Download Print this page

Sony VCT-D480RM Operating Instructions page 2

Remote control tripod
Hide thumbs Also See for VCT-D480RM:

Advertisement

Svenska
EPanorering och
Italiano
EPanoramica e
lutning
Caratteristiche
Prima di eseguire panoramica o
Funktioner
Kontrollera att mittpelarens låsvred
inclinazione, verificare che la
är ordentligt åtdraget innan du
Il VCT-D480RM è un treppiede per
manopola di blocco elevatore sia
VCT-D480RM är ett stativ för
panorerar och lutar kameran. Om
fotocamere digitali/videocamere.
saldamente bloccata. Se è sbloccata,
digitala stillbildskameror/
vredet inte är åtdraget, kommer det
Il telecomando incorporato nella
la videocamera/fotocamera può
kameraspelare.
att orsaka kameraskakningar.
tremare.
Med fjärrkontrollen som är inbyggd
leva di panoramica permette di
controllare fotocamere digitali/
i panoreringshandtaget kan man
Panorering
Panoramica
videocamere Sony.
styra Sonys digitala
1
Lossa låsvredet för
1
stillbildskameror/kameraspelare.
panorering.
2
Justera kamerans läge genom
2
att flytta
panoreringshandtaget.
3
Dra åt låsvredet för
Questo marchio indica che questo
3
prodotto è un accessorio autentico
Detta märke betyder att produkten
panorering.
per prodotti video Sony.
är ett originaltillbehör till Sonys
Quando si acquistano prodotti
videoprodukter.
Inclinazione
Lutning
video Sony, Sony consiglia di
När du köper Sonys
4
Lossa panoreringshandtaget
4
videoutrustning rekommenderar vi
acquistare accessori con questo
åt vänster.
marchio "GENUINE VIDEO
att du enbart köper tillbehör
5
Justera kamerans läge genom
5
ACCESSORIES".
försedda med märkningen
att flytta
"GENUINE VIDEO
panoreringshandtaget.
ACCESSORIES".
Cautela
6
Dra åt panoreringshandtaget.
6
Non trasportare mai il treppiede
Obs
con la fotocamera digitale/
FÄndra vinkeln på
FCambiamento
videocamera ancora applicata.
Bär aldrig stativet med den digitala
stativfästet
stillbildskameran/kameraspelaren
Pulizia
monterad.
Den horisontella
• Pulire il treppiede con un panno
tagningspositionen för kameran
morbido leggermente inumidito
Rengöring
kan ändras till vertikal
con una blanda soluzione
• Rengör stativet med en mjuk trasa
tagningsposition.
detergente.
lätt fuktad med mild
La posizione di ripresa orizzontale
• Dopo aver usato il treppiede in un
• Lossa på låsvredet för stativfästet,
rengöringslösning.
della videocamera/fotocamera può
luogo esposto a salsedine,
luta stativfästet åt höger, dra
• Efter att ha använt stativet på
essere cambiata nella posizione di
assicurarsi di pulirlo con un
sedan åt låsvredet för stativfästet.
någon plats med havsvindar, skall
ripresa verticale.
panno asciutto.
det torkas av med en torr trasa.
• Allentare la manopola di blocco
Använda
Caratteristiche
Tekniska data
fjärrkontrollen
tecniche
Maxbelastning
Vi hänvisar till bruksanvisningen
Carico massimo
2 kg
som medföljer den digitala
2 kg
Panoreringsvinkel
Uso del telecomando
stillbildskameran/kameraspelaren
Angolo di panoramica
360 grader
för ytterligare information.
360 gradi
Fare riferimento al manuale di
Lutningsvinkel
Angolo di inclinazione
istruzioni della fotocamera
90 grader nedåt,
90 gradi verso il basso,
digitale/videocamera per maggiori
60 grader uppåt
Före användning
60 gradi verso l'alto
informazioni.
Inställningsnivåer för benlängd
Ställ kameran i standby-läge.
Sezioni delle gambe
3 nivåer
Vi hänvisar till bruksanvisningen
3 sezioni
Prima dell'uso
Fjärrkontroll
som medföljer den digitala
Telecomando
Impostare l'apparecchio video sul
Funktioner: Strömbrytare
stillbildskameran/kameraspelaren
Funzioni: interruttore POWER
POWER ON/OFF, avtryckare/
för ytterligare information.
modo di attesa.
ON/OFF, tasto otturatore/
PHOTO-knapp*
1
, START/
Fare riferimento al manuale di
PHOTO*
1
, tasto START/
STOP-knapp*
2
,
istruzioni della fotocamera
G Ändra vinkeln på
STOP*
2
, tasto di zoom (W/T)
digitale/videocamera per maggiori
zoomningsknapp (W/T)
*1 Tasto di otturatore per
fjärrkontrollen
informazioni.
*1 PHOTO-knapp för
fotocamere digitali, tasto
kameraspelare, avtryckare för
1
Lyft upp fjärrkontrollen i
PHOTO per videocamere
digitala stillbildskameror.
G Cambiamento
*2 Solo per videocamere digitali
panoreringshandtaget.
*2 Gäller endast kameraspelare.
Dimensioni
Fjärrkontrollen kan nu vridas
Dimensioner
Altezza massima:
åt höger och vänster.
Maxhöjd: c:a 1 070 mm (med
Circa 1.070 mm (con le gambe
stativets ben särade och vid
2
Justera vinkeln.
1
estese e usando l'elevatore)
3
Låt fjärrkontrollen gå tillbaka
användande av den reglerbara
Altezza minima:
mittpelaren)
till det ursprungliga läget.
Circa 410 mm
Minimihöjd: c:a 410 mm
Lunghezza cavo:
Sladdlängd: c:a 490 mm
2
H Inspelning
Circa 490 mm
Panoreringshandtagets längd:
3
Lunghezza leva di panoramica:
c:a 210 mm
Med digitala
Circa 210 mm
Mittpelarens lyfthöjd:
Corsa dell'elevatore:
stillbildskameror:
H Registrazione
c:a 250 mm
Circa 250 mm
1
Ställ strömbrytaren (a)
Vikt
Per fotocamere digitali:
Massa
POWER på
1
C:a 850 g
Circa 850 g
panoreringshandtaget på
Medföljande tillbehör
Accessorio in dotazione
ON. Avtryckaren/PHOTO-
Bärpåse (1),
Istruzioni per l'uso (1),
knappen börjar lysa i orange.
custodia di trasporto (1)
Bruksanvisning (1)
2
Tryck lätt på avtryckaren/
PHOTO-knappen (b) för att
Il disegno e le caratteristiche
2
Rätt till ändringar av utförande och
kontrollera stillbilden.
tecniche sono soggetti a modifiche
tekniska data förbehålls.
Bilden har ännu inte spelats
senza preavviso.
in.
AStativets delar
3
Tryck ner avtryckaren/
AIdentificazione
PHOTO (b) djupare.
Inspelningen är därmed klar.
delle parti
1
Sprint
3
Med kameraspelare:
2
Låsspak för
1
Perno
kameramonteringsskon
Ställ strömbrytaren (a) POWER på
2
Leva di blocco attacco di
3
Stativfäste
panoreringshandtaget på ON.
montaggio videocamera/
Avtryckaren/PHOTO-knappen och
4
Låsvred för panorering
fotocamera
Per videocamere:
START/STOP-knappen börjar lysa i
5
Reglerbar mittpelare
Regolare su ON l'interruttore
orange.
3
Testata treppiede
6
Låsvred för reglerbar
POWER (a) sulla leva di
4
Manopola di blocco
• Inspelning av rörliga bilder
mittpelare
panoramica.
Tryck på START/STOP (c). Ljuset
panoramica
7
Ben
Il tasto di otturatore/PHOTO e il
i START/STOP-knappen ändras
5
Elevatore
8
Skruv och vred för
tasto START/STOP si illuminano in
till rött.
6
Manopola di blocco elevatore
kameramontering
arancione.
7
Gamba
Tryck på START/STOP (c) igen
• Per registrare immagini in
9
Sko för kameramontering
8
Vite e manopola di
10 Låsvred för stativfäste
för att avbryta inspelning.
montaggio videocamera/
Kameraspelaren ställs i standby-
11 Fjärrkontakt
fotocamera
läge och START/STOP-knappen
12 Hållare för fjärrkontakt
9
lyser åter i orange.
Attacco di montaggio
13 Avtryckare/PHOTO-knapp
videocamera/fotocamera
14 START/STOP-knapp
• Inspelning av stillbilder
10 Manopola di blocco testata
15 Strömbrytare POWER
1
Tryck lätt på avtryckaren/
treppiede
16 Zoomningsknapp
PHOTO (b) för att kontrollera
11 Spina telecomando
17 Panoreringshandtag
stillbilden.
12 Portaspina del telecomando
18 Låsspak för justering av
Bilden har ännu inte spelats
13 Tasto di otturatore/PHOTO
benlängd
in.
14 Tasto START/STOP
2
Tryck ner avtryckaren/
15 Interruttore POWER
• Per registrare un fermo immagine
PHOTO (b) djupare.
16 Tasto di zoom
1
BStälla in stativet
START/STOP-knappen
17 Leva di panoramica
börjar lysa rött och
18 Leva di blocco per la
1
Sära stativets ben tills det står
inspelningen är därmed klar.
stadigt.
regolazione dell'altezza delle
2
Lossa låsspakarna för
gambe
Observera
justering av benlängden.
• Med vissa kameror kan du inte
2
3
Justera stativets benlängd.
BPreparazione del
kontrollera stillbilder.
4
Lås benen genom att dra åt
• En del kameraspelare saknar
treppiede
låsspakarna.
funktion för fotoinspelning.
• Om kameran lämnas i standby-
1
Aprire le gambe fino a che il
Observera
läge i mer än fem minuter, stängs
Sära stativets ben långsamt och
treppiede è stabile.
den av automatiskt. Om du vill
Note
2
Sbloccare le leve di blocco per
försiktigt.
återgå till standby-läget, ställer du
• Non è possibile controllare i fermi
Om de dras isär alltför häftigt kan
la regolazione della
strömbrytaren POWER på
de skadas.
lunghezza delle gambe.
panoreringshandtaget på OFF en
3
Regolare la lunghezza delle
gång och därefter på ON.
• La registrazione di foto non è
gambe.
CMontera kameran
• Vid fotoinspelning till band, kan
4
Bloccare le leve di blocco per
det hända att START/STOP-
knappen blinkar om något
la regolazione della
Sätt i batterisatsen, "Memory Stick"
• Se si lascia la videocamera/
problem skulle uppstå.
lunghezza delle gambe.
och en kassett i den digitala
I sådant fall hänvisar vi till
stillbildskameran/kameraspelaren
Nota
bruksanvisningen som medföljer
innan den monteras på stativet.
Aprire lentamente e con attenzione
din kameraspelare.
1
Dra kameramonteringsskons
le gambe del treppiede.
• START/STOP-knappen blinkar
låsspak så långt åt höger som
om ett "Memory Stick"-fel
Se sono separate forzatamente
möjligt och skjut samtidigt ut
inträffar under pågående
possono essere danneggiate.
kameramonteringsskon från
fotoinspelning till minnet.
stativfästet.
• START/STOP-knappen lyser
CMontaggio della
• Durante la registrazione di foto su
2
Sätt fast
under pågående inspelning av en
stillbild på "Memory Stick".
videocamera/
kameramonteringsskon på
• Om PHOTO hålls intryckt en
kameran. Dra åt skruven
fotocamera
längre stund när en extern blixt
ordentligt.
används, kan det hända att blixten
Installare il blocco batteria, il
Vid fastsättning av
inte utlöses.
"Memory Stick" e una cassetta nella
kameraspelare, skall sprinten
fotocamera digitale/videocamera
• Il tasto START/STOP lampeggia
passas in i hålet på
Efter inspelning
prima di montarla sul treppiede.
kameraspelarens undersida.
Ställ strömbrytaren POWER på
3
1
Tirando la leva di blocco
Dra kameramonteringsskons
panoreringshandtaget på OFF.
dell'attacco videocamera/
låsspak så långt åt höger som
Strömmen till den digitala
•Il tasto START/STOP si illumina
möjligt och sätt tillbaka
fotocamera completamente
stillbildskameran/kameraspelaren
verso destra, far scorrere
kameramonteringsskon, med
stängs av.
l'attacco di montaggio
kameran monterad, i fästet på
stativet. Skjut därefter
videocamera/fotocamera
•Se si tiene premuto PHOTO per
Zoomning
dalla testata treppiede.
låsspaken för
kameramonteringsskon åt
2
Fissare l'attacco di montaggio
Tryck zoomningsknappen (d) på
videocamera/fotocamera alla
vänster.
panoreringshandtaget mot T-sidan
videocamera. Serrare
4
Anslut fjärrkontakten till
för telefoto (motivet syns närmare)
uttaget ACC på den digitala
saldamente la vite.
Dopo la registrazione
och mot W-sidan för vidvinkelfoto
Quando si applica una
Regolare su OFF l'interruttore
stillbildskameran eller till
(motivet syns längre bort).
uttaget LANC
videocamera, allineare il
POWER sulla leva di panoramica.
Beroende på vilken sorts digital
perno con il foro di
La fotocamera digitale/
kameraspelaren.
stillbildskamera/kameraspelare
posizionamento.
videocamera si spegne.
som används, ökar
3
Tenendo la leva di blocco
zoomningshastigheten om trycker
DJustera den
attacco videocamera/
Zoom
ytterligare på zoomningsknappen.
fotocamera tirata
reglerbara
Premere il tasto di zoom (d) sulla
completamente verso destra,
leva di panoramica verso il lato T
Om fjärrkontrollen inte
mittpelaren
riportare nella testata
per teleobiettivo (il soggetto sembra
används
treppiede l'attacco di
più vicino) o verso il lato W per
1
Lossa mittpelarens låsvred.
montaggio videocamera/
grandangolare (il soggetto sembra
Se till att fjärrkontakten sitter
2
Justera höjden genom att
fotocamera con la
più lontano). A seconda del tipo di
ordentligt i hållaren för
flytta på enheten för
videocamera/fotocamera
fotocamera digitale/videocamera,
fjärrkontakten för att undvika att
panorering och lutning.
applicata.
quando si preme di più il tasto di
fjärrkontakten går sönder.
3
Dra åt låsvredet för den
zoom la zoomata sarà più rapida.
Poi spingere la leva di blocco
reglerbara mittpelaren.
attacco videocamera/
Quando non si usa il
fotocamera verso sinistra per
bloccare.
telecomando
4
Collegare saldamente la spina
Inserire saldamente la spina
telecomando alla presa ACC
telecomando nel portaspina del
della fotocamera digitale o
telecomando per evitare che la
alla presa LANC
della
spina telecomando si rompa.
videocamera.
DRegolazione
dell'altezza
dell'elevatore
1
Allentare la manopola di
blocco elevatore.
2
Regolare l'altezza muovendo
il comando di panoramica/
inclinazione.
3
Serrare la manopola di blocco
elevatore.
Português
EGiro e inclinação
Русский
inclinazione
Antes de efectuar o giro e
inclinação, certifique-se de que o
Características
Особенности
parafuso de regulagem da coluna
central esteja apertado firmemente.
O VCT-D480RM é um tripé para
Se estiver desapertado, poderá
Модель VCT-D480RM -
câmaras estáticas digitais/câmaras
provocar tremulações da câmara.
специальный штатив-
de vídeo.
тренога применительно к
O telecomando integrado na
Giro
alavanca de alavanca de controlo de
1
Desaperte o parafuso de
цифровому фотоаппарату/
giro e inclinação permite-lhe
видеокамере-рекордеру.
travamento de giro.
Allentare la manopola di blocco
comandar câmaras estáticas
2
Regule a posição da câmara
Встроенный в ручку
panoramica.
digitais/câmaras de vídeo da Sony.
movendo a alavanca de
Regolare la posizione della
панорамирования, пульт
controlo de giro e inclinação
videocamera/fotocamera
дистанционного управления
para a direita.
muovendo la leva di panoramica.
позволяет управлять
3
Aperte o parafuso de
Serrare la manopola di blocco
работой цифрового
travamento de giro.
panoramica.
Esta marca indica que este produto
фотоаппарата/
Inclinação
é um acessório genuíno para
видеокамеры-рекордера
4
Desaperte a alavanca de
equipamentos de vídeo Sony.
Allentare la leva di
фирмы Sony.
Na compra de equipamentos de
controlo de giro e inclinação.
panoramica.
vídeo Sony, recomenda-se a
5
Regule a posição da câmara
Regolare la posizione della
aquisição de acessórios que tragam
movendo a alavanca de
videocamera/fotocamera
esta marca «GENUINE VIDEO
controlo de giro e inclinação.
muovendo la leva di
ACCESSORIES».
6
Aperte a alavanca de controlo
panoramica.
de giro e inclinação.
Настоящий знак
Serrare la leva di panoramica.
Precaução
обозначает, что данная
FMudança do ângulo
продукция является
Nunca transporte o tripé com a
подлинной
câmara estática digital/câmara de
da cabeça do tripé
dell'angolazione
vídeo montada.
принадлежностью к
A posição horizontal de filmagem
della testata
видеоаппаратуре фирмы
da câmara pode ser alterada para a
Limpeza
treppiede
posição vertical de filmagem.
Sony.
• Limpe o tripé com um pano
При закупке
macio levemente humedecido
• Desaperte o parafuso de
com uma solução de detergente
travamento da cabeça do tripé,
видеоаппаратуры фирмы
suave.
levante a cabeça do tripé em
Sony рекомендуется ее
direcção perpendicular, e então
• Após utilizar o tripé em locais
укомплектовать
expostos à brisa marítima, lembre-
aperte o parafuso de travamento
принадлежностями,
se de limpá-lo com um pano seco.
da cabeça do tripé.
testata treppiede, alzare la testata
обозначенными знаком
treppiede verso destra e quindi
Utilização do
"GENUINE VIDEO
serrare la manopola di blocco
Especificações
testata treppiede.
ACCERSSORIES".
telecomando
Carga máxima
2 kg
Para mais informações, consulte o
Ângulo de giro
manual de instruções da câmara
Внимание !
360 graus
estática digital/câmara de vídeo.
Ângulo de inclinação
Не следует переносить
90 graus para baixo,
Instruções preliminares
штатив-треногу с
60 graus para cima
закрепленным к ней
Regule a câmara para o modo de
Nivelações de altura das pernas
espera.
цифровым фотоаппаратом/
3 níveis
Para mais informações, consulte o
Telecomando
видеокамерой-рекордером.
manual de instruções da câmara
Funções: Interruptor POWER
estática digital/câmara de vídeo.
ON/OFF, tecla do obturador/
Очистка от загрязнений
PHOTO*
1
, tecla START/
• Очистка штатива-треноги
2
G Mudança de ângulo
STOP*
, tecla de zoom (W/T)
должна производиться
*1 Tecla do obturador para
do telecomando
мягкой ветошью, слегка
câmaras estáticas digitais,
1
Levante o telecomando na
tecla PHOTO para câmaras de
смоченной раствором
alavanca de controlo de giro e
vídeo.
детергента.
inclinação.
*2 Somente para câmaras de
dell'angolazione del
• После съемки на морских
O telecomando roda para a
vídeo.
telecomando
direita e para a esquerda.
берегах обязательно
Dimensões
Altura máxima:
2
Regule o ângulo.
нужно вытереть штатив-
Sollevare il telecomando sulla
3
Deixe o telecomando ficar
leva di panoramica.
aprox. 1.070 mm (pernas
треногу сухой чистой
Il telecomando gira verso
estendidas e usando a coluna
como estava.
ветошью.
central)
destra e sinistra.
Altura mínima:
Regolare l'angolazione.
H Gravação
aprox. 410 mm
Технические
Riabbassare il telecomando.
Para câmaras estáticas digitais:
Comprimento do cabo:
1
Coloque o interruptor
характеристики
aprox. 490 mm
POWER (a) da alavanca de
Comprimento da alavanca de
Максимальная нагрузка
controlo de giro e inclinação:
controlo de giro e inclinação
aprox. 210 mm
na posição ON.
Regolare su ON l'interruttore
A tecla do obturador/
Curso da coluna central: aprox.
Угол панорамирования
POWER (a) sulla leva di
250 mm
PHOTO acende-se em
panoramica.
Peso
alaranjado.
Il tasto di otturatore/PHOTO
Угол наклона
Aprox. 850 g
2
Carregue levemente na tecla
si illumina in arancione.
Acessório fornecido
do obturador/PHOTO (b)
Premere leggermente il tasto
Estojo de transporte (1),
para verificar a imagem
di otturatore/PHOTO (b) per
Manual de instruções (1)
estática.
Ступени ножек
controllare il fermo
A imagem ainda não é
immagine.
Design e especificações sujeitos a
gravada.
L'immagine non viene ancora
alterações sem aviso prévio.
Пульт дистанционного
3
Carregue na tecla do
registrata.
управления
obturador/PHOTO (b) mais
Premere a fondo il tasto di
AIdentificação das
a fundo.
otturatore/PHOTO (b).
A gravação é completada.
Peças
La registrazione viene
Para câmaras de vídeo:
eseguita.
1
Pino
Coloque o interruptor POWER (a)
da alavanca de controlo de giro e
2
Alavanca de travamento do
calço de montagem da
inclinação na posição ON.
A tecla do obturador/PHOTO e a
câmara
tecla START/STOP acendem-se em
3
Cabeça do tripé
alaranjado.
4
Parafuso de travamento de
• Para gravar uma imagem móvel
giro
Carregue em START/STOP (c), a
5
Coluna central
luz da tecla START/STOP muda
movimento
6
Parafuso de regulagem da
para vermelho.
Premere START/STOP (c).
coluna central
L'illuminazione del tasto START/
7
Para cessar a gravação, carregue
Perna
STOP diventa rossa.
em START/STOP (c) novamente.
8
Saliência e parafuso de
A câmara de vídeo é regulada ao
montagem da câmara
Per interrompere la registrazione,
Размеры аппарата
modo de espera e a luz da tecla
9
Calço de montagem da
premere di nuovo START/STOP
START/STOP volta a acender-se
câmara
(c) e la videocamera passa al
em alaranjado.
modo di attesa. L'illuminazione
10 Parafuso de travamento da
del tasto START/STOP diventa di
cabeça do tripé
• Para gravar uma imagem estática
nuovo arancione.
11 Ficha do telecomando
1
Carregue na tecla do
12 Suporte de ficha do
obturador/PHOTO (b)
telecomando
levemente para verificar a
Premere leggermente il tasto
13 Tecla Obturador/PHOTO
imagem estática.
di otturatore/PHOTO (b) per
14 Tecla START/STOP de
A imagem ainda não é
controllare il fermo
início/paragem
gravada.
immagine.
15 Interruptor POWER de
2
Carregue na tecla do
L'immagine non viene ancora
alimentação
obturador/PHOTO (b) mais
registrata.
16 Tecla de zoom
a fundo.
Premere a fondo il tasto di
17 Alavanca de controlo de giro
A tecla START/STOP
otturatore/PHOTO (b).
e inclinação
acende-se em vermelho e a
Il tasto START/STOP si
18 Alavancas de ajuste do
gravação é completada.
illumina in rosso e la
comprimento da perna
Масса аппарата
registrazione viene eseguita.
Notas
• Não é possível verificar as
BInstalação do tripé
Принадлежности к
imagens estáticas com algumas
аппарату
câmaras.
immagine con alcune
1
Abra as pernas do tripé até
• A gravação de fotografias não
videocamere/fotocamere.
que o tripé fique estável.
está disponível em algumas
2
Desaperte as alavancas de
câmaras de vídeo.
disponibile su alcune
ajuste do comprimento das
• Caso deixe a câmara no modo de
videocamere.
pernas.
espera durante algum tempo, a
3
Regule o comprimento das
câmara desliga-se
fotocamera in modo di attesa per
pernas.
automaticamente. Para retomar o
Конструкция и техническая
qualche tempo, la videocamera/
modo de espera, coloque o
4
Aperte as alavancas de ajuste
характеристика аппарата
fotocamera si spegne
interruptor POWER da alavanca
do comprimento das pernas.
automaticamente. Per tornare al
могут быть изменены без
de controlo de giro e inclinação na
modo di attesa, regolare su OFF e
дополнительной
Nota
posição OFF uma vez, e então
quindi di nuovo su ON
Abra as pernas do tripé devagar e
volte a colocá-lo na posição ON.
информации.
l'interruttore POWER sulla leva di
cuidadosamente.
• Durante a gravação fotográfica
panoramica.
em cassete, a tecla START/STOP
Ao estirá-las forçosamente poderá
pode cintilar se ocorrer algum
A Детали и узлы
causar danos.
nastro, il tasto START/STOP può
problema.
lampeggiare se si è verificato
Caso isto ocorra, consulte o
CMontagem da
qualche problema.
manual de instruções da sua
1 Штифт
In questo caso fare riferimento alle
videocâmara.
câmara
istruzioni per l'uso della
2 Ручка блокировки
• A tecla START/STOP cintilará
videocamera.
caso ocorra um erro no «Memory
Instale a bateria recarregável, o
«Memory Stick» e uma cassete na
Stick» durante a gravação
se si è verificato un errore di
câmara estática digital/câmara de
fotográfica na memória.
3 Головка штатива-
"Memory Stick" durante la
• A tecla START/STOP acender-se-
vídeo, antes de montar a câmara no
registrazione di foto in memoria.
á durante a gravação de uma
tripé.
imagem estática num «Memory
4 Кнопка блокировки
durante la registrazione di un
1
Enquanto puxa a alavanca de
Stick».
fermo immagine sul "Memory
travamento do calço de
• Caso mantenha PHOTO premida
Stick".
montagem da câmara
5 Подъемник
por um período prolongado
completamente para a direita,
durante o uso do flash externo, o
6 Кнопка блокировки
lungo tempo durante l'uso del
retire o calço de montagem
flash poderá não disparar.
flash esterno, il flash può non
da câmara da cabeça do tripé.
lampeggiare.
7 Ножка
Após a gravação
2
Fixe o calço de montagem da
Coloque o interruptor POWER da
8 Винт и кнопка крепления
câmara na câmara e aperte o
parafuso firmemente.
alavanca de controlo de giro e
inclinação na posição OFF. A
Quando for fixar a câmara de
9 Подушка под установку
alimentação da câmara estática
vídeo, alinhe o pino com o
digital/câmara de vídeo é
orifício de fixação.
desligada.
10 Кнопка блокировки
3
Enquanto puxa a alavanca de
travamento do calço de
Zoom
11 Разъем для пульта
montagem da câmara
completamente para a direita,
Prima a tecla de zoom (d) na
alavanca de controlo de giro e
coloque de volta o calço de
12 Державка разъема
montagem da câmara com a
inclinação em direcção ao lado T
câmara fixada, na cabeça do
para telefoto (o objecto aparece
13 Кнопка затвор/PHОТО
mais próximo), e ao lado W para
tripé.
grande angular (o objecto aparece
14 Кнопка START/STOP
Em seguida, empurre a
mais distante). Dependendo do tipo
15 Выключатель POWER
alavanca de travamento do
de câmara estática digital/câmara
calço de montagem da
16 Кнопка трансформации
de vídeo; caso prima ainda mais a
câmara para a esquerda para
17 Ручка панорамирования
tecla de zoom, a velocidade do
travar.
zoom aumentará.
18 Рычаг регулировки
4
Ligue a ficha do telecomando
firmemente na tomada ACC
Quando não for utilizar o
da câmara estática digital ou
telecomando
na tomada LANC
da
B Установка штатива-
câmara de vídeo.
Introduza bem a ficha do
telecomando no suporte de ficha do
telecomando para evitar avarias na
DRegulação da
1 Раздвинуть штатив-
mesma.
altura da coluna
central
2 Ослабить рычаги
1
Desaperte o parafuso de
regulagem da coluna central.
2
Regule a altura movendo a
3 Отрегулировать длину
alavanca de controlo de giro e
inclinação.
3
Aperte o parafuso de
4 Застропить рычаги
regulagem da coluna central.
Примечания
H Запись изображений
中文
Раздвинуть ножки штатива-
Для цифрового
треноги медленно и
фотоаппарата:
осторожно.
1 Поставить выключатель
特點
Насильственное
питания "POWER" (a) в
растягивание их может
VCT-D480RM 是數字靜像照相機
положение "ON".
привести к их
攝影機用的三腳架。
При этом кнопка затвор/
повреждению.
搖鏡頭手柄中內裝有遙控器,
PHОТО светит
可用於操作 Sony 數字靜像照相
оранжевым светом.
C Установка камеры
2 Слегка нажимая кнопку
機 攝影機。
затвор/PHОТО (b),
Перед установкой камеры
проверить качество
на штатив-треногу надо
неподвижного
вводить батарейный блок,
изображения.
карточку памяти "Memory
Изображение при этом
此標誌表示本產品是 Sony 錄影
Stick" и видеокассету в
не записывается.
產品用的純正附件。
цифровой фотоаппарат/
3 Нажать кнопку затвор/
當購買 Sony 錄影產品使用
видеокамеру-рекордер.
PHОТО (b) прочно.
時,最好請買帶有此
1 Вытягивая рычаг
Запись теперь
"GENUINE VIDEO
блокировки подушки под
закончена.
ACCESSORIES"標誌的附件。
установку камеры
Для видеокамеры-
вправо до отказа,
рекордера:
вывести подушку из-под
注意
Поставить выключатель
головки штатива-
питания "POWER" (a) в
請勿讓數字靜像照相機
треноги.
положение "ON".
機安裝在三腳架上攜帶。
2 Прикрепить
При этом кнопки затвор/
установочную подушку к
PHОТО и пуска/останова
清潔
камере,затем подтянуть
"START/STOP" загораются
• 可用軟布輕蘸濕溫和的洗滌
ее крепежный винт
оранжевым светом.
劑溶液擦拭三腳架。
надежно.
• Для записи подвижных
• 凡在會吹到海風的地方使用
При установке
изображений:
過三腳架後,一定要用清潔
видеокамеры-рекордера
Нажать кнопку пуска/
的乾布擦拭乾淨。
надо совместить штифт
олстанова "START/STOP"
с его фиксаторным
(c); свет кнопки "START/
отверстием.
STOP" переходит на
規格
3 Вытягивая рычаг
красный.
блокировки подушки под
最大荷重
установку камеры
Для останова записи
2 kg
вправо до отказа,
следует снова нажать
攝全景角度
заменить установочную
кнопку "START/STOP" (c).
360 度
подушку на камеру,
Видеокамера-рекордер
俯仰角度
прикрепленную к
при этом переключается в
俯角 90 度
головке штатива-
режим ожидания, а свет
仰角 60 度
треноги.
кнопки "START/STOP"
支腳段數
Затем, прижать рычаг
возвращается в
3 段
блокировки
оранжевый.
搖控器
установочной подушки
功能:POWER(電源)ON/
• Для записи неподвижных
влево до ее надежной
OFF 開關, Shutter/PHOTO
изображений
фиксации.
(快門 像片)按鈕 *
1 Слегка нажать кнопку
4 Присоединить разъем
START/STOP(起動 停止)
Затвор/PHОТО (b) для
дистанционного
按鈕 *
проверки качества
управления надежно к
изображений.
*1 數字靜像照相機用 Shutter
гнезду АСС цифрового
2 Нажать кнопку Затвор/
фотоаппарата или
PHОТО (b) до отказа.
гнезду LANC
*2 用於錄影機為限。
Кнопка START/STOP
видеокамеры-
尺寸
загорается красным
рекордера.
最大高度:大約 1,070 mm
светом.
(支腳張開,使用了昇降器
Запись изображений
D Регулировка
時)
теперь закончена.
высоты
最小高度:大約 410 mm
Примечания
подъемника
導線長:大約 490 mm
2 kg (кг)
• Некоторые модели
搖鏡頭手柄長:大約210 mm
1 Ослабить кнопку
аппарата не имеют
昇降器行程:大約 250 mm
360 градусов
блокировки подъемника.
возможность проверки
質量
2 Отрегулировать высоту,
неподвижных
大約 850 g
90 градусов вниз
перемещая наклонитель
изображений.
附帶附件
60 градусов вверх
панорамирования.
• Некоторые модели
攜帶盒(1),
3 Затянуть кнопку
видеокамеры-рекордера
使用說明書(1)
3 ступени
блокировки подъемника.
не имеют возможность
записи фотографий.
設計與規格有所變更時,恕不
E Панорамирование и
• В случае, если оставляют
另行奉告。
Функции: включение-
камеру в режиме
наклонение
выключение POWER
ожидания некоторое
ON/OFF, кнопка затвор/
A 部件識別
Перед выполнением
время, камера
PHОТО*
1
, кнопка пуска/
операций панорамирования
отключается
1 插銷
останова START/STOP*
2
,
или наклонения надо
автоматически. Для
2 照相機安裝極鞋鎖定桿
кнопка трансфокации
убедиться в надежной
возврата к режиму
3 三腳架頭
(W/T)
фиксации кнопки
ожидания надо сначала
4 搖鏡頭鎖定旋鈕
*1 Кнопка затвора для
блокировки подъемника.
поставить выключатель
цифрового
5 昇降器
Надо помнить, что
питания "POWER" в
фотоаппарата, кнопка
6 昇降器鎖定旋鈕
ненадежная фиксация
положение "OFF", затем в
PHOTO для
7 支腳
может привести к
положение "ON".
видеокамеры-рекордера
8 照相機安裝螺絲和旋鈕
дрожанию камеры при
• Во время фотозаписи с
*2 Только для
9 照相機安裝極鞋
съемке.
магнитной ленты, кнопка
видеокамеры-рекордера
START/STOP может
10 三腳架頭鎖定旋鈕
Панорамирование
мигать при возникновении
11 遙控插頭
Максимальная высота:
1 Ослабить кнопку
некоторых
12 遙控插頭座
около 1 070 mm (мм) (с
блокировки
неисправностей.
13 Shutter/PHOTO(快門 照
растянутыми ножками и
панорамирования.
При появлении мигающего
片)按鈕
поднятым подъемником)
2 Отрегулировать
света смотрите отдельное
14 START/STOP(起動 停止)
Минимальная высота:
положение камеры,
руководство к вашему
около 410 mm (мм)
按鈕
перемещая ручку
камкодеру.
Длина шнура:
15 POWER(電源)開關
панорамирования.
• Кнопка START/STOP
около 490 mm (мм)
16 變焦按鈕
3 Подтянуть ручку
мигает при возникновении
Длина ручки
17 搖鏡頭手柄
панорамирования.
ошибки в "Memory Stick" во
панорамирования:
18 支腳長度調整鎖定桿
время фотозаписи с
около 210 mm (мм)
Наклонение
памяти.
Ход подъемника:
4 Ослабить ручку
B設置三腳架
• Кнопка START/STOP
около 250 mm (мм)
панорамирования.
подсвечивает во время
5 Отрегулировать
1 張開支腳至三腳架變穩定。
записи неподвижных
Около 850 g (г)
положение камеры,
2 把支腳長度調整鎖定桿鬆
изображений на "Memory
перемещая ручку
開。
Stick".
панорамирования.
3 調整支腳的長度。
• В случае, если нажимают
Инструкция по
6 Подтянуть ручку
4 鎖定支腳長度調整鎖定桿。
кнопку РНОТО длительно
пользованию: 1 экз.
панорамирования.
при использовании
Переносный футляр:
внешней вспышки,
1 шт.
F Изменение угла
必須慢慢地而且小心地張開三
последняя может не
腳架。
головки штатива-
стробировать.
如果猛力地拉開三腳架,很可
треноги
能會造成損壞。
После записи изображений
Можно переменить
Выключатель питания
положение съемки с
"POWER" следует
C安裝照相機
горизонтального на
перевести в положение
вертикальное.
"OFF". Теперь выключается
在把數字靜像照相機
• Ослабив кнопку
питание цифрового
安裝在三腳架以前,請先裝好
аппарата
блокировки головки
фотоаппарата/
電池組,"Memory Stick"和
штатива треноги,
видеокамеры-рекордера.
卡帶。
установить головку
1 一邊把照相機安裝極鞋鎖定
вправо, затем подтянуть
Трансфокация
подушки под установку
桿拉到最右邊,一邊從三腳
кнопку блокировки
камеры
Кнопку трансфокации (d)
架頭滑出照相機安裝極鞋。
головки штатива-треноги.
следует нажать в сторону
2 把照相機安裝極鞋裝在照相
треноги
"T" при съемке в режиме
機上。旋緊螺絲。
Пользование пультом
"телефото" (объект
安裝攝影機時,必須令插銷
панорамирования
дистанционного
приближается) или в
對準定位孔。
сторону "W" при съемке в
управления
3 一邊把照相機安裝極鞋鎖定
режиме широкого угла
桿拉到最右邊,一邊把裝著
Подробнее о пульте
подъемника
(объект удаляется). В
照相機的照相機安裝極鞋裝
смотреть отдельное
зависимости от типа
回到三腳架頭。然後把照相
руководство к цифровому
цифрового фотоаппарата/
機安裝極鞋鎖定桿拉到左邊
фотоаппарату/
камеры
видеокамеры-рекордера,
鎖定。
видеокамере-рекордеру.
при дальнейшем нажатии
4 把遙控插頭穩固地連接到數
камеры
кнопки трансфокации
字靜像照相機的 ACC 插孔或
Перед работой
повышается скорость
攝影機的 LANC
головки штатива-треноги
трансфокации.
Установите камеру в режим
ожидания.
управления
D 調整昇降器的高度
Дополнительную
Если не используется
информацию см. в
пульт дистанционного
1 旋鬆昇降器鎖定旋鈕。
пульта управления
инструкциях по
управления
2 移動鏡頭搖動裝置以調整高
эксплуатации цифрового
Разъем дистанционного
度。
фотоаппарата/
управления следует
3 旋緊昇降器鎖定旋鈕。
видеокамеры-рекордера.
надежно вставить в
державку разъема, чтобы
G Изменение угла пульта
предохранить разъем от
дистанционного
повреждения.
длины ножек
управления
1 Поднять пульт
управления на ручке
трегони
панорамирования.
Пульт управления можно
треногу до ее
поворачивать влево или
устойчивого положения.
вправо.
2 Отрегулировать угол
регулировки длины
пульта.
ножек штатива-треноги.
3 Оставить пульт в
прежнем положении.
каждой ножки штатива-
треноги.
регулировки длины
ножек штатива-треноги.
E搖鏡頭和俯仰鏡頭
한국어
G 리모컨의 각도를 변경하기
1
팬 핸들의 리모컨을 들어 올립니
要搖鏡頭或俯仰鏡頭之前,一
다.
주요 특징
定請先確認昇降器鎖定旋鈕是
리모컨을 좌우로 돌아갑니다.
否已鎖穩固。如果鬆著,將使
각도를 조절합니다.
VCT-D480RM은 디지털 스틸 카메
2
照相機發生抖動。
라/비디오 카메라 레코더용 삼각대입니
리모컨을 원래대로 해 놓습니다.
3
다.
팬 핸들을 내장한 리모컨을 사용해서
搖鏡頭
Sony 디지털 스틸 카메라/비디오 카메
H 촬영
1 鬆開搖鏡頭鎖定旋鈕。
라 레코더를 조작할 수 있습니다.
2 移動搖鏡頭手柄以調整照相
디지털 스틸 카메라:
1
팬의 POWER 스위치(a)를 ON
機的位置。
으로 설정합니다.
3 旋緊搖鏡頭鎖定旋鈕。
셔터/PHOTO 버튼이 오렌지색
으로 점등됩니다.
이 마크는 본 제품이 Sony 비디오 제품
俯仰鏡頭
셔터/PHOTO(b) 버튼을 살짝
의 순정 액세서리임을 나타냅니다.
2
4 鬆開搖鏡頭手柄。
Sony 비디오 제품을 구입하실 때에는
눌러서 정지영상을 확인합니다.
5 移動搖鏡頭手柄以調整照相
이 "GENUINE VIDEO
영상은 아직 촬영되지 않습니다.
셔터/PHOTO(b)를 완전히 누
機的位置。
ACCESSORIES" 마크가 있는 액세서
3
리를 구입하실 것을 권장합니다.
릅니다.
6 旋緊搖鏡頭手柄。
촬영됩니다.
비디오 카메라 레코더:
주의점
F改變三腳架頭的角度
팬의 POWER 스위치(a)를 ON으로 설
삼각대는 절대로 디지털 스틸 카메라/비
정합니다.
照相機的水平拍攝位置能改變
디오 카메라 레코더를 장착한 채 운반하
셔터/PHOTO 버튼과 START/STOP
지 마십시오.
버튼이 오렌지색으로 점등됩니다.
成垂直拍攝的位置。
• 동영상을 촬영하려면
손질법
攝影
• 旋鬆三腳架頭鎖定旋鈕,令
• 삼각대는 묽은 중성 세제로 살짝 적신
START/STOP(c) 버튼을 누르면
三腳架頭固定於右邊,然後
START/STOP 버튼이 적색으로 변
부드러운 헝겊으로 닦아주십시오.
경됩니다.
旋緊三腳架頭鎖定旋鈕。
• 삼각대를 바닷바람을 맞는 장소에서
사용했을 때에는 반드시 마른 헝겊으
촬영을 중지하려면 START/STOP
로 닦아주십시오.
(c) 버튼을 다시 한 번 누릅니다.
使用遙控器
비디오 카메라 레코더는 스탠바이 모
주요 제원
드로 설정되고 START/STOP 버튼
詳細內容,請參考數字靜像照
이 오렌지색으로 되돌아옵니다.
相機 攝影機的使用說明書。
최대 부하
• 정지영상을 촬영하려면
2 kg
1
셔터/PHOTO(b)를 반쯤 누르
패닝 각
操作前
고 정지영상을 확인합니다.
360도
영상은 아직 촬영되지 않습니다.
틸트 각
把照相機設定為備用模式。
셔터/PHOTO(b)를 완전히 누
아랫방향 90도
2
詳細內容,請參考數字靜像照
릅니다.
윗방향 60도
相機 攝影機的使用說明書。
다리 신축 단수
START/STOP 버튼이 적색으
로 점등되고 촬영이 종료됩니다.
3단
리모컨
G 改變遙控器的角度
주의점
기능 : POWER ON/OFF 스위치,
셔터/PHOTO *
버튼, START/
1
• 일부 카메라에서는 정지영상을 확인
1 舉起搖鏡頭手柄上的搖控
STOP 버튼 *
2
, 줌 버튼(W/T)
할 수 없습니다.
器。
*1 디지털 스틸 카메라에서는 셔터
• 일부 비디오 카메라 레코더에서는 사
遙控器可左右轉動。
버튼, 비디오 카메라 레코더에서
진 촬영을 할 수 없습니다.
는 PHOTO 버튼이 됩니다.
• 카메라를 스탠바이 모드로 한 동안 방
2 調整角度。
치하면 카메라가 자동으로 꺼집니다.
*2 비디오 카메라 레코더만의 기능입
3 令遙控器放置如前。
니다.
스탠바이 모드로 되돌리려면 팬의
외형치수
POWER 스위치를 일단 OFF로 설정
최고 높이: 약 1,070 mm
했다가 ON으로 설정합니다.
H 錄影
(다리를 펼치고 엘리베이터 사용 시)
• 테이프 사진 촬영 중에 어떤 문제가 발
생되면 START/STOP 버튼이 점멸
최저 높이: 약 410 mm
1
數字靜像照相機:
코드 길이: 약 490 mm
하는 경우가 있습니다.
1 把搖鏡頭上的 POWER 開關
팬 핸들 길이: 약 210 mm
그런 경우에는 캠코더의 사용설명서
2
,變焦按鈕(W/T)
(a)設定於 ON(打開)。
엘리베이터 신축 길이: 약 250 mm
를 참조하여 주십시오.
중량
• 메모리 사진 촬영 중에 "Memory
Shutter/PHOTO(快門 照
약 850 g
Stick"에러가 발생하면 START/
按鈕,錄影機用 PHOTO 按
片)按鈕即點亮橙色。
부속품
STOP 버튼이 점멸됩니다.
鈕。
2 輕按 Shutter/PHOTO 按鈕
휴대용 케이스(1),
• "Memory Stick"에 정지영상을 기
사용설명서(1)
(b)以檢查靜像。
록하고 있는 동안에는 START/
STOP 버튼이 점등됩니다.
靜像還沒有被錄影。
디자인 및 주요 제원은 예고 없이 변경하
• 외장 플래시의 사용 중에 PHOTO를
3 深按 Shutter/PHOTO(b)。
는 경우가 있습니다.
계속 누른 채 있으면 플래시가 터지지
錄影即告完成。
않을 경우가 있습니다.
A 각 부분 명칭
촬영이 끝난 후에는
攝影機:
팬의 POWER 스위치를 OFF으로 설정
1
把搖鏡頭上的 POWER 開關(a)設
카메라 장착 슈 잠금 레버
2
합니다. 디지털 스틸 카메라/비디오 카
定於 ON(打開)。
3
삼각대 헤드
메라 레코더를 끕니다.
팬 잠금 손잡이
Shutter/PHOTO(快門 像片)
4
엘리베이터
5
和START/STOP (起動 停止) 按
엘리베이터 잠금 손잡이
6
鈕即點亮橙色。
다리
망원(피사체가 가깝게 보임)인 경우는
7
팬의 줌 버튼(d)을 T 방향으로 누르고
• 要錄動像時,請按 START/
8
카메라 장착용 나사와 손잡이
카메라 장착 슈
광각(피사체가 멀리 보임)인 경우는 W
STOP (c)。 START/STOP 按鈕
9
10 삼각대 헤드 잠금 손잡이
방향으로 누릅니다. 사용 디지털 스틸 카
即變成紅色。
메라/비디오 카메라 레코더의 종류에 따
11 리모컨용 플러그
라서는 줌 버튼을 좀 더 누르면 줌이 빨
12 리모컨용 플러그 홀더
라집니다.
要停止錄影時,請再按一次
13 셔터/PHOTO 버튼
14 START/STOP 버튼
START/STOP (c)。
15 POWER 스위치
리모컨을 사용하지 않을 때에는
攝影機即設定為待機模式,
16 줌 버튼
而 START/STOP 按鈕即將恢復
리모컨용 플러그가 손상되는 것을 방지
17 팬 핸들
橙色。
하기 위하여 리모컨용 플러그 홀더 안으
18 다리 길이 조절 잠금 레버
로 넣어 주십시오.
B 삼각대를 세트하기
• 要錄靜像時
1 請輕按 Shutter/PHOTO (b)
다리를 펼치고 삼각대를 안정시
1
以檢查靜像。
켜 놓습니다.
此時,靜像還沒有錄影。
2
다리 길이 조절 잠금 레버의 잠금
2 深按 Shutter/PHOTO (b)。
을 해제합니다.
다리 길이를 조절합니다.
3
S T A R T / S T O P 按鈕點亮紅
다리 길이 조절 잠금 레버를 잠급
4
色,錄影即告完成。
니다.
주의점
• 一部分照相機是不能檢查靜
삼각대 다리는 천천히 조심해서 펴 주십
시오.
像的。
무리하게 펴면 파손될 염려가 있으므로
• 一部分攝影機是不能記錄照
주의하십시오.
片的。
• 如果讓照相機成待機模式地
C 카메라를 장착하기
放置片刻,照相機即將自動
삼각대를 장착하기 전에 카메라에 배터
地關掉電源。想要恢復待機
리 팩, "Memory Stick", 비디오 카세
模 式 時 , 可 把 搖 鏡 頭 上 的
트를 디지털 스틸 카메라/비디오 카메라
POWER 開關先設定一次為 OFF
레코더에 장착하여 주십시오.
(關掉),然後再設定於 O N
카메라 장착 슈 잠금 레버를 오른
1
(打開)。
쪽으로 끝까지 잡아당기고, 삼각
대 헤드에서 카메라 장착 슈를 뺍
• 磁帶照片記錄時,如果發生
니다.
某種故障, START/STOP 按鈕
2
카메라 장착 슈를 카메라에 장착
可能會起閃爍。
합니다. 나사를 꼭 조입니다.
비디오 카메라 레코더를 장착했
此時,請參考您的攝影機的
을 때에는 핀을 위치 고정구에 맞
使用說明書。
춥니다.
• 存儲器照片記錄中,如果發
3
카메라 장착 슈 잠금 레버를 오른
生 "Memory Stick" 錯誤時,
쪽으로 끝까지 잡아당기면서 카
START/STOP 按鈕將起閃爍。
메라를 삼각대 헤드에 장착한 채
카메라 장착 슈를 원래 위치로 되
• 當把靜像錄在"Memory
돌려 놓습니다.
Stick"時, START/STOP 按
다음에 카메라 장착 슈 잠금 레버
鈕將點亮。
를 왼쪽으로 눌러서 잠급니다.
• 使用外部閃燈時,如果按住
리모컨용 플러그를 디지털 스틸
4
PHOTO 太久,閃燈可能不能
카메라의 ACC 단자 또는 비디오
카메라 레코더의 LANC
단자
發出選通脈衝。
에 단단히 접속합니다.
錄影後
攝影機
D 엘리베이터 높이를 조절
請把搖鏡頭上的 POWER 開關設
하기
定於 OFF 。即關掉數字靜像照
相機 攝影機的電源。
1
엘리베이터 잠금 손잡이를 풉니
다.
팬 틸터를 움직여서 높이를 조절
變焦
2
합니다.
把搖鏡頭上的變焦按鈕(d)按向
엘리베이터 잠금 손잡이를 조입
3
니다.
T的一邊用於望遠拍攝 (被攝體
靠近) ,按向W的一邊用於廣角
E 패닝과 틸팅
拍攝 (被攝體遠離) 。又根據您
的數字靜像照相機
攝影機的
패닝과 틸팅을 하기 전에 엘리베이터 잠
型 式 , 如 果 更 加 按 了 變 焦 按
금 손잡이가 단단히 잠기어져 있는지 확
鈕,也有變焦將變得更快的。
인하여 주십시오. 잠금이 해제되어 있으
면 카메라가 흔들리게 됩니다.
當不用遙控器時
패닝
팬 잠금 손잡이를 풉니다.
1
請把遙控插頭確實地插入遙控
2
팬 핸들을 움직여서 카메라 위치
插 頭 座 中 以 防 遙 控 插 頭 受 損
를 조절합니다.
팬 잠금 손잡이를 조입니다.
壞。
3
插孔。
틸팅
4
팬 핸들을 풉니다.
팬 핸들을 움직여서 카메라 위치
5
를 조절합니다.
팬 핸들을 조입니다.
6
F 삼각대 헤드의 각도를
변경하기
카메라를 가로 방향에서 세로 방향으로
변경할 수 있습니다.
• 삼각대 헤드 잠금 손잡이를 왼쪽으로
풀고 삼각대 헤드를 오른쪽으로 세웁
니다.
리모컨을 사용하기
자세한 것은 디지털 스틸 카메라/비디오
카메라 레코더의 사용설명서를 참조하
여 주십시오.
조작하기 전에
카메라를 스텐바이 모드로 설정합니다.
자세한 것은 디지털 스틸 카메라/비디오
카메라 레코더의 사용설명서를 참조하
여 주십시오.
H
B
(a)
POWER
ON
VCT-D480RM
PHOTO
(b)
PHOTO
(b)
PHOTO
C
(a)
POWER
ON
"Memory
Stick"
"GENUINE VIDEO ACCESSORIES"
START/STOP
PHOTO
START/
START/STOP
(c)
STOP
START/
(c)
STOP
START/STOP
(b)
PHOTO
(b)
PHOTO
START/STOP
ACC
kg
LANC
D
POWER ON/OFF
POWER
*PHOTO
E
OFF
*START/STOP
ON
T
W
*
START/STOP
PHOTO
*
START/STOP
"Memory Stick"
mm
START/STOP
mm
"Memory Stick"
PHOTO
mm
mm
POWER
mm
OFF
F
g
(d)
T
W
A
G
PHOTO
START/STOP
POWER

Advertisement

loading