Table of Contents

Advertisement

ECOFIRE
SLIMMY 6kW - SLIMMY 9kW
ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa
The eco-friendly combustion stove that heats your home
Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Palazzetti ECOFIRE SLIMMY 6kW

  • Page 1 ECOFIRE SLIMMY 6kW - SLIMMY 9kW ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa The eco-friendly combustion stove that heats your home Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt...
  • Page 2 Il principio della combustione pulita risponde in pieno a questi obiettivi e la Palazzetti vi ha fatto riferimento nella progettazione dei propri prodotti. Cosa intendiamo per combustione pulita e come avviene? Il controllo e la regolazione di aria primaria e l’immissione...
  • Page 3 Das von Palazzetti für Heizöfen und Kamine angewandte The principle of clean combustion is in perfect harmony with Prinzip der sauberen Verbrennung entspricht voll und ganz these characteristics and Palazzetti always refers to it when diesen Zielsetzungen, wonach man sich auch in der Planung designing its products.
  • Page 4: Table Of Contents

    INDICE 6.2.1.3 Termostato ambiente 6.2.1.4 Dispositivo remoto PREMESSA MONTAGGIO RIVESTIMENTI SIMBOLOGIA MONTAGGIO TUBO DI SCARICO SUPERIORE (OPTIONAL) DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE MESSA IN SERVIZIO ED USO DELLA STUFA CONSERVAZIONE DEL MANUALE CARICAMENTO PELLET AGGIORNAMENTO DEL MANUALE DESCRIZIONE PANNELLO COMANDI GENERALITÀ...
  • Page 5 7.7.5 Allarme TEMP PELLET (allarme temperatura pellet 7.7.6 Allarme VENTILATORE FUMI 7.7.7 Allarme SONDA PELLET / FUMI 7.7.8 Allarme BLACK OUT 7.7.9 Ripristino stufa dagli allarmi IL TELECOMANDO 7.8.1 Accensione 7.8.2 Spegnimento 7.8.3 Variazione potenza CONVOGLIATORE ARIA 7.10 PULIZIA STUFA MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA MANUTENZIONE ORDINARIA RIVOLTA...
  • Page 6 CONTENTS 6.2.1.3 Room thermostat 6.2.1.4 Remote device GENERAL ASSEMBLY OF THE CLADDING SYMBOLS INSTALLATION OF THE OPTIONAL UPPER FLUE GAS CONNECTION USE OF THE STOVE PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL COMMISSIONING AND USING THE STOVE KEEPING THE MANUAL LOADING THE PELLETS MANUAL UPDATE DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL GENERAL INFORMATION...
  • Page 7 7.7.5 PELLET TEMP alarm (pellet temperature) 7.7.6 SMOKE FAN alarm 7.7.7 PELLET / SMOKE PROBE alarm 7.7.8 Alarm BLACK OUT 7.7.9 Resetting the stove after alarm triggering THE REMOTE CONTROL 7.8.1 Switch-on 7.8.2 Switch-off 7.8.3 Variation of power AIR CONVEYOR 7.10 CLEANING THE STOVE MAINTENANCE AND CLEANING...
  • Page 8 INHALTSVERZEICHNIS 6.2.1.2 Start 6.2.1.3 Raumthermostat EINLEITUNG 6.2.1.4 Externes Gerät SYMBOLE AUFBAU DER VERKLEIDUNGEN ANWENDUNGSZWECK MONTAGE DER OBEREN ABGASLEITUNG (OPTION) ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH DES ERWEITERUNG DES HANDBUCHS HEIZOFENS ALLGEMEINE INFORMATIONEN EINFÜLLEN DER PELLETS GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND BESCHREIBUNG DER BEDIENBLENDE EINZUHALTENDE...
  • Page 9 7.7.2 Alarm ZÜENDUNG 7.7.3 Alarm TERMISCHE 7.7.4 Alarm UNTERDRUCK 7.7.5 Alarm PELLETSTEMP (Pellets-Temperatur) 7.7.6 Alarm ABGäSEVENT 7.7.7 Alarm PELLETSONDE / ABGäSSONDE 7.7.8 Alarm BLACK OUT 7.7.9 Rückstellung der Alarme FERNBEDIENUNG 7.8.1 Zünden 7.8.2 Ausschalten 7.8.3 Leistungsänderung LUFTLEITUNG 7.10 REINIG. OFFEN INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN REGELMÄSSIGE INSTANDHALTUNG (FÜR DEN...
  • Page 10: Premessa

    Non operare se non si sono ben comprese tutte le notizie riportate nel manuale; in caso di dubbi richiedere sempre l’intervento di personale specializzato PALAZZETTI. Palazzetti si riserva il diritto di modificare specifiche e caratteristiche tecniche e/o funzionali della stufa in qualsiasi momento senza darne preavviso. SIMBOLOGIA...
  • Page 11: General

    PALAZZETTI specialised personnel who are there to immer den Eingriff von Fachpersonal der Fa. help you. PALAZZETTI anfordern. Palazzetti reserves the right to modify the technical Die Firma Palazzetti behält sich das Recht vor, and/or functional specifications and features at any Spezifikationen und technische bzw. funktionelle time without prior notice.
  • Page 12: Scopo E Contenuto Del Manuale

    Il presente manuale rispecchia lo stato dell'arte al momento dell’immissione sul mercato della stufa. Le stufe già presenti sul mercato, con la relativa documentazione tecnica, non verranno considerate da PALAZZETTI carenti o inadeguate a seguito di eventuali modifiche, adeguamenti o applicazione di nuove tecnologie...
  • Page 13: Purpose And Contents Of The Manual

    Einsichtnahme zur Verfügung stehen. is an integral part of the stove. Das Handbuch “Gebrauchs- und Wartungsanleitung” ETERIORATION OR LOSS ist integrierender Gerätebestandteil. If required, ask Palazzetti for another copy of the manual. ERSCHLEISS ODER ERLUST Bei Notwendigkeit bei der Fa. PALAZZETTI eine...
  • Page 14: Principali Norme Antifortunistiche Rispettate E Da Rispettare

    ESPONSABILITÀ DELLE OPERE DI INSTALLAZIONE La responsabilità delle opere eseguite per l'installazione della stufa non può essere considerata a carico della PALAZZETTI, essa è, e rimane, a carico dell’installatore, al quale è demandata l’esecuzione delle verifiche relative alla canna fumaria e della presa d’aria ed alla correttezza delle soluzioni di installazione...
  • Page 15: Main Accident Prevention Regulations To Comply With

    ONDERWARTUNG XSRAORDINAIRE Die außerordentlichen Wartungsarbeiten müssen von It is not PALAZZETTI’s responsibility to carry out the Fachpersonal, das für den Eingriff auf dem in diesem work needed to install the stove. Such work is entirely Handbuch beschriebenen Heizofenmodell befugt ist, up to the installer who is required to check the flue ausgeführt werden.
  • Page 16: Caratteristiche Dell'utilizzatore

    è in funzione, con l’intento di giocarvi. 1.11 ASSISTENZA TECNICA PALAZZETTI è in grado di risolvere qualunque problema tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione nell'intero ciclo di vita della stufa. La sede centrale è a vostra disposizione per indirizzarvi al più...
  • Page 17: User Characteristics

    1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST Carry out routine maintenance checks as described Die Fa. PALAZZETTI ist dazu in der Lage, jedes in the “STOVE MAINTENANCE AND REPAIR” technische Problem bezüglich der Benutzung oder der chapter.
  • Page 18: Avvertenze Per La Sicurezza

    AVVERTENZE PER LA SICUREZZA AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE Verificare che le predisposizioni all’accoglimento della stufa siano conformi ai regolamenti locali, nazionale ed europei. Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale. Verificare che le predisposizioni della canna fumaria e della presa d’aria siano conformi al tipo di installazione.
  • Page 19: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS 1.14 LIEFERUNG DES HEIZOFENS Der Heizofen wird einwandfrei im Karton verpackt und INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER auf einem Holzpodest fixiert geliefert, wodurch der Transport mittels Hubstapler oder andere Mittel Check that the systems for connecting the stove möglich ist. conform to local, national and European rules and Im Heizofen wird folgendes Material mitgeliefert: regulations.
  • Page 20: Avvertenze Per Il Manutentore

    Non appoggiarsi sulla porta aperta, potrebbe comprometterne la stabilità. Non usare la stufa come supporto od ancoraggio di qualunque tipo. Toccare la porta solo a stufa fredda. Non pulire la stufa fino a completo raffreddamento di struttura e ceneri. Eseguire tutte le operazioni nella massima sicurezza e calma.
  • Page 21: Instructions For The Maintenance Engineer

    Do not use the stove as a support or anchor of Nur mit den Anweisungen im diesbezüglichen any type. Kapitel konformen Brennstoff verwenden. Touch the door only when the stove is cold. programmierte regelmäßige außerordentliche Wartung gewissenhaft Do not clean the stove until the structure and durchführen.
  • Page 22: Caratteristiche Del Combustibile E

    CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE E DESCRIZIONE DELLA STUFA CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE Il pellet od ovuli di legno (Fig. 3.1-1) sono un composto costituito da varie tipologie di legno pressato con procedimenti meccanici nel rispetto delle normative a tutela dell’ambiente. È l’unico combustibile previsto per questo tipo di stufa.
  • Page 23: Fuel Characteristics And A

    FUEL CHARACTERISTICS AND A BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN DESCRIPTION OF THE STOVE UND GERÄTEBESCHREIBUNG FUEL CHARACTERISTICS BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN The wood pellets (Fig. 3.1-1) are made with a Die Pellets (Abb. 3.1-1) bestehen aus compound of different types of wood pressed by verschiedenen Holzarten und werden durch ein means of mechanical procedures in compliance mechanisches Verfahren und unter Beachtung with standards to safeguard the environment.
  • Page 24: Descrizione Delle Parti Principali Della

    DESCRIZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI DELLA STUFA A) Serbatoio pellet B) Porta con maniglia fredda C) Camera di combustione D) Cassetto cenere E) Pannello comandi F) Braciere G) Ventilatore riscaldamento ambiente È inserito nella parte posteriore della stufa. Si avvia automaticamente quando la struttura della stufa si riscalda e si spegne automaticamente quando si raffredda.
  • Page 25: Description Of The Stove's Main Parts

    DESCRIPTION OF THE STOVE’S MAIN PARTS BESCHREIBUNG DER HAUPTBESTANDTEILE DES HEIZOFENS A) Pellet storage box A) Pellets-Behälter B) Door with handle cool B) Tür mit Griff gekühltem C) Combustion chamber C) Feuerraum D) Ash draw D) Aschenkasten E) Control panel E) Bedienblende F) Hearth F) Feuerbecken...
  • Page 26: Preparazione Del Luogo Di

    PREPARAZIONE DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA La responsabilità delle opere eseguite nello spazio d’ubicazione della stufa è, e rimane, a carico dell’utilizzatore; a quest’ultimo è demandata anche l’esecuzione delle verifiche relative alle soluzioni d’installazione proposte. L’utilizzatore deve ottemperare a tutti i regolamenti di sicurezza locali, nazionale ed europei.
  • Page 27: Safety Precautions

    PREPARING THE PLACE OF VORBEREITUNG DES INSTALLATION INSTALLATIONSORTS SAFETY PRECAUTIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN The responsibility for any work done in the space Verantwortung für Arbeiten where the stove is to be installed is, and remains, Aufstellungsraum des Heizofens ist und bleibt die user’s.
  • Page 28: Luogo Di Installazione Della Stufa

    LUOGO DI INSTALLAZIONE DELLA STUFA In figura (Fig. 5.3-1) sono indicate le distanze minime che devono essere rispettate nel posizionamento della stufa rispetto a materiali e oggetti combustibili. A) Parete adiacente. B) Parete posteriore. C) Parete laterale. D) Protezione del pavimento. Proteggete dalle radiazioni calde del fuoco tutte le strutture che potrebbero incendiarsi se esposte a eccessivo calore.
  • Page 29: Where To Install The Stove

    WHERE TO INSTALL THE STOVE AUFSTELLUNGSORT DES HEIZOFEN Figure 5.3-1 shows the minimum clearance there Abbildung (Abb. 5.3-1) sind should be around the stove in relation to materials Mindestabstände zu brennbaren Materialien oder and flammable objects. Gegenständen angegeben, die bei der Aufstellung des Heizofens einzuhalten sind.
  • Page 30: Scarico Fumi

    Nel caso in cui nella stanza dove è ubicata la stufa A) Comignolo antivento Windproof chimney top siano presenti e funzionanti uno o più ventilatori di estrazione (cappe di aspirazione) si potrebbero Windschutz-Schornstein verificare malfunzionamenti alla combustione B) Ispezione, Inspection, Inspektion C) Pendenza, Slope, Neigung causati dalla scarsità...
  • Page 31: Flue

    In case in the room where the stove is installed there Sollten im gleichen Raum noch weitere Heizgeräte are one or more extractors (such as kitchen vorhanden sein, müssen die Lüftungsöffnungen für aspirators), some troubles to the combustion due die Zufuhr der Verbrennungsluft das für den to the lack of comburent air might occur.
  • Page 32: Scarico A Tetto Mediante Canna Fumaria

    5.5.1 Scarico a tetto mediante canna fumaria La canna fumaria per lo scarico dei fumi deve essere realizzata in osservanza alle norme UNI 10683 - EN 1856-1-2 - EN 1857 - EN 1443 - EN 13384-1-3 - EN 12391-1 sia per quanto riguarda le dimensioni che per i materiali utilizzati nella sua costruzione.
  • Page 33: Discharge Through The Roof With A Flue

    Bei einer über 5 Meter langen Rauchabzugsleitung und bei schlechten Abzugsbedingungen (mehrfache Krümmungen, Schornstein nicht geeignet usw.), kann der Rauchabzug nicht optimal erfolgen. In diesem Fall sind die Betriebsparameter zu ändern (Rauchabzug und Pelletsbeschickung), um den Heizofen an die realen Anlageneigenschaften des Rauchfangs anzupassen.
  • Page 34: Livellamento Della Stufa

    INSTALLAZIONE L'installazione deve essere effettuata da personale qualificato in osservanza alla norma EN 10683-05. LIVELLAMENTO DELLA STUFA La stufa deve essere livellata, con l’ausilio di un’asta a bolla, agendo sui piedini di regolazione (Fig. 6.1-1). A B = Asta a Bolla ALLACCIAMENTO AGLI IMPIANTI 6.2.1 Collegamento elettrico È...
  • Page 35: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION The installation must be carried out by qualified Die Installation muss von qualifiziertem Fachpersonal personnel in compliance with the EN 10683-05. durchgeführt werden den in den Normen EN 10683- LEVELLING THE STOVE NIVELLIEREN DES HEIZOFENS The stove must be levelled by turning the adjustment feet (Fig.
  • Page 36 MONTAGGIO RIVESTIMENTI Avvicinare (1) i fianchi A e B ed innestarli (2) nelle staffe inferiori C. Posizionare le staffe D agganciando le ceramiche. Fissarle le staffe D con le viti. Posizionare il top E e fissarlo con le viti dall’interno del serbatoio.
  • Page 37: Assembly Of The Cladding

    ASSEMBLY OF THE CLADDING AUFBAU DER VERKLEIDUNGEN Put close to one another (1) the sides A and B and Die Seiten A und B annähern (1) und sie in den unteren insert them (2) in the lower supports C. Stützen C einsetzen (2). Place the supports D by hooking the ceramic sides.
  • Page 38 MONTAGGIO TUBO DI SCARICO SUPERIORE (OPTIONAL) Smontare il tappo A. Dall’interno del serbatoio pellet svitare le viti del top B e rimuoverlo (1). Svitare le piastre di bloccaggio C delle ceramiche laterali e rimuoverle. Sollevare (1) e rimuovere (2) il fianco D. Sollevare (1) e rimuovere (2) la curva scarico fumi (E).
  • Page 39: Installation Of The Optional Upper Flue Gas Connection

    INSTALLATION OF THE OPTIONAL UPPER MONTAGE DER OBEREN ABGASLEITUNG FLUE GAS CONNECTION (OPTION) Remove the plug A. Den Deckel A entfernen From inside the pellet hopper unscrew the screws Aus innerhalb des Behälters die Schrauben der the fix the top B and remove it (1). Abdeckung B abschrauben und sie entfernen (1).
  • Page 40 Posizionare ed innestare (1) il tubo scarico fumi superiore F. Innestare (2) il raccoglitore condensa G sul tubo scarico fumi superiore. Posizionare e fissare con le viti i collari H. Rimontare le ceramiche come indicato al paragrafao 6.3. Posizionare e fissare con le viti il tappo I. Fig.
  • Page 41 Place and insert (1) the upper flue gas pipe F. Den F auflegen und einmünden (1). Insert (2) the condensation collector G on the upper Im oberen Abgasrohr den Kondenssammler G flue gas pipe. einmünden (2). Place and fix with the screws the collars H. Die Scheiben H auflegen und mit den Schrauben befestigen.
  • Page 42 MESSA IN SERVIZIO ED USO DELLA STUFA CARICAMENTO PELLET La prima operazione da eseguire per accendere la stufa è quella di riempire il serbatoio di combustibile (pellet). Il pellet deve essere versato nel serbatoio con una paletta. (Fig. 7.1-1). Non svuotare il sacco direttamente nel serbatoio.
  • Page 43: Loading The Pellets

    COMMISSIONING AND USING THE INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH STOVE DES HEIZOFENS LOADING THE PELLETS EINFÜLLEN DER PELLETS Before the stove can be lit the fuel storage container Die erste Maßnahme zur Inbetriebnahme des must be filled with pellets. Heizofens ist das Anfüllen des Brennstoffbehälters (Pellets).
  • Page 44 Se il collegamento è corretto la stufa emette una serie di segnali acustici intermittenti, si accende il display e compare la scritta “PALAZZETTI ECOFIRE” (Fig. 7.2- 1). Dopo 2 secondi comparirà la scritta “SPENTO” come indicato in Fig. 7.3.1-1, sulla seconda riga compariranno a rotazione i seguenti parametri: POTENZA;...
  • Page 45: Combustion Start Phase

    Bei korrektem Anschluss ertönt ein akustisches signal, the display turns on and the wording Signal, das Display schaltet sich ein und die Schrift “PALAZZETTI ECOFIRE” appears (Fig. 7.2-1). Two “PALAZZETTI ECOFIRE” (Abb. 7.2-1) erscheint. Nach seconds later “OFF” appears, as indicated in Fig. 7.3.1- 2 Sekunden erscheint die Schrift “AUS”...
  • Page 46 FASE DI LAVORO Ad accensione avvenuta appare sul display la scritta “LAVORO”. Durante questa fase la stufa si regola automaticamente in funzione dei valori impostati per la potenza della stufa, per la velocità dello scambiatore aria e per il valore della temperatura ambiente desiderata.
  • Page 47: Work Phase

    WORK PHASE BETRIEB Once the stove is lit, the word “WORK” appears on the Nach der Zündung erscheint am Display die Meldung display. During this phase the stove adjusts “BETRIEB” Während dieser Phase stellt sich die automatically according to the values set for the central Anlage automatisch auf die Werte, die vorher von Ihnen heating water and for stove power.
  • Page 48 MODULAZIONE Al raggiungimento della temperatura impostata la stufa va in modulazione compare “MODULA LAVORO” e “TERMOSTATO ON”. Durante questa fase la potenza si abbassa per mantenere la temperatura ambiente con il minor consumo di energia possibile. Fig. 7.4-4 FASE DI SPEGNIMENTO DELLA STUFA Per spegnere la stufa tenere premuto per alcuni secondi il tasto OFF.
  • Page 49: Turning The Stove Off Phase

    MODULING Beim Erscheinen von „SET RAUMT.” die Taste Once the temperature set has been reached, the stove zum Erhöhen und die Taste zum Verringern des moves into modulation and will indicate “MODULING Werts drücken. WORK” and “THERMOSTAT ON”. Die eingestellten Werte werden auch bei During this phase the power will reduce in order to ausgeschaltetem Heizofen oder fehlender maintain the room temperature with the least possible...
  • Page 50 USO AVANZATO DEL PANNELLO COMANDO In questo capitolo saranno illustrate e spiegate le funzioni per la gestione avanzata della stufa, come la programmazione dell’accensione dello spegnimento automatico, l’utilizzo di una differente interfaccia utente (tipo MENU COMPRESSO) e altro ancora. In figura 7.6 è rappresentato il display con evidenziati gli elementi che possono essere visualizzati.
  • Page 51: Advanced Use Of The Control Panel

    ADVANCED USE OF THE CONTROL PANEL ERWEITERTER GEBRAUCH DER BEDIENBLENDE The functions for the advanced management of the stove will be illustrated and explained in this chapter In diesem Kapitel werden die Funktionen für die like, for instance, programming automatic turning on erweiterte Heizofensteuerungen, and turning off, use of a different user interface (Short...
  • Page 52: Menu Timer

    7.6.1 Menu SET LAVORO Attraverso questo menù si imposta e si regola il funzionamento della stufa visualizzando contemporaneamente tutti i parametri di lavoro. Come procedere: 1) visualizzare sul display “MENU SET LAVORO” (Fig. 7.6.1-1), 2) premere ON (ok) per accedere; compariranno Fig.
  • Page 53 7.6.1 Menu SET WORK 7.6.1 Menü SET BETRIEB With this menu you can set and adjust stove operation, Über dieses Menü wird der Heizofenbetrieb eingestellt viewing all work parameters simultaneously. geregelt, wobei gleichzeitig alle Betriebsparameter angezeigt werden. What to do: Vorgehensweise: 1) Display the “MENU SET WORK”...
  • Page 54 A) IMPOSTAZIONE PROGRAMMI Premere il tasto ON per accedere ai parametri del programma desiderato. Premere il tasto o il tasto per scorrere le impostazioni all’interno del programma. Premere il tasto “ON” per confermare il dato. Ad ogni pressione di OFF (x) si tornerà al menù Fig.
  • Page 55 A) PROGRAM SETTING A) PROGRAMMEINSTELLUNG Press the ON key to access the parameters of the Drücken Sie die Taste ON, um Zugriff auf die Parameter desired program. des gewünschten Programms zu erhalten. Press the key or the key to scroll through the Drücken Sie die Taste oder die Taste , um die...
  • Page 56: Menu Set Stove

    7.6.3 Menu SET STUFA Attraverso questo menù si accede ai seguenti sottomenu: ORARIO = consente di impostare e regolare l’orologio; DATA = consente di impostare e regolare il calendario interno; LINGUA = consente di selezionare la lingua desiderata (ITALIANO o ENGLISH o FRANÇAIS o DEUTSCH o ESPANOL);...
  • Page 57: Time

    7.6.3 Menu SET STOVE 7.6.3 MENU SET OFEN Use this menu to access the following submenus: Über dieses Menü gelangt man zu folgenden Untermenüs: TIME = allows setting and adjustment of the clock; ZEIT = ermöglicht das Eingeben und Umstellen der Uhrzeit; DATE = allows setting and adjustment of DATUM...
  • Page 58 7.6.3.1 ORARIO 4) Selezionare “ORARIO” agendo su 5) Premere ON per accedere alle impostazioni, lampeggerà il giorno. 6) Premere per modificare il giorno. 7) Premere ON per confermare e passare all’ora Fig. 7.6.3.1-1 che lampeggerà. 8) Premere per modificare l’ora. 9) Premere ON per confermare e passare ai minuti che lampeggieranno.
  • Page 59 7.6.3.1 TIME 7.6.3.1 ZEIT 4) Select TIME pressing 4) ZEIT über oder wählen. 5) Press ON to access settings, the hour flashes. 5) Für den Zugang zu des Wochentags ON drücken - die Uhrzeit blinkt. 6) Press to change the hour. 6) Zur Änderung der Uhrzeit oder drücken.
  • Page 60 7.6.3.3 LINGUA 4) Selezionare “LINGUA” agendo su 5) Premere ON per accedere al menù, lampeggerà la lingua attiva (ITALIANO). 6) Premere per modificare la lingua. 7) Premere ON per confermare. Fig. 7.6.3.3-1 Per uscire dal menù: 12) Premere il tasto OFF per uscire dal menù LINGUA. 13) Premere il tasto OFF per uscire dal MENU SET STUFA.
  • Page 61 7.6.3.3 LANGUAGE 7.6.3.3 SPRACHE 4) Select LANGUAGE by pressing 4) SPRACHE über oder wählen. 5) Press ON to access the menu, the active language 5) Zum Zugang zum Menü ON drücken - die aktive flashes (ITALIANO). Sprache (ITALIANO) blinkt. 6) Press to change the language.
  • Page 62 7.6.3.5 STAND-BY 4) Selezionare STAND-BY agendo su Si visualizzerà lo stato attuale. 5) Premere ON per accedere alle impostazioni. Lampeggerà la modalità attiva (OFF). 6) Premere per scegliere la modalità. Fig. 7.6.3.5-1 7) Premere ON per confermare e passare alla temperatura.
  • Page 63 7.6.3.5 STAND-BY 7.6.3.5 STAND-BY 4) Select STAND-BY by acting on 4) Wählen Sie STAND-BY durch Betätigen von oder The current state will be visualised. Der derzeitige Status wird angezeigt. 5) Press ON to access the settings. The activated mode will flash (OFF). 5) Drücken Sie ON, um zu den Einstellungen zu gelangen.
  • Page 64 7.6.3.7 SET T. NOTTE 4) Selezionare SET T. NOTTE agendo su 5) Premere ON per accedere all’impostazione, lampeggerà la modalità attiva (OFF). 6) Premere per selezionare il valore di temperatura desiderato compreso tra 3°C e 20°C o la disattivazione (OFF) della funzione. Fig.
  • Page 65 7.6.3.7 SET NIGHT T. 7.6.3.7 SET NACHTT 4) Select SET NIGHT T. by acting on 4) Wählen Sie SET NACHTT durch Betätigen von oder 5) Press ON to access the setting, the activated mode will flash (OFF). 5) Drücken Sie ON , um zur Einstellung zu gelangen. Die aktive Betriebsart blinkt (OFF).
  • Page 66: Reset

    7.6.3.9 RESET 4) Selezionare RESET agendo su 5) Premere ON per accedere alle impostazioni. Lampeggerà la modalità attiva (NO). 6) Premere per scegliere l'attivazione (SI) o la disattivazione (NO) della funzione. Fig. 7.6.3.9-1 7) Premere ON per confermare. Per uscire dal menù: 12) Premere il tasto OFF per uscire dal menù...
  • Page 67 7.6.3.9 RESET 7.6.3.9 RESET 4) choose RESET by pressing die Taste oder drücken um RESET zu wählen. 5) Press ON to access to the settings. The actual mode (NO) will blink. 5) ON drücken um dem Menu zugehen. Die aktuelle Einstellung (NEIN) blinkt.
  • Page 68 7.6.4 Tempi di funzionamento ORE TOTALI = indica reale funzionamento della stufa. ORE RESIDUE = indica residue funzionamento della stufa al termine delle quali è necessario effettuare manutenzione straordinaria che dovrà essere effettuata dal CAT (Centro Assistenza Tecnica). 7.6.4.1 Ore totali Per visualizzare le ORE TOTALI premere il tasto Si visualizzeranno le ore totali di funzionamento della Fig.
  • Page 69: Total Hrs

    7.6.4 Operating times 7.6.4 Betriebszeiten TOTAL HRS = This gives the actual hours that GESAMT STD = zeigt tatsächlichen the stove has been operational Betriebstunden des Heizofens REMAIN. HRS = This indicates how many remain for the stove to operate at the end RESTL.
  • Page 70 7.6.7 Uso dell’interfaccia “COMPRESSO” 7.6.7.1 Fase di SPENTO Il pannello comandi presenterà sulla prima riga “SPENTO” e sulla seconda i parametri di lavoro (Fig. 7.6.7.1-1): P = POTENZA; V = VEL. ARIA; T = SET T. AMB. Per cambiare il valore dei parametri è necessario entrare in MENU SET LAVORO: Fig.
  • Page 71: Off Phase

    7.6.7 Using the “SHORT” interface 7.6.7 Verwendung der Schnittstelle “KOMPLETT” 7.6.7.1 OFF phase 7.6.7.1 AUS-Phase OFF is displayed on the first line of the control panel Die Bedienblende zeigt in der ersten Zeile „AUS” und and the work parameters on the second Fig. 7.6.7.1- in der zweiten Zeile die Betriebsparameter an (Abb.
  • Page 72 7.6.7.4 Spegnimento della stufa Per spegnere la stufa tenere premuto per alcuni secondi il tasto OFF. Sul display apparirà la scritta “PULIZIA FINALE”. Il sistema di caricamento dei pellet si fermerà subito mentre i ventilatori si fermeranno automaticamente a stufa fredda. Per effettuare una nuova accensione si consiglia di attendere che la stufa si sia completamente raffreddata.
  • Page 73 7.6.7.4 Turning the stove off 7.6.7.4 Ausschalten des Heizofens To turn the stove off press the OFF button for a few Zum Ausschalten des Heizofens die OFF-Taste einige seconds. “FINAL CLEANING” will appear on the display. Sekunden lang drücken. Auf dem Display erscheint die Meldung “ENDLICHE REINIG.”.
  • Page 74 GESTIONE ALLARMI Nel caso si verifichi un’anomalia nel funzionamento, viene attivata la seguente procedura: 1) allarme acustico (beep) con visualizzazione sul display della possibile causa; 2) il caricamento dei pellet viene bloccato; 3) il ventilatore espulsione fumi viene portato alla massima potenza.
  • Page 75 ALARMS MANAGEMENT ALARME In the case of a malfunction the following procedure is Bei Auftreten von Betriebsstörungen wird folgende activated: Prozedur eingeleitet: 1) acoustic alarm (beep) with the possible cause 1) akustisches Signal (Summer) mit Anzeige am viewed on the display; Display der möglichen Ursache;...
  • Page 76 2) scollegare la stufa dalla rete elettrica, togliendo la spina dalla presa; 3) per riarmare la stufa svitare il cappuccio (G) posto sotto il coperchio serbatoio pellet della stufa (Fig. 7.7.3-2) e premere il pulsante (H) (Fig. 7.7.3-3); 4) ripristinare il funzionamento come indicato nel paragrafo 7.7.9.
  • Page 77 4) restore functioning as indicated in paragraph Gehen Sie zur Wiederherstellung des normalen 7.7.9. Betriebs des Heizkamins wie folgt vor: If the alarm persists, see if the stove or smoke 1) Warten Sie ab, bis sich der Heizofen vollständig pipe need servicing. abgekühlt hat;...
  • Page 78 4) Svuotare il braciere da eventuali residui, la stufa si predisporrà per una nuova accensione. Se l’allarme dovesse verificarsi due volte consecutive contattare immediatamente il servizio assistenza tecnica Palazzetti. IL TELECOMANDO (OPTIONAL) Il funzionamento del telecomando è subordinato alle impostazioni del pannello di controllo.
  • Page 79 Sollte dieser Alarm zweimal nacheinander auftreten, ist unverzüglich eine technische Kundendienststelle If the alarm triggers again immediately after, call von Palazzetti zu kontaktieren. the Palazzetti Technical Service Centre. FERNBEDIENUNG (ZUSATZTEIL) THE REMOTE CONTROL (OPTIONAL) Der Betrieb der Fernbedienung hängt von den The functioning of the remote control is subject to the Einstellungen auf der Bedienblende ab.
  • Page 80 7.8.1 Accensione Premere contemporaneamente i tasti 1 7.8.2 Spegnimento Premere contemporaneamente i tasti 2 7.8.3 Variazione potenza Premere uno dei due tasti indicanti la fiamma per aumentare 1 o diminuire 2 la potenza. Fig. 7.8.1-1 CONVOGLIATORE ARIA La stufa ha la possibilità di essere configurata in modo da deviare l’aria calda su due canalizzazioni diverse.
  • Page 81 7.8.1 Switch-on 7.8.1 Zünden Simultaneously press the keys 1 and 3 Gleichzeitig die Tasten 1 und 3 drücken. 7.8.2 Switch-off 7.8.2 Ausschalten Simultaneously press the keys 2 and 4 . Gleichzeitig die Tasten 2 und 4 drücken. 7.8.3 Variation of power 7.8.3 Leistungsänderung Press one of the two keys that indicate the flame to Drücken Sie eine der beiden mit einer Flamme...
  • Page 82 7.10 PULIZIA STUFA Questa funzione consente di pulire la stufa evitando la dispersione della cenere. Durante l’operazione il ventilatore fumi è alla massima velocità impedendo così alle ceneri di uscire dal focolare. Si attiva solo a stufa completamente fredda. Fig. 7.10-1 Premere il tasto OFF per 2 secondi.
  • Page 83 7.10 CLEANING THE STOVE 7.10 REINIG. OFFEN This function is for cleaning the stove without Diese Funktion ermöglicht das Reinigen des dispersing any of the ashes. While this is being done, Heizofens ohne Verunreinigungen durch die Asche. the smoke fan works at maximum speed to prevent Während Reinigung funktioniert...
  • Page 84 MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: A) Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde. B) Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalla direttiva 89/391/CEE.
  • Page 85 MAINTENANCE AND CLEANING INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG SAFETY PRECAUTIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN Prior to embarking on any maintenance work the Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende following precautions must be taken: Sicherheitsmaßnahmen treffen: A) Make sure all parts of the stove are cold. A) Sicherstellen, dass alle Heizofenteile kalt sind.
  • Page 86 8.2.3 Pulizia del cassetto cenere La pulizia del cassetto cenere va eseguita ogni settimana o quando necessario. Per accedere al cassetto cenere, aprire la porta cassetto cenere. Estrarre il cassetto cenere (Fig. 8.2.3-1). Svuotare il cassetto. Aspirare le eventuali ceneri residue dal vano del cassetto cenere.
  • Page 87 8.2.3 Cleaning the ash box 8.2.3 Reinigung der Aschenlade The ash box should be cleaned weekly or whenever Die Reinigung der Aschenlade muss Tag bzw. bei necessary. Bedarf erfolgen. To access the ash box, open the ash box door. Zum Zugang zur Aschenlage die dazugehörige Tür öffnen (Abb.
  • Page 88 8.2.5 Pulizia caldaia Eseguire due volte a stagione una pulizia completa della CALDAIA rimuovendo a freddo lo schienale di fondo in ghisa. Per estrarre lo schienale procedere come segue: 1) estrarre il braciere (Fig. 8.2.5-1); 2) Estrarre il convogliatore pellet; 3) far presa sull'asola presente nella parte superiore;...
  • Page 89 8.2.5 Boiler cleaning 8.2.5 Reinigen Kessel Clean the BOILER twice a season, removing the back Der KESSEL ist saubere zweimal eine Saison cast iron panel when it is cold. vollständig zu reinigen, dazu ist die Rückwand aus Gusseisen nach ihrem Erkalten zu entfernen. To remove the back panel, proceed as follows: Zur Entfernung der Rückwand wie folgt vorgehen: 1) pull the hearth out (Fig.
  • Page 90 Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato della Palazzetti una volta all’anno e preferibilmente a inizio stagione. Questa manutenzione ha lo scopo di accertare ed assicurare la perfetta efficienza di tutti i componenti.
  • Page 91 Wartung, die am Besten maintenance that has to be done by an authorised am Anfang der Heizsaison von einer autorisierten Palazzetti Technical Assistance Centre either once a Palazzetti-Kundendienststelle durchgeführt werden year or preferably at the beginning of the season.
  • Page 92 INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento della stufa sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario che dovrà agire in osservanza delle leggi vigenti nel proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e tutela dell’ambiente.
  • Page 93 INFORMATION FOR DEMOLITION INFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS AND DISPOSAL UND DIE ENTSORGUNG Demolition and disposal is the sole responsibility of Der Abriss und die Entsorgung des Heizofens geht the owner who must comply with the relative laws in ganz und gar zu Lasten des Eigentümers, der auch force in his country on the matter of safety and dafür verantwortlich ist und gemäß...
  • Page 94 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHEMA ASSEMBLAGGIO ELETTRICO WIRING DIAGRAM ..MASSA ALIMENTAZIONE ..POWER EARTH D) ... PRESSOSTATO (2) - (3) D) ... PRESSURE SWITCH (2) - (3) E) ... RESISTENZA AD INCANDESCENZA (4) - (5) E) ...
  • Page 95 ELEKTRISCHES MONTAGESCHEMA ..ERDUNG STROMVERSORGUNG D) ... DRUCKMESSER (2) - (3) E) ... GLÜHWIDERSTAND (4) - (5) L) ..BESCHICKUNGSSCHNECLE (2) - (7) I) ..THERMOSTAT (3) - (6) ..BEDIENBLENDE A) ..RAUCHSONDE (VENTILATOREN) (9) Blau (-) - (10) Rot (+) G) ...
  • Page 96 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL – BESCHREIBUNG TYPENSCHILD LEGEND ETIQUETTE PRODUIT – LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS - TECKENFÖRKLARING FÖR MÄRKSKYLTEN SIMBOLOGIA ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL SVENSKA Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Bränsle Pmax Potenza termica nominale Nominal space Max.
  • Page 97 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKA SPECIFIKATIONER SLIMMY 6kW *Potenza termica globale (resa) 2580 kcal/h 5330 kcal/h *Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement) 3 kW 6,2 kW *Gesamtwärmeleistung (resa) / *Potencia calorí ca total (cedida) / *Total värmee ekt (kapacitet) Rendimento 94,1% 91,9%...
  • Page 98 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKA SPECIFIKATIONER SLIMMY 9kW *Potenza termica globale (resa) 2240 kcal/h 8000 kcal/h *Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement) 2,6 kW 9,3 kW *Gesamtwärmeleistung (resa) / *Potencia total (cedida) / *Total värmee (kapacitet) Rendimento...
  • Page 99 SLIMMY 6kW Dimensioni (cm) Dimensions (cm) Abmessungen (cm) Dimensions (cm) Dimensiones (cm) Dimensioner (cm) ECOFIRE SLIMMY 99/100 cod. 004770791 - 09/2011...
  • Page 100 Per maggiori informazioni tecniche, di Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice. installazione o di funzionamento è operativo il: Palazzetti décline toute responsabilité...

This manual is also suitable for:

Ecofire slimmy 9kw

Table of Contents