Download Print this page

Delta 1430 Series Installation Instructions Manual page 2

Single handle monitor pressure balanced bath valves

Advertisement

6. FOR BACK TO BACK OR REVERSE INSTALLATIONS ONLY (HOT on
RIGHT and COLD on LEFT), follow instructions below. If you are not making a
reverse or back to back installation skip STEP 6, continue with STEP 7.
WARNING: FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS COULD PREVENT
THE VALVE FROM FUNCTIONING PROPERLY.
A. Make sure water supplies are off.
B. Remove cartridge assembly from body (see Helpful Hint 2 on page 7).
C. Reinstall cartridge assembly into the body making sure the stop on the cap
assembly faces the right (this is now the hot side). Secure cartridge with
bonnet nut.
D. Return to step 7 on this page.
7. FLUSH YOUR SYSTEM prior to installing the showerhead, place handle on valve
stem and turn handle to full mix position. Turn on water supplies, check for leaks
and let lines flush for one minute without moving faucet handle, divert water to
showerhead and flush for 30 seconds. This will remove any debris from the lines
which can damage internal parts of the faucet and create leaks. After flushing,
shut off water at faucet. Remove handle and attach escutcheon using screws.
Attach showerhead.
6. SOLAMENTE PARA INSTALACIONES HACIA TRASERO OINVERTIDO
(CALIENTE al DERECHO y FRÍA al IZQUIERA). Sique los instrucciones
debajo. Si no estás haciendo instalaciones hacia trasero o invertido salta
PASO 6. Sigue a PASO 7.
ADVERTENCIA: FALTER DE SEGUIR ESTOS INSTRUCCIONES
PREVENERÁ EL FUNCIÓN PROPIO DE LA LLAVE.
A. Asegurase que los suministros de agua están cerrados.
B. Quite el catucho de válvula del cuerpo (Vea Sugerencias Útilies 2 en las
páginas 7).
C. Reponga el ensamble de cartucho dentro el cuerpo asegurando el tope de
el ensamble de Tapón apunte al derecha. (Ahorra este es el lado caliente).
Asegure el cartucho con el bonete.
D. Regresa al Paso 7 de esta página.
7. LIMPIE SU SISTEMA CON UN CHORRO DE AGUA. Deje correr la agua
a través la systema antes de instalar la cabeza de regadera. Ponga el
meneral encima el vástago de válvula y dele vuelta al maneral hasta el
posición completamente mixto. Abra los suministros de agua, fija por fugas de
agua y deje correr la agua por un minuto sin mover el maneral, diverte la agua
al cabeza de regadera y deje correr por 30 segundos. Esto eliminará cualquier
desecho que haya en las lineas que puede causar daños a las piezas internas
de la válvula y pueda producir fugas. Después cierre el maneral de la llave.
Saque el maneral y coloque el escudete usando los tornillos de franja. Atare la
cabeza de regadera.
6. INSTALLATION DOS À DOS SEULEMENT (EAU CHAUDE À DROITE ET
EAU CHAUDE À GAUCHE). Suivre les instructions ci-dessous. S'il ne s'agit
pas d'une installation dos à dos, sauter L'ÉTAPE 6 et passer à L'ÉTAPE 7.
AVERTISSEMENT: SI LES INSTRUCTIONS QUI SUIVENT NE SONT PAS
RESPECTÉES, LE ROBINET PEUT MAL FONCTIONNER.
A. Couper l'eau.
B. Retirer la cartouche du corps du robinet (Consultez le Conseil 2 à la
page 7).
C. Reposer la cartouche dans le corps du robinet et s'assurer sur la soupape
est orientée à droite (côté eau chaude de l'installation inversée). Fixer la
cartouche à l'aide du chapeau fileté.
D. Revenez à l'étape 7 de la présente page.
7. PURGER L'INSTALLATION. Avant de poser la pomme de douche, placer la
poignée sur la tige de la soupape et la tourner en position de plein mélange.
Rétablir l'alimentation en eau et vérifier l'étanchéité de l'installation. Laisser
couler l'eau une minute sans bouger la poignée, puis dériver l'eau vers la
douche et la laisser couler 30 secondes. La purge vise à évacuer les corps
étrangers qui peuvent abîmer les composants internes du robinet et rendre
celui-ci non étanche. Une fois la purge terminée, fermer le robinet. Enlever la
poignée et poser la rosace à l'aide des vis, puis monter la pomme de douche.
38265
Rev. B
Normal Installation
(changes not required)
Reverse Installation
Cold
Hot
Stop on Cap Assembly
(Towards HOT inlet)
Cold
Hot
Instalacion Normal
(No serequerá cambios)
Instalacion Invertido
Fría
Caliente
Caliente
Parase en el Ensamble de Tapón
Fría
(Hacia el entrada CALIENTE)
Installation normale
(Non modifiée)
Installation Inversée
Eau Froide
Eau Chaude
Butée sur la soupape
(vers entrée d'eau CHAUDE)
Eau Froide
Eau Chaude
3
8. ADJUSTING THE ROTATIONAL LIMIT STOP:
• Turn on water so that cold water is as cold as it will get and hot water is as hot
as it will get. Place handle back on stem and rotate fully counterclockwise to
the hottest position.
• Place a thermometer in a plastic tumbler and hold in the water stream. If the
water temperature is above 120°F, the Rotational Limit Stop must be rotated
counterclockwise to decrease temperature. In that case, remove the Rotational
Limit Stop and replace it one tooth counterclockwise for every 6°F (approxi-
mate) reduction in temperature that must be made. Repeat as necessary.
• MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM THE VALVE FIRST. MAKE SURE
WATER (AT THE HOTTEST FLOW) DOES NOT EXCEED THE TEMPERA-
TURE ALLOWED BY YOUR PLUMBING CODES (120°F OR 110°F).
IMPORTANT: The first position of the Rotational Limit Stop (the Limiter) is that position
that restricts the rotation of the stem the most and is at the maximum clockwise setting.
According to industry standards, the maximum allowable temperature of the water exiting
o
from the valve is 120
F. This temperature may vary in your local area. The Rotational
Limit Stop may need to be readjusted if the inlet water temperature changes. For instance,
during the winter, the cold water temperature is colder than it is during the summer which
could result in varying outlet temperatures. Typical temperature for a comfortable bath or
shower is between 90
o
–110
o
F.
8. RÉGLAGE DE LA BUTÉE ROTATIVE :
• Laissez l'eau couler assez longtemps pour que l'eau froide atteigne sa
température minimum et l'eau chaude sa température maximum. Posez de
nouveau la manette sur la tige et tournez-la dans le sens antihoraire jusqu'à
la température la plus chaude.
• Mettez un thermomètre dans un gobelet en plastique et placez-le sous le jet
d'eau. Si la température atteint plus de 120°F (48°C), il faut tourner la butée
rotative dans le sens antihoraire pour baisser la température. Dans un tel cas,
enlevez la butée rotative et replacez-la après l'avoir tournée d'une dent dans
le sens antihoraire pour chaque baisse d'environ 6°F (3°C) souhaitée.
Répétez s'il y a lieu.
• ASSUREZ-VOUS QUE CE SOIT L'EAU FROIDE QUI COULE D'ABORD DE
LA VALVE ET QU'AU PLUS CHAUD, LA TEMPÉRATURE DE L'EAU NE
DÉPASSE PAS LA TEMPÉRATURE STIPULÉE PAR LE CODE DE LA
PLOMBERIE DE VOTRE LOCALITÉ (120°F ou 110°F) (48°C ou 43°C).
IMPORTANTE: La primera posición del Tope del Límite de Girar (El Límitador) es el
posición que más restricta el girarmiento del vástago y es el engaste más en el sentido
contrario al de las agujas del reloj. Según los estandards industrias, la temperatura max-
ima que debe salir de la válvula será 49
o
C. Esta temperatura será variable en su area
locál. El Tope necesiterá reajuste si cambia la temperatura de la agua. Por ejemplo,
durante el invierno, la temperatura de agua fría esta más fría que en verano y debe
resultar en temperaturas variables. La temperatura típico para un rociada cómodo será
en medio de 32
o
–43
o
C.
8. RÉGLAGE DE LA BUTÉE ROTATIVE
• Rétablissez l'alimentation en eau complètement de sorte que l'eau puisse
être aussi froide que possible et aussi chaude que possible. Placez la poignée
sur la tige et tournez-la au maximum dans le sens antihoraire pour l'amener
à la position où l'eau est la plus chaude.
• Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique et mettez celui-ci sous
le jet d'eau. Si la température de l'eau est supérieure à 120° F, tournez la
butée rotative dans le sens antihoraire pour réduire la température. Vous
devez enlever la butée pour la tourner. Chaque déplacement d'une dent dans
le sens antihoraire entraîne une diminution de température d'environ 6° F.
Répétez l'opération s'il y a lieu.
• ASSUREZ-VOUS QUE DE L'EAU FROIDE S'ÉCOULE DU ROBINET EN
PREMIER. APRÈS LE RÉGLAGE, ASSUREZ-VOUS QUE LA TEMPÉR-
ATURE DE L'EAU CHAUDE N'EXCÈDE PAS LA VALEUR MAXIMALE
AUTORISÉE PAR LE CODE DE LA PLOMBERIE (120° F ou 110° F).
IMPORTANT : La premiére position de butée pivotante est celle qui limite le plus la rota-
tion de la tige. Elle se trouve à l'extrémité de la plage dans le sens antihoraire. Selon les
normes de l'industrie, la température de l'eau à la sortie du robinet ne doit pas dépass-
er 120
o
F. Cette température peut varier d'une région à l'autre. Il peut être nécessaire
de faire un nouveau réglage en raison d'un changement de la température de l'eau ali-
mentation. Pendant l'hiver, par exemple, la température de l'eau peut baisser assez pour
entraîner une variation de la température de l'eau à la sortie du robinet. Pour qu'elle soit
confortable, la température de l'eau du bain ou de la douche doit se situer entre 90
110
o
F.
8th Position Factory Setting
1st Position
Colder
Rotational Limit Stop
Hotter
Posición Octava del Ajuste de la Fábrica
Posición Primera
Más Fría
Tope de Limite de Girar
Más Caliente
Huit Positions de Règlage
ère
1
Position
Plus froide
Butée Pivotante
o
et
Plus chaude
4
38265
Rev. B

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

1460 series1480 series