Page 1
SR 520 SR 530 SR 540 EX SR 520 SR 530 SR 540 EX SR 520 SR 530 SR 540 EX Head-tops for fan SR 500 / SR 500 EX / SR 700 and Head-tops for fan SR 500 and SR 500 EX...
Page 2
Моля, прочетете и запазете тези инструкции ..........3 Илюстрации ..................70 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..........6 Obrázky ......................70 Vœr venlig at Iœse og opbevare ............9 Illustrationer ..................70 Bitte lesen und aufbewahren ............12 Abbildungen ..................
в средството, което може да включва опасност от пропус- SR 500/SR 700. кане в средството за глава. • Качулката SR 520/SR 530 и щитът SR 540 EX може да се • Защитният фактор може да бъде намален, ако оборудва- използват с приставката за сгъстен въздух SR 507.
Page 4
функция и ще изложи на опасност дадените на продукта Визьори одобрения. PC (поликарбонат) визьорът за SR 540 EX е тестван по клас 4.4.1 За да смените мембраните за издиш- B – частици с висока скорост, в съответствие с EN 166:2001.
Вижте параграф 2.3 Сглобяване. 4.4.3 За да смените уплътнението за лице на SR • Качулките SR 520, SR 530 и защитна маска SR 540 EX в комби- 540 EX нация с вентилатори SR 500/SR 500 EX или SR 700 са одобрени...
Kukla SR 520, kukla SR 530 a obličejový štít SR 540 EX 1. Všeobecné informace • Musí být zajištěn těsný kontakt ochrany hlavy s obličejem. Pokud uživatel nosí bradku nebo kotlety, může být jeho zajiš- • Kuklu SR 520/SR 530 lze použít spolu s ventilátorovou tění obtížné. jednotkou SR 500/SR 700. • Pamatujte, že dýchací hadice se může zauzlit a zachytit o • Kuklu SR 520/SR 530 a obličejový štít SR 540 EX lze použít nějaký předmět ve vaší blízkosti. spolu se zásobníkem stlačeného vzduchu SR 507. • Nikdy přístroj nezdvihejte nebo nepřenášejte za dýchací...
řemínku. Obr. 11. vlastnostmi. Přístroj opláchněte a nechte vyschnout. • Ujistěte se, že dýchací je hadice vedena po vašich zádech Pozn.: K čištění nikdy nepoužívejte rozpouštědlo. a není překroucená. Obr. 8. 4.2 Skladování Po vyčištění přístroj uchovávejte na suchém a čistém místě při SR 540 EX • Zdvihněte průzor a nasaďte obličejový štít. Obr. 13. pokojové teplotě. Obličejový štít skladujte s průzorem zcela • V případě potřeby seřiďte výšku náhlavních popruhů pro- otevřeným nebo zcela spuštěným. Chraňte před přímým dloužením nebo zkrácením řemínků pro horní část hlavy. slunečním svitem. Průtokoměr lze otočit naruby a použít jako Obr. 14a.
• Odstraňte jeden konec čelenky tak, aby byl odlepen spo- • Přístroj SR520 a SR530 a obličejový štít SR 540 EX lečně s lepicí páskou. v kombinaci se zásobníkem stlačeného vzduchu SR 507 a • Čelenku odtrhněte. vzduchovou hadicí SR 360 je sch válen v souladu s normou • Odstraňte krycí papír a nalepte novou čelenku. EN 14594:2005, třída 3 A. SR 540 EX Legenda k označením ATEX Čelenka je k řemínku na čele připevněna pomocí suchého zipu. Značka ochrany proti výbuchu. Postupujte následovně: • Uvolněte háčky obličejového těsnění z náhlavních popruhů. Skupina zařízení (výbušná ovzduší jiná než doly s Obr. 25. důlním plynem). • Čelenku odtrhněte.
Hætte SR 520, hætte SR 530 og skærm SR 540 EX • Vær opmærksom på indåndingsslangen, så den ikke bugter 1. Generel information sig og hænger fast i genstande i omgivelserne. • SR 520/SR 530-hætten kan anvendes sammen med • Udstyret må aldrig løftes eller bæres i indåndings s langen. blæserenheden SR 500/SR 700. • SR 520/SR 530-hætten og SR 540 EX-skærmen kan 2. Anvendelse anvendes sammen med trykluftaggregatet SR 507.
Udskiftning af o-ring • 2.5 Udstyret tages af til slange Se brugsanvisningen til blæser SR 500/SR 500 EX/SR 700 eller Udskiftning af pakning • tryklufttilbehør SR 507, alt efter hvilken der bruges. til slange (SR 540 EX) Udskiftning af • 3. Teknisk specifikation membran Klassifikation ifølge ATEX-direktivet 94/9/EØF 4.4 Reservedele Se afsnit 6, Godkendelser Brug altid originaldele fra Sundström. Udstyret må ikke ændres. Brug af uoriginale dele eller ændring kan reducere beskyt- Lagringstid Udstyret har en lagringstid på 5 år fra fremstillingsdatoen.
Page 11
4.4.3 Udskiftning af ansigtstætning til 6. Godkendelser SR 540 EX Ansigtstætningens plastrem er forsynet med en rille, fig. 23, • Hætte SR 520 og SR 530 og visir SR 540 EX i kombination i hvilken der løber en flange på visiret, fig. 24. Rammen er med blæserenhed SR 500/SR 500 EX eller SR 700 er låst på plads ved hjælp af to tapper – en i hver ende – som godkendt ifølge EN 12941:1998, klasse TH3. er stukket ind i et hul i visiret. Ansigtstætningens klæde er i • Hætte SR 520 og SR 530 i kombination med blæser SR 500 enderne forsynet med hægter, der er fastgjort i hovedbåndet.
Haube SR 520, Haube SR 530 und Schirm SR 540 EX 1. Allgemeine Information • Wenn die Gesichtsdichtung nicht am Gesicht anliegt, ent- steht nicht der für den richtigen Schutzfaktor erforderliche • Die Haube SR 520/SR 530 kann zusammen mit dem Überdruck. Gebläse SR 500/SR 700 verwendet werden. • Bei sehr hoher Arbeitsbelastung kann in der Einatmungs- • Die Haube SR 520/SR 530 und der Gesichtsschild SR...
Lösungsmittel zur Reinigung verwenden. einstellen. Abb. 11. 4.2 Aufbewahrung • Achten Sie darauf, dass der Atemschlauch am Rücken entlang läuft und nicht verdreht ist. Abb. 8. Nach dem reinigen die Ausrüstung trocken und sauber bei Zimmertemperatur aufbewahren. Der Schirm mit dem Visier ganz hochgeklappt oder ganz heruntergeklappt aufbewahren. SR 540 EX • Visier hochklappen und Schirm aufsetzen. Abb. 13. Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden. . • Bei Bedarf Kopfgerüst in der Höhe verstellen, indem Sie den 4.3 Wartungsplan Schädelbogen verlängern oder verkürzen. Abb. 14a. • Bei Bedarf die Weite des Kopfgerüstes anhand des Dreh- Nachstehender Plan gibt die empfohlene Mindestanforderung knopfes an der Rückseite des Kopfgerüstes verstellen. Abb.
Page 14
SR 700 sind zugelassen laut EN 12941:1998, Klasse TH3. tieren. Ein Klickgeräusch zeigt an, dass sie eingerastet sind. • Die Hauben SR 520 und SR 530 in Kombination mit Gebläse Abb. 22. SR 500 EX sind zugelassen laut ATEX-Direktive 94/9/EC. 4.4.3 Wechseln der Gesichtsdichtung für SR 540 EX ATEX-Nummer: Der Kunststoffrahmen der Gesichtsdichtung ist mit einer Nut II 2 G Ex ib IIB T3 Gb versehen, Abb. 23, in der ein Flansch des Visiers verläuft, II 2 D Ex ib IIIC T195 °C Db Abb. 24. Der Rahmen ist durch zwei Zapfen arretiert – einer an...
Page 15
μονάδα ανεμιστήρα SR 500/SR 700. ενδέχεται να παρουσιαστεί μερικό κενό στο εσωτερικό της • Η κουκούλα SR 520/SR 530 και η προσωπίδα SR 540 EX μπορεί συσκευής στη φάση εισπνοής, πράγμα το οποίο εγκυμονεί να χρησιμοποιηθεί με το προσάρτημα πεπιεσμένου αέρα SR κίνδυνο...
Page 16
Β, σύμφωνα με το πρότυπο EN 166:2001. Το μετωπικό περίβλημα • Για να διασφαλιστεί τέλεια εφαρμογή, ενδέχεται να απαιτείται διόπτευσης PET-G για το μοντέλο SR 540 EX έχει ελεγχθεί για η αφαίρεση της κουκούλας και η ρύθμιση της εξάρτησης σωματίδια υψηλής ταχύτητας, κατηγορίας F, σύμφωνα με το...
Page 17
προς τα πάνω. • Αποσπάστε το επικάλυμμα της βαλβίδας από την έδρα της • Ασφαλίστε τα άγκιστρα στην εξάρτηση κεφαλής στο βαλβίδας. SR 520/SR 530, Εικ. 17. SR 540 EX, Εικ. 18. σημείο όπου σχηματίζεται άνοιγμα στον απορροφητικό • Αφαιρέστε τη μεμβράνη.
Page 18
από το Διακοινωμένο Όργανο 0470: NEMKO AS, Gaustadalléen 30, προστασίας για τη ζώνη 21 D = Σκόνη). N-0314 Oslo, Norway (Νορβηγία). Hoods SR 520, SR 530 and face shield SR 540 EX 1.2 Warnings/limitations 1. General information Warnings • The SR 520/SR 530 hood can be used with the SR 500/SR The equipment must not be used 700 fan unit.
2.5 Taking the hood off • User instructions • Cleaning tissue See the user instructions for fan unit SR 500/SR 500 EX/ SR 700 or compressed air attachment SR 507 whichever is used. SR 540 EX • Face shield • Breathing hose 3. Technical specification • User instructions • Cleaning tissue Classification according to ATEX-directive 94/9/EC and IECEx scheme 2.3 Assembly...
• Remove the peel-offs from the new visor. • Secure the new visor first to the fixed mounting and then to CE/EN the over-centre mounting. • Hoods SR 520 and SR 530 and face shield SR 540 EX and • Tension the visor by moving the lever downwards as far as face shield SR 540 EX in combination with fan unit SR 500/ it will go. Fig. 21. SR 500 EX or SR 700 are approved in accordance with EN • Check that the visor is firmly in contact with the visor opening...
II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db Ex ib IIA T3 Gb (SR 540 EX). • Hoods SR 520 and SR 530 and face shield SR 540 EX in Ex ib IIIC T195°C Db (SR 520, SR 530 and SR 540 EX). combination with SR 507 and air hose SR 358 or SR 359 are approved in accordance with EN 14594:2005, class 3B.
• Ajustar la anchura facial de la capucha empleando la correa alta velocidad, el factor de protección puede quedar reducido. elástica para el cuello. Fig. 11. • Debe asegurarse que la capucha obture con la cara. Esto • Comprobar que la manguera de respiración quede colocada puede ser difícil en personas con barba o patillas. a lo largo de la espalda, y que no esté retorcida. Fig. 8. • Estar atentos a la posición de la manguera de respiración, evitando que se aplaste y enganche en objetos del entorno. SR 540 EX • No elevar ni transportar nunca el equipo suspendiéndolo de • Elevar el visera y ponerse la pantalla en la cabeza. Fig. 13 la manguera de respiración. • Si fuera necesario, ajustar la altura de la sección de la cabeza alargando o acortando la banda central regulable. Fig. 14a. 2. Uso • Si fuera necesario, ajustar la anchura de la sección de la cabeza con el botón situado detrás. Fig. 14b. 2.1 Desembalaje • Abatir el visera tirando hacia abajo la junta facial debajo de...
• Montar las cubiertas desplazándolas en su sitio con los gar y dejar secar. ¡Atención! No limpiar nunca con disolvente. dedos. Un “clic” indica que han encajado en su sitio de montaje. Fig. 22. 4.2 Almacenamiento 4.4.3 Cambio de junta facial en la SR 540 EX Después de limpiado, el equipo seco y limpio se conservará a la temperatura ambiente. La pantalla de cabeza deberá En el armazón de plástico de la junta facial hay una ranura, fig. conservarse con la visera en posición completamente elevada 23, por la que se desliza una brida de la visera, fig. 24. El armazón...
El tipo de aprobación de acuerdo con la directiva ATEX 94/9/ • Las capuchas SR 520 y SR 530 y la pantalla de cabeza SR EC ha sido expedida por el organismo notificado (Notified Body) 540 EX en combinación con SR 507 y la manguera de aire núm. 0470. SR 358 o SR 359 están aprobadas según EN 14594:2005, NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Noruega. clase 3B. • Las capuchas SR 520 y SR 530 y la pantalla de cabeza SR 540 EX en combinación con SR 507 y la manguera de aire SR 360 está aprobada según EN 14594:2005, clase 3A. Kaitsemask SR 520, kaitsemask SR 530 ja näomask SR 540 EX 1.1 Kasutamine 1. Üldine teave Seadmeid võib kasutada filtreerivate kaitsevahendite alternatii- • Kaitsemaski SR 520 / SR 530 saab kasutada koos respi- viks kõikides olukordades, kus neid soovitatakse raatoriga SR 500 / SR 700. kasutada. Seda eriti olukordades, kus kasutaja teeb rasket tööd, • Kaitsemaski SR 520 / SR 530 ja näomaski SR 540 EX saab ümbritseva keskkonna temperatuur on kõrge või töö kasutada koos suruõhuliitmikuga SR 507. on pikaajaline. Seadme valikul arvestage järgmiste teguritega: • Kaitsemaske SR 520 / SR 530 ja näomaski SR 540 EX...
• Kontrollige, et peakaitse liibub tihedalt vastu nägu. Seda keerdunud. Joon. 8. võib olla raske saavutada, kui kasutaja kannab habet või põskhabet. SR 540 EX • Pidage meeles, et hingamisvoolik võib keerduda ja millegi • Tõstke visiir üles ja pange näokaitse pähe. Joon. 13. otsa kinni jääda. • Pearihma kõrguse reguleerimiseks laske pealmine rihm • Keelatud on asjade tõstmine või kandmine hingamisvoolikuga.
Page 26
Kaitsemask SR 520 360 g SR 540 EX Kaitsemask SR 530 480 g Vaata osa 2.3“Kokkupanek”. Näomask SR 540 EX 680 g 4.4.3 SR 540 EX kaitsemaski näotihendi vahe- tamine 4. Hooldamine Näotihendi plastikraamis on soon (joon. 23 ) visiiri raami jaoks Seadmete puhastamise ja hooldamise eest vastutav töötaja (joon. 24). Raam lukustub oma kohale kahe tihvti abil peab omama vastavat väljaõpet ja omama suuri – üks kummaski otsas – mis paigalduvad visiiris olevatesse kogemusi taolise töö teostamisel.
Page 27
• SR 520 ja SR 530 kaitsemaskid ning SR 540 EX näomask Tüübikinnituse vastavalt ATEX-i direktiivile 94/9/EÜ on väljasta- koos SR 507 suruõhuliitmiku ja õhuvoolikutega SR 360 on nud tõendamisasutus 0470: NEMKO AS, Gaustadalléen 30, kinnitatud vastavalt standardile EN 14594:2005, klass 3 A. N-0314 Oslo, Norra. Huppu SR 520, huppu SR 530 ja suojus SR 540 EX 1. Yleistä • Pitoisuudet • Työn kuormittavuus • SR 520/SR 530 -huppua voidaan käyttää SR 500/SR 700 • Suojan tarve hengityssuojaimen ohella -puhaltimen kanssa. Riskianalyysi on annettava sopivan koulutuksen ja alalta • SR 520/SR 530 -huppua ja SR 540 EX -suojusta voidaan kokemusta omaavan henkilön tehtäväksi.
2.2 Pakkausluettelo 2.5 Riisuminen Katso puhaltimen SR 500/SR 500 EX/SR 700 tai paineilma- SR 520 ja SR 530 • Huppu hengitysletkuineen laitteen SR 507 käyttöohje sen mukaan, kumpaa käytetään. • Käyttöohje • Puhdistuspyyhe 3. Tekninen erittely. SR 540 EX Luokitus ATEX-direktiivin 94/9/EC mukaan • Suojus Ks. 6, Hyväksynnät. • Hengitysletku • Käyttöohje Säilytysaika • Puhdistuspyyhe Varusteen säilytysaika on 5 vuotta valmistuspäivästä laskien. 2.3 Asennus Lämpötila-alue...
Page 29
4.2 Säilytys 4.4.3 Suojuksen SR 540 EX kaulatiivisteen vaihto Puhdistuksen jälkeen varustetta säilytetään kuivassa ja puh- taassa huoneenlämpöisessä paikassa. Visiiri kokonaan ylös Kaulatiivisteen muovikehyksessä on ura, kuva 23, johon visiirin tai kokonaan alas käännettynä. Suoraa auringonvaloa on laippa asettuu, kuva 24. Kehys on lukittu paikalleen kahdella vältettävä. tapilla – yksi kummassakin päässä – jotka on pistetty visiirissä oleviin reikiin. Kaulatiivistekankaan päissä on päätelineeseen 4.3 Huoltokaavio kiinnitetyt hakaset. Toimi näin: Seuraavassa kaaviossa on annettu huolto- ja hoitorutiinien • Irrota hakaset päätelineestä. Kuva 25.
Page 30
Tyyppihyväksynnän ATEX direktiivin 94/9/EC mukaan on hyväksytty EN 14594:2005, luokan 3A mukaan. myöntänyt elin nro 0470. NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norway. Cagoule SR 520, cagoule SR 530 et écran facial SR 540 EX 1. Généralités Lors du choix de la cagoule, il convient de prendre en considération les facteurs suivants: • Les cagoules SR 520 et SR 530 peuvent être utilisées avec • Type de pollution...
• L’étanchéité entre la cagoule et le visage doit être parfaite, • Vérifier que le tuyau respiratoire descend le long du dos et ce qui peut être difficile à obtenir si l’utilisateur porte la barbe n’est pas vrillé. Fig. 8. ou des favoris. • Attention au tuyau respiratoire. Il convient de veiller à ce SR 540 EX qu’il ne forme pas de boucles susceptibles de s’accrocher • Relever la visière et mettre l’écran facial. Fig. 13. à divers obstacles. • Régler le cas échéant la coiffe en hauteur en allongeant ou • Ne jamais utiliser ce flexible pour soulever ou transporter raccourcissant la calotte. Fig. 14a. l’équipement.. • Régler le cas échéant la coiffe en largeur à l’aide de la molette située du côté extérieur de celle-ci. Fig. 14b.
4.2 Stockage 4.4.3 Remplacement de la mentonnière d’étanchéité de l’écran facial SR 540 EX Après nettoyage, l’équipement doit être stocké dans un emplacement sec et propre, à température ambiante normale. L’armature plastique de la mentonnière d’étanchéité est munie SR 540 EX doit être stocké avec visière entièrement relevée ou d’une rainure, fig. 23, dans laquelle pénètre une bride de la rabattue. Eviter la lumière directe du soleil. visière, fig. 24. Le bâti est maintenu en place par l’intermédiaire de deux tenons – un à chaque extrémité – logés dans un trou 4.3 Schéma d’entretien dans la visière. Le tissu de la mentonnière est muni à ses Le schéma ci-après indique les critères l'exigence minimale...
Voir l’adresse au verso de couverture. L’homologation de modèle conforme à la Directive ATEX 94/9/CE a été délivrée par Organisme notifié Nº. 0470. NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norvège. SR 520 kámzsa, SR 530 kámzsa és SR 540 EX álarc 1. Általános tudnivalók fizikailag megerőltető, azt meleg környezetben vagy hosszabb ideig végzik. Az álarc fejrészének kiválasztásakor a következő • Az SR 520/SR 530 kámzsa használható az SR 500/SR 700 tényezőket célszerű figyelembe venni: ventilátoregységgel. • Szennyezőanyagok típusai • Az SR 520/SR 530 kámzsa és az SR 540 EX maszk • Koncentrációk...
• Használati utasítás 2.3 Összeszerelés A termék minősítése az ATEX - direktíva 94/9/EC, szerinti. Ha a készüléket az SR 500/SR 500 EX/SR 700 ventilátor egy- Lásd 6. – Engedélyek pontban. séggel vagy az SR 507 sűrített levegős kiegészítővel használja, az adott berendezések használati utasításait is be kell tartani. Élettartam A készülék élettartama a gyártástól számított öt év. SR 540 EX Légzőcső A légtömlő külön tartozék. A légtömlő egyik vége lapos tömítő- Hőmérséklettartomány gyűrűvel (3 a. ábra), a másik pedig tömítőgyűrűvel van ellátva • Tárolási hőmérséklet: -20 és +40 °C között, 90 %-nál ala- ( 3 b. ábra). csonyabb relatív páratartalomnál. Csatlakoztassa a síktömítéssel rendelkező véget az arcvé- • Üzemi hőmérséklet: -10 és +55 °C között, 90 %-nál alacso- dőhöz.
Page 35
• Az SR 520 és SR 530 kámzsák együtt alkalmazva SR 500 EX SR 540 EX ventilátor egységgel megfelelnek az ATEX direktíva 94/9/EC Lásd 2.3 – Összeszerelés. előírásainak. 4.4.3 Az SR 540 EX arczáró lemez cseréje ATEX kód: Az arczáró lemez műanyag kerete egy illesztési horonnyal van II 2 G Ex ib IIB T3 Gb ellátva (23. ábra), amelybe a szemüveg rész kerete illeszkedik II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db...
A 94/9/EGK ATEX irányelv szerinti típusjóváhagyási bizonyítványt Felszerelés kategória (2 = magas védelmi szint az 0470. számú tanúsító szervezet adta ki. 1. zónában, G = gáz). NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norvégia. Felszerelés kategória (2 = magas védelmi szint a 21. Cappucci SR 520, SR 530 e schermo facciale SR 540 EX 1. Informazioni generali L’analisi del rischio deve essere condotta da una persona con adeguata preparazione ed esperienza nel settore. • I cappucci SR 520 e SR 530 possono essere utilizzati con 1.2 Avvertenze/limitazioni le ventole SR 500 e SR 700. • I cappucci SR 520 e SR 530 e lo schermo facciale SR...
SR 520/SR 530 • Cappuccio con tubo di respirazione scorrere lungo tutta la superficie di contatto della tenuta, • Istruzioni per l’uso per accertare che poggi correttamente sul viso (fig. 16). • Panno per pulizia • Controllare che il tubo di respirazione scenda lungo la schiena e che non sia attorcigliato (fig. 8). SR 540 EX 2.5 Togliere il cappuccio • Schermo facciale • Tubo di respirazione Fare riferimento alle istruzioni per l’uso della ventola SR 500/ • Istruzioni per l’uso SR 500 EX/SR 700 o dell’accessorio per l’aria compressa SR • Panno per pulizia 507, a seconda di quale dispositivo si impieghi.
• • Assicurare i ganci all’imbracatura per la testa, nel punto in Sostituzione O-ring tubo di respirazione cui si stacca la fascia antisudore (fig. 25). Sostituzione guarnizione tubo • di respirazione (SR 540 EX) 4.4.4 Sostituzione della fascia antisudore Sostituzione membrana di • SR 520 e SR 530 espirazione La fascia antisudore è applicata alla fascia frontale con del nastro biadesivo. Procedere come segue:...
IIIC Gruppo materiali polveri (zona con polvere II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db conduttiva). Classe di temperatura, gas (Temperatura di • La schermo facciale SR 540 EX in combinazione con la superficie massima +200 °C). ventola SR 500 EX sono omologati ai sensi della direttiva T195 °C Classe di temperatura, polvere (temperatura di 94/9/CE ATEX. superficie massima +195 °C).
• Jānodrošina hermētiska galvassegas saskare ar seju. Tas • Pārliecinieties, vai elpošanas caurule stiepjas gar jūsu varētu būt grūti, ja lietotājam ir bārda vai vaigubārda. muguru un nav savijusies. 8. att. • Ņemiet vērā, ka elpošanas caurule var izveidot cilpu un to var ieraut kaut kas no jūsu apkārtējās vides. SR 540 EX • Nekad neceliet un nenesiet aprīkojumu aiz tā elpošanas • Paceliet sejsegu un uzlieciet sejas aizsargu. 13. att. caurules. • Ja nepieciešams, noregulējiet sejas saites garumu, pagari- not vai saīsinot galvassegas siksniņu. 14.a att. 2. Lietošana • Ja nepieciešams, regulējiet galvas saites aploci, izmantojot pogu galvas saites aizmugurē. 14.b att.
Page 41
12941:1998, klasi TH3. Skatiet 2.3 sadaļu, Montāža. • Kapuce SR 520 un SR 530 kombinācijā ar ventilatora ierīci SR 500 EX ir apstiprināti saskaņā ar ATEX direktīvu 94/9/EK. 4.4.3 SR 540 EX sejas blīvējuma maiņa Sejas blīvējuma plastmasas satvars ir aprīkots ar gropi (23. att.), kur iestiprinās sejsega satvars (24. att.). Satvars tiek fiksēts pozīcijā, izmantojot divas tapas - viena tapa katrā galā -, kas iestiprinās sejsega atverēs. Sejas blīvējuma auduma...
Marķējums par aizsardzību pret sprādzienu. NEMKO AS, Gaustadalleen 30, N-0314 Oslo, Norvēģija. Aprīkojuma grupa (sprādzienbīstamas atmosfēras, izņemot raktuves, kurās ir raktuvju gāzes). Aprīkojuma kategorija. (2 = augsts aizsardzības līmenis, 1. zona, G = Gāze). SR 520, SR 530 gaubtuvai ir antveidis SR 540 EX 1. Bendra informacija • Darbo intensyvumą • Saugos reikalavimus bei kvėpavimo apsaugos įrenginį.De • SR 520 ir SR 530 gaubtuvus galima naudoti su SR 500 ir SR risico's dienen te worden geanalyseerd door een hiertoe 700 ventiliatoriaus blokais. geschoold persoon met ervaring op dit gebied.
Page 43
SR 540 EX • Nekelkite ir neneškite aparato paėmę jį už kvėpavimo juostos. • Pakelkite priekinį stiklą ir užsidėkite antveidį (13 pav.). • Jei reikia, sureguliuokite galvos dirželio aukštį, pailgindami arba 2. Naudojimas sutrumpindami galvos apdangalo juostą (14a pav.). • Jei reikia, galvos dirželio užpakalinėje dalyje esančia rankenėle 2.1 Išpakavimas sureguliuokite galvos dirželio perimetrą (14b pav.). Patikrinkite, ar yra visa įranga (pagal pakuotės sąrašą) ir ar • Nuleiskite priekinį stiklą pastumdami antveidį žemyn po sma- gabenama įranga nebuvo pažeista. kru. Spragtelėjimas parodo, kad priekinis stiklas nuleistas (15 pav.). 2.2 Pakuotės sąrašas • Įkiškite pirštą tarp smakro ir veido stiklo gumos, perbraukite SR 520 / SR 530 pirštu aplink visą veidą, taip patikrindami, ar ji sandariai...
Page 44
• SR 520 ir SR 530 gaubtuvai kartu su SR 500 EX ventiliatoriaus SR 540 EX bloku yra patvirtinti pagal ATEX 94/9/EB direktyvą. Žr. 2.3 skyrių „Surinkimas“ (žemiau). ATEX kodas: 4.4.3 SR 540 EX įrenginio veido kaukės keitimas II 2 G Ex ib IIB T3 Gb SR 540 EX II 2 D Ex ib IIIC T195 °C Db Plastikiniame veido stiklo rėme yra griovelis (23 pav.), į kurį įsistato priekinio stiklo rėmas (24 pav.). Rėmas užsifiksuoja savo padėtyje...
Temperatūros klasė, dujos (maksimali paviršiaus temperatūra +200 °C) T195 °C Temperatūros klasė, dulkės (maksimali paviršiaus temperatūra +195 °C) Įrangos apsaugos lygis, dujos (didelė apsauga) Įrangos apsaugos lygis, dulkės (didelė apsauga) Kap SR 520, Kap SR 530 en scherm SR 540 EX De risico's dienen te worden geanalyseerd door een hiertoe 1. Algemene informatie geschoold persoon met ervaring op dit gebied. • De kap SR 520/SR 530 kan worden gebruikt met de ventila- 1.2 Waarschuwingen/beperkingen toreenheid SR 500/SR 700. • De kap SR 520/SR 530 en het scherm SR 540 EX kunnen Waarschuwingen worden gebruikt met de persluchtaansluiting SR 507.
Page 46
SR 520 en SR 530 • Kap met ademhalingsluchtslang de pasvorm om uw gezicht te controleren. Fig. 16. • Gebruiksaanwijzing • Zorg ervoor dat de ademhalingsluchtslang langs uw rug loopt • Reinigingsdoekje en niet geknikt of verdraaid is. Fig. 8. 2.5 Afzetten SR 540 EX • Scherm Zie de gebruiksaanwijzing van de ventilator SR 500/SR 500 EX/ • Ademhalingsluchtslang SR 700 of drukluchtaccessoire SR 507 (welke van de beide • Gebruiksaanwijzing gebruikt wordt). • Reinigingsdoekje 3.
Page 47
Vervangen van • de centrumaanduidingen recht tegenover elkaar. Fig. 27 O-ring voor slang • Druk het frame van de halsafdichting naar beneden zodat de Vervangen van platte • tappen in de openingen van het vizier vallen. Een klikkend pakking voor slang (SR 540 EX) geluid geeft aan dat ze in positie zijn. Fig. 28 Vervangen van • • Bevestig de haakjes aan de hoofdband via de uitsparingen in uitademmembraan de zweetband. Fig. 25 4.4 Reserveonderdelen 4.4.4 Vervangen van zweetband Gebruik altijd originele onderdelen van Sundström. Breng geen...
Bevoegde Instantie Nr. 0194. Zie de goedgekeurd volgens EN 14594:2005, klasse 3A. achterzijde voor het adres. Typegoedkeuring overeenkomstig de ATEX-richtlijn 94/9/EG is uitgevaardigd door de Bevoegde Instantie Nr. 0470. NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Noorwegen. Hette SR 520, hette SR 530 og skjerm SR 540 EX 1. Generelle opplysninger arbeidsoppgaver. Valg av hette bestemmes blant annet av følgende faktorer: • SR 520/SR 530 hette kan brukes sammen med SR 500/SR • Type forurensninger 700 vifteenhet.
• Hvis utstyret brukes i omgivelser med høye vindhastigheter, ikke er vridd. Fig. 8. kan det gi lavere beskyttelsesfaktor. • Det er viktig å passe på at hetten tetter ordentlig mot SR 540 EX ansiktet. Dette kan være vanskelig å få til for personer med • Slå opp visiret og ta på skjermen. Fig. 13. skjegg eller kinnskjegg. • Juster om nødvendig hodebåndet i høyden ved å forlenge • Pass på så pusteslangen ikke bøyer seg ut og hekter seg eller forkorte buen over issen. fast i gjenstander i omgivelsene. • Juster om nødvendig hodebåndet i bredden ved hjelp av • Løft eller bær aldri utstyret i pusteslangen. rattet som sitter bak på hodebåndet. Fig. 14b. • Slå ned visiret ved å trekke ansiktstetningen ned under haken. 2. Bruk Du hører et klikk når visiret er slått helt ned. Fig. 15. • Stikk en finger innenfor ansiktstetningen og før fingeren 2.1 Utpakking...
Page 50
• Hekt visiret på, først i det faste festet og deretter i eksenterfestet. • Spenn visiret fast ved å føre armen ned så langt den går. Fig. 21. • Kontroller nøye at visiret ligger an mot visiråpningens tetning hele veien rundt. • Sett på dekslene igjen ved å skyve dem på plass med fingrene. De skal smette på plass med et klikk. Fig. 22. 4.4.3 Bytte av ansiktstetning til SR 540 EX Plastinnfatningen til ansiktstetningen har et spor, fig. 23, hvor det løper en kant på visiret, fig. 24. Innfatningen er låst på plass ved hjelp av to tapper – en i hver ende – som er stukket inn i et hull i visiret. Stoffet i ansiktstetningen er utstyrt med hekter i endene, som er festet i hodebåndet. Gjør slik: • Løsne hektene fra hodebåndet. Fig. 25. • Løsne ansiktstetningen ved å trekke i innfatningen slik at tappene frigjøres fra hullene i visiret. Fig. 26.
Adresse på baksiden av omslaget. henhold til EN 14594:2005, klasse 3A. Typegodkjenning i henhold til ATEX-direktiv 94/9/EC er utstedt av underrettet organ nr. 0470. NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norway. Kaptur SR 520, kaptur SR 530 i osłona SR 540 EX 1. Informacje ogólne długotrwałych lub prowadzonych w wysokiej temperaturze. Przy wyborze kaptura należy wziąć pod uwagę między innymi • Kaptur SR 520/SR 530 można używać z urządzeniem następujące czynniki: nawiewowym SR 500/SR 700. • Rodzaje zanieczyszczeń...
Page 52
• Wyreguluj szerokość kołnierza elastycznym paskiem. Rys. 11. • Nie można zagwarantować całkowitej szczelności przy twa- • Zwróć uwagę, by wąż oddechowy biegł wzdłuż pleców i nie rzy. Może to być trudne w przypadku osób noszących brodę był skręcony. Rys. 8. lub bokobrody. • Uważaj, by wąż oddechowy nie tworzył pętli i nie zahaczał SR 540 EX o przedmioty znajdujące się w otoczeniu. • Podnieś szybę i załóż osłonę. Rys. 13. • Nigdy nie podnoś ani nie przenoś wyposażenia trzymając • Wyreguluj w razie potrzeby ustawienia głowy w pionie, za wąż oddechowy. wydłużając lub skracając pałąk. Rys. 14a. • Wyreguluj w razie potrzeby ustawienia głowy w poziomie 2. Użytkowanie przy użyciu pokrętła znajdującego się z tyłu mocowania.
Page 53
Wymiana pierścienia • uszczelniającego węża 4.4.4 Wymiana paska Wymiana płaskiej • SR 520 i SR 530 uszczelki węża (SR 540 EX) Pasek jest zamocowany przy pasku czołowym przy użyciu Wymiana membrany • dwustronnej taśmy klejącej. Wykonaj następujące czynności: wydechowej • Naderwij pasek z jednej strony tak, by razem z nim odeszła taśma. 4.4 Części zamienne • Oderwij pasek.
• Kaptury SR 520 i SR 530 oraz osłona twarzy SR 540 EX w Adres – patrz tylna pokrywa. kombinacji z SR 507 oraz wężem oddechowym SR 360 są dopuszczone do użytku zgodnie z normą EN 14594:2005, Dopuszczenie typu zgodnie z Dyrektywą ATEX 94/9/EC klasa 3A. wydane zostało przez jednostkę notyfikowaną nr 0470. NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norwegia. Capuz SR 520, capuz SR 530 e viseira SR 540 EX 1. Informação geral pesados, sob efeito de calor ou de longa duração. A escolha do capuz deve ser determinada pelos seguintes factores: • O capuz SR 520/SR 530 pode ser utilizado com a unidade • Tipos de impurezas de ventilação SR 500/SR 700. • Concentrações • O capuz SR 520/SR 530 e o capacete SR 540 EX podem ser • Carga de trabalho...
• Esteja atento à mangueira de respiração para que não se • Assegure-se de que a mangueira de respiração está disposta enrole e fique presa em objectos circundantes. na costas e que não se encontra torcida. Fig. 8. • Nunca levante nem transporte o equipamento pela mangueira de respiração. SR 540 EX • Levante o visor e coloque a viseira. Fig. 13. 2. Utilização • Ajustar a armação da cabeça em altura se for necessário, alongando ou encurtando o arco da cabeça. Fig. 14a. 2.1 Desembalagem • Ajustar a largura da armação da cabeça se for necessário, Verificar se o equipamento se encontra completo, de acordo usando o botão que fica do lado de trás da armação.
Substituição da junta • anelar da mangueira 4.4.4 Substituição da tira de transpiração Substituição da junta plana • SR 520 e SR 530 da mangueira (SR 540 EX) A tira de transpiração prende-se na tira da testa com uma fita Substituição da membrana • adesiva de ambos os lados. Proceda do seguinte modo: de exalação • Solte a tira de transpiração de modo a trazer a fita adesiva. • Puxe para fora a tira de transpiração.
Certificado de aprovação de tipo, em conformidade com a direc- aprovados de acordo com a norma EN 14594:2005, classe tiva ATEX 94/9/CE, emitido pelo Organismo Notificado N.º 0470. NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Noruega. Kukly SR 520, SR 530 a tvárový štít SR 540 EX 1.1 Aplikácie 1. Všeobecné informácie Tieto zariadenia sa môžu použiť ako alternatíva k filtračným • Kukla SR 520/SR 530 sa môže používať s jednotkou respirátorom vo všetkých situáciách, pri ktorých sa odporúča ventilátora SR 500/SR 700.
• Musí byť zaistené utesnenie medzi vrchnou ochranou hlavy • Uistite sa, že dýchacia hadica vedie pozdĺž chrbta a nie je a tvárou. Utesnenie môže byť sťažené, ak používateľ nosí prekrútená. Obr. 8. bradu alebo bokombrady. • Uvedomte si, že dýchacia hadica môže vytvoriť slučku a SR 540 EX zachytiť sa o predmety v okolí. • Zdvihnite priezor a nasaďte si tvárový štít. Obr. 13. • Nikdy nezdvíhajte ani nenoste zariadenie za dýchaciu • V prípade potreby nastavte výšku hlavového postroja predĺ- hadicu. žením alebo skrátením popruhu pre hornú časť hlavy. Obr. 14a. 2. Použitie • V prípade potreby nastavte obvod hlavového postroja...
Page 59
Vymeňte tesniaci krúžok • na dýchaciu hadicu 4.4.4 Výmena pásu na zachytávanie potu Vymeňte tesnenie na dýchaciu • SR 520 a SR 530 hadicu (SR 540 EX) Pás na zachytávanie potu je upevnený k čelovému popruhu • Vymeňte výdychovú membránu pomocou obojstrannej lepiacej pásky. Postupujte nasledujúcim spôsobom: • Nadvihnite jeden koniec pásu na zachytávanie potu tak, aby 4.4 Náhradné diely sa odstránil spolu s páskou.
6. Schválenia 89/686/EHS vydal oboznámený orgán č. 0194. Adresu nájdete na zadnej strane. CE/EN • Kukly SR 520 a SR 530, tvárový štít SR 540 EX a tvárový Typové schválenie podľa smernice ATEX 94/9/ES a schémy štít SR 540 EX v kombinácii s jednotkou ventilátora SR 500/ IECEx vydal oboznámený orgán č. 0470. NEMKO AS, Gau- SR 500 EX alebo SR 700 sú schválené podľa normy EN stadalléen 30, N-0314 Oslo, Nórsko.
Kapa SR 520, kapa SR 530 in obrazni ščit SR 540 EX 1. Splošne informacije • Upoštevajte, da se dihalna cev lahko zavozla in zatakne za razne predmete v okolici. • Kapo SR 520/SR 530 se lahko uporablja z ventilatorsko • Dihalne cevi nikoli ne uporabljajte za dvigovanje ali enoto SR 500/SR 700. prenašanje opreme. • Kapo SR 520/SR 530 in ščit SR 540 EX se lahko uporablja 2.
Materiali je na svojem mestu. Vsi plastični deli so označeni s kodami materialov ter simboli 4.4.2 Menjava vizirja za reciklažo. Vizirjev SR 520 in SR 530 se ne da zamenjati. Mase SR 540 EX Model Približna masa Glej pod ods. 2.3, Odobritve. Kapa SR 520 360 g 4.4.3 Menjava obraznega tesnila na SR 540 EX Kapa SR 530 480 g Obrazni ščit SR 540 EX 680 g Plastični okvir obraznega tesnila je opremljen z zarezo (S. 23), v katero se prilega okvir vizirja (Sl. 24). Okvir je zablokiran v pravilnem položaju s pomočjo dveh zatičev – po enim na vsaki 4. Vzdrževanje strani – ki se prilegata odprtinam v vizirju. Na koncu tesnilne tkanine so kavlji, pritrjeni na naglavni jermen. Nadaljujte, kot Osebje, ki je odgovorno za čiščenje in vzdrževanje opreme, sledi: mora biti usposobljeno in v celoti seznanjeno s to vrsto • Odstranite kavlje z naglavnega jermena. Sl. 25.
Page 63
• Obrazni ščit SR 540 EX v kombinaciji z ventilatorskimi • Izvlecite trak proti potenju. enotami SR 500 EX je odobren v skladu z ATEX Direktivo • Odstranite zaščitni papir in pritrdite nov trak proti potenju. 94/9/EC. SR 540 EX ATEX oznaka: Trak proti potenju je pritrjen na prednji trak z Velcro trakom. II 2 G Ex ib IIA T3 Gb Nadaljujte, kot sledi: II 2 D Ex ib IIIC T195 °C Db • Odstranite kavlje obraznega tesnila z naglavnega jermena.
Huva SR 520, huva SR 530 och skärm SR 540 EX 1. Allmän information 2. Användning 2.1 Uppackning • Huva SR 520/SR 530 kan användas tillsammans med fläkt SR 500/SR 700. Kontrollera att utrustningen är komplett enligt packlistan och • Huva SR 520/SR 530 och skärm SR 540 EX kan användas inte har skadats under transporten. tillsammans med trycklufttillsats SR 507. 2.2 Packlista • Huva SR 520/SR 530 och skärm SR 540 EX kan användas tillsammans med fläkt SR 500 EX i potentiellt explosiva SR 520 och SR 530 miljöer.
Page 65
• Montera täcklocken genom att skjuta dem på plats med hjälp av fingrarna. Ett klickljud markerar att de är på plats. 4.1 Rengöring Fig. 22. För den dagliga skötseln rekommenderas Sundströms ren- 4.4.3 Byte av ansiktstätning till SR 540 EX göringsservett SR 5226. Använd vid svårare nedsmutsning en mjuk borste eller svamp fuktad i en lösning av vatten och Ansiktstätningens plastram är försedd med ett spår, fig. 23, i diskmedel eller liknande. Skölj rent och låt torka. vilket en fläns på visiret löper, fig. 24. Ramen är låst på plats OBS! Rengör aldrig med lösningsmedel.
Page 66
• Peta loss svettbandet i ena änden så att tejpen följer med. • Skärm SR 540 EX är i kombination med fläkt SR 500 EX • Dra loss svettbandet. godkänd enligt ATEX-direktivet 94/9/EG. • Avlägsna skyddspapperet och montera det nya svettbandet. ATEX-märkning: SR 540 EX II 2 G Ex ib IIA T3 Gb Svettbandet är fästat vid pannbandet med kardborreband. II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db Gör så här: • Lossa ansiktstätningens hakar från huvudställningen. • Huva SR 520 och SR 530 och skärm SR 540 EX är i Fig. 25.
SR 520, SR 530 çerçeveler ve SR 540 EX yüz maskesi • Ekipmanı asla solunum borusundan tutarak kaldırmayın ya 1. Genel Bilgiler da taşımayın. • SR 520/SR 530 başlığı SR 500/SR 700 fan ünitesi ile kullanılabilir. 2. Kullanım • SR 520/SR 530 başlığı ve SR 540 EX kılıfı SR 507 basınçlı 2.1 Ambalajından çıkarma hava ataşmanı ile kullanılabilir. • SR 520/SR 530 başlığı ve SR 540 EX kılıfı potansiyel patlama Paket listesinde belirtilen tüm parçaların eksiksiz olduğunu ve riski olan çevrelerde SR 500 EX fan ünitesiyle kullanılabilir.
Temizleme • basınçlı hava ataşmanı kullanım talimatlarına bakın (hangisi O halkanın değiştirilmesi kullanılıyorsa). Contanın değiştirilmesi • Solunum borusu (SR 540 EX) 3. Teknik özellikler Nefes verme zarının • değiştirilmesi ATEX Direktifi 94/9/EC ve IECEx Yönetmeliğine göre sınıflandırılmıştır. 4.4 Yedek parçalar Bkz. Bölüm 6, "Onaylar".
4.4.3 SR 540 EX yüz sızdırmazlığını ATEX kodları: değiştirmek için II 2 G Ex ib IIB T3 Gb Yüz sızdırmazlığının plastik çerçevesinde, vizör ünitesi çerçeve- II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db sinin (şek. 24) içine girdiği bir oluk vardır (şek 23). Çerçeve, vizör ünitesinin deliklerine giren her iki taraftaki iki pim aracılığıyla • SR 540 EX çerçeveleri SR 500 EX fan ile kombine edildiğinde kilitlenir. Yüz sızdırmazlığı kumaşının uçlarında askı demetine ATEX Direktifi 94/9/EC ve IECEx planına göre onaylanmıştır.
Page 76
The Head-tops SR 520, SR 530 and SR 540 EX are manufac- tured within a quality management system accecpt by Notified Body 0194: INSPEC International Ltd, Certification Services, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6 AJ, England. Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden...
Page 77
Drawn up by: 2009-01-21 /RK Revision: HI-SR 520 EN Review: 2014-01-13/PA Page: 1 of 13 Operating instructions SR 520 Hood...
Drawn up by: 2009-01-21 /RK Revision: HI-SR 520 EN Review: 2014-01-13/PA Page: 2 of 13 General information The SR 520 together with fan unit SR 500 /SR 500 EX/ SR 700 and approved filters are included in the Sundström fan-assisted respiratory protective device system conforming to EN 12941/EN 12942:1998.
Page 79
Drawn up by: 2009-01-21 /RK Revision: HI-SR 520 EN Review: 2014-01-13/PA Page: 3 of 13 Instructions for use for SR 200 should be read before use. 2.1 Unpacking SR 520 2.2 Packing list Check that the equipment is complete in accordance with the packing list and has not been damaged in transport.
Drawn up by: 2009-01-21 /RK Revision: HI-SR 520 EN Review: 2014-01-13/PA Page: 4 of 13 Connect the hose to the fan unit and turn it clockwise about 1/ 8 of a turn. Flow control Place the head top in the flow meter and start the fan unit.
Page 81
Drawn up by: 2009-01-21 /RK Revision: HI-SR 520 EN Review: 2014-01-13/PA Page: 5 of 13 2.4 Putting the hood on Connect the hose, put the fan unit on and start it. See the user instructions for the SR 500/SR 500 EX or SR 700. Adjust the head harness by adjusting the length of the Velcro strap.
Page 82
Drawn up by: 2009-01-21 /RK Revision: HI-SR 520 EN Review: 2014-01-13/PA Page: 6 of 13 Keep hold of the strap and pull the hood over your head with the hand holding the hose mounting. Adjust the hood so that it seals all the way round your face and so that it fits firmly and comfortably.
Page 83
Drawn up by: 2009-01-21 /RK Revision: HI-SR 520 EN Review: 2014-01-13/PA Page: 7 of 13 4.1 Cleaning Sundström cleaning tissues SR 5226 that clean and disinfect are recommended for daily care. If the equipment is more heavily fouled, use a soft brush or sponge moistened with a solution of water and dishwashing detergent or the like.
Page 84
Drawn up by: 2009-01-21 /RK Revision: HI-SR 520 EN Review: 2014-01-13/PA Page: 8 of 13 Slip of the membrane Clean the valve seat and check that the valve seat is ok Clean the exhalation membrane...
Drawn up by: 2009-01-21 /RK Revision: HI-SR 520 EN Review: 2014-01-13/PA Page: 9 of 13 Clean the valve cover on the inside and outside. 4.2 Storage After cleaning, store the equipment in a dry and clean place at room temperature. Avoid exposing it to direct sunlight.
Page 86
Drawn up by: 2009-01-21 /RK Revision: HI-SR 520 EN Review: 2014-01-13/PA Page: 10 of 13 Slip off the membrane. Press the new membrane onto the pin. Carefully check that the membrane is in contact with the valve seat all way round.
Page 87
Drawn up by: 2009-01-21 /RK Revision: HI-SR 520 EN Review: 2014-01-13/PA Page: 11 of 13 4.4.4 To change the sweatband Pick away one end of the sweatband so that it is removed together with the tape Pull sweatband off. Remove the protective paper. Fit the new sweatband.
Page 88
Drawn up by: 2009-01-21 /RK Revision: HI-SR 520 EN Review: 2014-01-13/PA Page: 12 of 13 Mounting peel-off SR 522 Remove the protective film on the four self adhesive dots. Begin to attach one of the two dots in the upper corner of the visor. Attach the other one in opposite upper corner, then the two dots in lower corner.
Page 89
Drawn up by: 2009-01-21 /RK Revision: HI-SR 520 EN Review: 2014-01-13/PA Page: 13 of 13...
Need help?
Do you have a question about the SR 540 EX and is the answer not in the manual?
Questions and answers