  • Page 129 painaminen kytkee myös virran pois moottorista). 2. Käynnistä pumppu öljyn lämmittämiseksi. Käynnistä automaattinen kierto uudestaan painamalla ja 3. Löysää säätöruuvin lukkomutteri. vapauttamalla lankaohjaimen ylänuolipainike(jos 4. Siirrä ohjausventtiiliä ja muodosta paine järjestelmään. Käytä sovellettavissa) tai moottorin ON/OFF -painike (katso koloruuviavainta ja käännä säätöruuvia vastapäivään kappaleet 5.1, 5.2 tai 5.4).
  • Page 130 VAROVAISUUS: Varmista, että muovinen suojus, joka "AUTOMODE" (HI PRESS ja LO PRESS) -toiminnoille ja suojelee LCD-näyttöä ja painikekytkimiä, ei ole rikki tai kalibrointivalikkoon digitaalimenulle päästään tästä muuten vaurioitunut. Älä koskaan painikekytkimiä valikosta. terävillä tai kärjellisillä esineillä, vaan käytä vain sormenpäitä. •...
  • Page 131 Button Fault -ilmoitus näkyy kun mikroprosessori havaitsee A. Matala jännite minkä tahansa painikkeen painamisen alkulatauksen aikana tai Näyttö: "LOW VOLT" jos suojuksen on/off -painiketta pidetään pidempään kuin 3 sekuntia. Low Voltage (matala jännite) D. Moottorin ylikuormitus Näyttö 7 Näyttö: "MTR OVLD" LOW VOLT Motor Overload (moottorin ylikuormitus) Näyttö...
  • Page 132 Muutokset tehdään 50 psi (3,5 Bar) välein painamalla (Katso näyttö 12.) Tämä näyttö antaa käyttäjän lukea käyttötunnit, nuolipainikkeita tai pitämällä toista painikkeista painettuna pika- joilla pumppua on käytetty matalalla jännitteellä. Siirry eteenpäin asetukselle. Enimmäispainearvo on 10 500 psi. HUOMAA: painamalla Menu-painiketta. Katso NVT vaihe #5. Piilotettuun kalibrointivalikkoon digitaalimenulle pääsee tästä...
  • Page 133 I. "Language" (kieli) -valikko Näyttö 19 Paina Näyttö 16 ENGLISH DIAGNOSE 01001 (Katso näyttö 19.) Diagnoosi-näyttö kun lankaohjaimen syöttö- Näytössä näkyvällä kielellä käyttäjä voi vaihtaa näytön kielen painiketta on painettu. painamalla nuolipainikkeita. Tallenna asetukset ja siirry eteenpäin painamalla Menu-painiketta. Katso NVT vaihe #9. Näyttö...
  • Page 134 öljyä säiliöön. Katso kuva 2. 7.2 Vaihda öljy ja puhdista säiliö Enerpac HF -öljy on väriltään selkeän sininen. Tarkista säännöllisesti öljy saastumisen varalta vertaamalla pumpussa (Katso näyttö 23.) Tämä näyttö antaa käyttäjän asettaa matala olevaa öljyä...
  • Page 135 Ei sovi yhteen painekatkaisin diagnosoida. vaihtoehdon kanssa.) Seuraavat tiedot on tarkoitettu vain käytettäväksi, kun selvitetään Asenna painemuunnin haluttuun venttiilikokoonpanon ongelman olemassaoloa. Huoltotoimien suhteen ota yhteys mittariliitäntäaukkoon. (“GA” mittaa liitäntäaukon "A" paineen, valtuutettuun Enerpac-huoltokeskukseen. “GB” mittaa liitäntäaukon “B” paineen (jos sovellettavissa), “GP"...
  • Page 136 Linja sisään Vaihdettava sulake F1 Motor leads Litteä nauhakaapelipääte Öljytasokytkin Lämpötilakytkin Lankaohjain Painekytkin Suodatin Takaisinveto Painemuunnin Syöttö Lämpömuuntimen tuuletin Vaihdettava sulake F3 Kuva 12, sähkövirtapaneelin kokoonpano...
  • Page 137 Vianetsintäopas Ongelma Mahdollinen syy Toiminta* Pumppu ei käynnisty Vikatila Katso yksityiskohdat kappaleista 5.0 Käyttö ja 6.2 Vikaehdot Moottoriharjat kuluneet loppuun Katso kappale 7.4, Moottoriharjan vaihtaminen Lankaohjain ei toimi Katso kappale 6.4H Local (paikallis-) -valikko Pumppu paikallistilassa Katso kappale 6.4J, Diagnose (diagnoosi) -valikko Lankaohjain vaurioitunut Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen Moottori pysähtyy...
  • Page 142 Sett aldri sikkerhetsventilen på et høyere trykk enn og/eller system. Ta kontakt med Enerpac dersom du har spørsmål pumpens maksimale trykkapasitet. Høyere innstilling kan angående sikkerhetsforskrifter og bruk. Dersom du aldri har fått føre til skade på...
  • Page 143 Åpning for oljefylling (C) bruker en SAE-plugg nr. 10. ADVARSEL: Bytt umiddelbart ut slitte eller skadde deler med ekte ENERPAC-deler. Uorginale deler vill gå i stykker og forårsake skade på personer og eiendom. ENERPAC- deler er designet for å passe riktig og for å tåle store påkjenninger.
  • Page 144 4.3 Elektriske kontakter Plasser manuell kontrollventil (hvis levert) i stillingen Nøytral. Koble enheten til strøm. Vent i 2 sekunder (LCD-enheter, PUMPEN FABRIKKUTSTYRT VANLIGE vent til ”OK” vises på skjermen) før du trykker noen knapp på ELEKTRISKE STØPSLER FOR EN BESTEMT SPENNING, deksel eller fjernkontroll.
  • Page 145 Ned-pil = Midlertidig retur verdi nås, og virker som en trykkstabiliserende pumpe. Merk: ekstra melding operatøren teksten På/Av = Veksle motor På eller Av hoveddriftsmenyen endres fra ”AUTO” til ”AUTO ON” og LCD- Deksel På/Av = Veksle motor På eller Av lampen vil blinke når pumpen når HI PRESS og tar kontroll over 5.4 VE32 Elektrisk ventil med 3-knapps fjernkontrollert drift trykkjustering.
  • Page 146 5.9 Justering av avlastningsventil Ved siden av fjernkontrollen som brukes til å slå motoren på/av og til å kontrollere ventiler, er CB med sine 4-knapps brytere Z-klasse pumper utstyrt brukerjustert hovedgrensesnittet mellom operatøren og pumpen. Ved bruk av avlastningsventil (Se Figur 10) Den kan justeres som følger: disse 4-knapps brytere kan man aktivere alle funksjoner og 1.
  • Page 147 (Firmware 5.6 og nyere.) De skjulte menyene for D. Overbelastet motor ”AUTOMODE” (HI PRESS og LO PRESS) og Kalibrering av Display: "MTR OVLD" den digitale måleren nås via denne menyen. Overbelastet motor • Motor - viser motorens timeteller og på/av syklusteller (kan ikke nullstilles) Skjerm 4 •...
  • Page 148 A. Lav spenning på 3,5 bar ved å trykke Ned/Opp-pilene eller holde én av knappene nede for innstilling av hastighet. Maksimal trykkverdi er Display: "LOW VOLT" 725 bar. MERK: Den skjulte kalibreringsmenyen for den digitale måleren nås via denne menyen. Lagre innstillingene og gå videre Low Voltage (lav spenning) ved å...
  • Page 149 E. Menyen "Low Volt" H. Menyen "Local" Skjerm Skjerm LOCAL LOW VOLT HOURS CYCLES (Se skjerm 15.) Denne skjermen lar operatøren veksle mellom (Se skjerm 12.) Denne skjermen lar operatøren lese av antall Local modus ON eller OFF, der standardinnstilling er OFF. Med timer pumpen har vært i drift med lav spenning.
  • Page 150 nivåer, på lik linje som en trykkbryterpumpe. Disse nivåene Skjerm innstilles i to menyer (HI PRESS og LO PRESS) som er tilgjengelige når AUTOMODE er ON. Teksten i den normale driftsmenyen vil endres fra ”OK” til ”AUTO” for å informere DIAGNOSE operatøren om at pumpen vil ta kontroll når bestemte grenser 10001...
  • Page 151 (figur 12). 7.2 Skifte olje og gjøre rent tanken For ytterligere informasjon og instrukser om utstyr, see følgende Enerpac HF-olje har en klar blå farge. Sjekk oljetilstanden jevnlig lenker på nettet: for urenheter, ved å sammenligne pumpeolje med ny Enerpac- Trykkgiver olje.
  • Page 152 Hvis det behøves fininnstilling av LCD-avlesningen av en hovedmåler, se Tabell 2 for kalibreringsprosedyrer ved bruk av port "GA". Kontakt Enerpac for endringer i prosedyrene ved v bruk av port ”GB” eller ”GP”. MERK: For pumpemodeller med fjernstyrte (VE33 eller VE34) elektriske ventiler vil oppstartssekvensen også...
  • Page 153 Linje inn Utskiftbar sikring F1 Motorkabler Flatkabelterminal Oljenivåbryter Temperaturbryter Fjernkontroll Trykkbryter Filter Retur Trykkgiver Fremkjøring Oljekjølervifte Utskiftbar sikring F3 Figur 12, Konfigurering av kraftkort...
  • Page 154 Fjernkontroll virker ikke Pumpen er i local modus Se avsnitt 6.4H, Menyen ”Local” Se avsnitt 6.4J, Menyen ”Diagnose” Fjernkontrollen er skadet Se Autorisert Enerpac Servicesenter. Motoren stanser ved Lav spenning Se avsnitt 6.2B og 6.3A belastning Slå av andre elektriske laster Bruk kraftigere skjøteledning for måleren...
  • Page 159 -drift. Om du inte fått utbildning inom resultera i skador på utrustning och/eller personskador. hydraulisk högtryckssäkerhet, kan du höra med ditt distributions- eller servicecenter för en gratis Enerpac hydraulisk säkerhetskurs. VARNING: Systemets driftstryck får inte överstiga det Att inte följa de följande försiktighetsåtgärderna och varningarna kan trycket på...
  • Page 160 är fritt. Håll motorn ren för att säkerställa maximal äkta ENERPAC-delar. Standarddelar kan gå sönder kylning under drift. vilket orsakar personskador och egendomsskador. ENERPAC-delar är tillverkade för att passa perfekt och motstå 4.1 Behållarens ventilatorlock (se figur 2) höga laster. För...
  • Page 161 4.2 Pumpmontering 4.5 Hydraulanslutningar Lägg på 1-1/2 varv Montera eller placera pumpen så att luftflödet runt motorn och teflontejp, eller annan passande pumpen är fritt. Håll motorn ren för att säkerställa maximal tätning, på hydraulslangsfästet, kylning under drift. och lämna hela första gängan 1, 2 Gal.
  • Page 162 5.2 Manuell ventil med användning av 1- eller 2- Förutom de normala driftdetaljer som anges ovan har pumpar tryckomvandlare (extrautr.) möjlighet reagera knappspendang automatiskt på ett användardefinierat tryckvärde. Motorns / den Även bekant som stötpump – oljeflödet kontrolleras av ventilen, elektriska ventilens specifika funktion är fabriksinställd motorn kontrolleras av pendangen (se fig.
  • Page 163 5.8 Automatisk pumpfunktion med tryckströmställare Säkerhetsventilhuset (VRID INTE (extrautr.) (Firmware 5.6 och senare) säkerhetsventilhuset.) Med tryckströmställare (extrautr.) installerad stannar och startar elmotorn automatiskt enligt en användardefinierad inställning. Denna inställning nås via tryckströmställarens justeringsskruv. Inställningsskruv Anslut enheten till elnäten. LCD:n visar “OK”. Använd pumpen enligt avsnitt 5.1, 5.2 eller 5,4.
  • Page 164 service. Systemstartsekvensen slutförs när texten på LCD skärmen pumpen, vänta tills alla tecken rederats från LCD-skärmen (~ 10 visar “OK” (sekvensen tar ungefär 2 sekunder). sekunder), och sedan slå på strömmen igen. Mikrokontrollern kommer automatiskt identifiera B. Strömavbrott tryckomvandlaren (extrautr.). I detta fall är avläsningen efter Rutan visar: "POWER OFF"...
  • Page 165 E. Oljetemperaturen (kräver strömbrytare för 6.4 LCD-menyer flottör/temperatur (extrautr.) (Se också Tabell 1, Snabbhänvisningsschemat (QRC), som följer efter Avsnitt 9.0) Rutan visar: "OIL TEMP" A. Normaldrift Skärm 5 Skärm 8 OIL TEMP Oil Temperature felet visas när temperaturen på oljan inne i (Se skärm 8.) LCD-skärm på...
  • Page 166 uppilsknapparna. PSI, BAR, Mpa är alternativen med PSI som (Se skärm 13.) Denna skärm låter operatören avläsa antalet timmar standardinställning. Spara inställningen och gå framåt genom (till/från-cykler) matarsolenoiden varit i gång. Växla mellan timmar att trycka på menyknappen. Se QRC steg nr. 3. cykler genom trycka...
  • Page 167 J. "Diagnose" meny 6.5 LCD-skärmens dolda menyer – tillgängliga när tryckomvandlaren (extrautr.) installerats Skärm 17 A. “AUTOMODE”-meny (Firmware 5.6 och senare) DIAGNOSE Skärm 21 00001 AUTOMODE (används ej) Fläkt (Se skärm 21.) Denna skärm gör det möjligt för operatören att alternera pumpens möjlighet att automatiskt kontrollera motorns Pendangens NERPILS-knapp / den elektriska ventilens funktioner till och från.
  • Page 168 Enerpac HF-olja har en klar blå färg. Kontrollera regelbundet Skärm 23 oljans tillstånd och leta efter förereningar genom att jämföra oljan i pumpen med ny Enerpac-olja. Ta som regel att helt tappa ur och LO PRESS rengöra behållaren var 250:e körtimme, eller oftare om utrustningen använts i smutsiga miljöer.
  • Page 169 8.1 Montering av tryckomvandlare (kräver LCD-elbox. Följande information är endast avsedd att användas som hjälp för att fastställa om problem föreligger. För reparationsservice Ej kompatibel med tryckströmställare (extrautr.) kontaktar du ditt lokala auktoriserade Enerpac-servicecenter. Installera tryckomvandlaren önskad mätarport på...
  • Page 170 Ledning in Utbytbar säkring F1 Motorkablar Uttag för platt bandkabel Oljenivåströmbrytare Temperaturströmbrytare Pendang Tryckströmbrytare Filter Retur Tryckomvandlare Matning Fläkt för värmeväxlare Utbytbar säkring F3 Figur 12, Konfiguration av nätströmskort...
  • Page 171 Felsökningsguide Problem Möjlig orsak Åtgärd* Pumpen startar inte Felsituation Se avsnitt 5.0 Drift och 6.2 Felsituationer för detaljer Motorborstarna utslitna Se avsnitt 7.4, Byte av motorborste Pendangen fungerar ej Pump i Local Mode Se avsnitt 6.4 H, Local-meny Se avsnitt 6.4J, Diagnose-meny Pendang skadad Kontakta auktoriserat servicecenter Motorn stannar under...
  • Page 176 L2606 Rev. B 08/06...
  • Page 193 Tel: +1 262 781 6600 Fax: +1 262 783 9562 All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them. Inquiries/orders: For your nearest authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com...

Table of Contents