Goetze 481 SP Assembly And Maintenance Instructions

Goetze 481 SP Assembly And Maintenance Instructions

Pressure reducing valve
Table of Contents
  • Mantenimiento
  • Общи Указания За Безопасност
  • Generelle Sikkerhedsanvisninger
  • Üldised Ohutusjuhised
  • Yleiset Turvallisuusohjeet
  • General Safety Instructions
  • Opće Sigurnosne Napomene
  • Avvertenze Generali Sulla Sicurezza
  • Indicações Gerais de Segurança
  • Instrucţiuni Generale de Siguranţă
  • Общая Информация По Технике Безопасности
  • Všeobecné Bezpečnostné Pokyny
  • Splošne Varnostne Informacije
  • Allmänna Säkerhetsanvisningar

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9
481 SP/ 481 HP/ 481 LP
482 SP/ 482 HP/ 482 LP
681 SP/ 681 HP/ 681 LP
682 SP/ 682 HP/ 682 LP
Geprüft nach
DIN EN 1567
Goetze KG
Armaturen
DIN 4109

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 481 SP and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Goetze 481 SP

  • Page 1 481 SP/ 481 HP/ 481 LP 482 SP/ 482 HP/ 482 LP 681 SP/ 681 HP/ 681 LP 682 SP/ 682 HP/ 682 LP Goetze KG Armaturen DIN 4109 Geprüft nach DIN EN 1567...
  • Page 2 Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 3 Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 4 Montage-, Wartungs- und Betriebsanleitung Druckminderventile 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Allgemeine Sicherheitshinweise • Benutzen Sie das Ventil nur: - bestimmungsgemäß - in einwandfreiem Zustand - sicherheits- und gefahrenbewusst Originalsprache • Die Einbauanleitung ist zu beachten. • Für den Einsatz der Druckminderventile sind die Normen DIN EN 806-2 und die DIN 1988-200 zu berücksichtigen und anzuwenden.
  • Page 5 Entnahmemenge noch absinkt. Das auf der Hinterdruckseite angeordnete Manometer ermöglicht die Kontrolle des eingestellten Sollwertes. Achtung!!! Vor Inbetriebnahme des Druckminderers ist sicherzustellen, dass beide Manometeranschlüsse am Gehäuse mittels Manometer oder Verschlussstopfen abgedichtet sind. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 6 Medium entleert werden. Austausch des Ventileinsatzes Typ: 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP: 1. Kunststoffschutzkappe entfernen; Kontermutter lösen (nicht abschrauben). 2. Feder durch Drehen der Einstellspindel entgegen dem Uhrzeigersinn entspan- nen.
  • Page 7 Grund sein. Abhilfe: Das Ventil wird durch Auswechseln des Ventileinsatzes wieder funktionsfähig. Wenn an der Federhaube Wasser austritt, so kann auch die alleinige Ursache darin liegen, dass diese nicht fest angezogen ist. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 8 Ist dies nicht möglich, muss von Zeit zu Zeit der komplette Ventileinsatz ausge- wechselt werden. Konformitätserklärung gemäß Anh. IV der Richtlinie 2014/68/EU Wir, die Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg erklären in alleiniger Verantwortung, dass das gelieferte Produkt: Druckhaltendes Baureihe Nennweite Ausrüstungsteil...
  • Page 9: Pressure Reducing Valve

    Assembly and maintenance instructions Pressure reducing valve 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP General Notes of Safety • Only use the valve: - for the intended purpose - in satisfactory condition - with respect for safety and potential hazards.
  • Page 10 Caution!!! Before commissioning the pressure reducer, it should be ensured that both pressure gauge connections on the housing are sealed with pressure gauges or sealing plugs. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 11 At high temperatures you must always wait for the temperature to cool down to ambient temperature. Replacing the Valve Insert Type : 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP: 1. Remove plastic protective cap; loosen counter-nut 2.
  • Page 12 Remedial action: Correct the installation arrangement. If this is not possible you must replace the complete valve insert from time to time. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 13: Declaration Of Conformity

    Declaration of conformity according to Annex IV of the Directive 2014/68/EU We, die Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declare under sole responsibility that the delivered product: Pressure-holding Series Nominal diameter equipment part Pressure reducing valve 681 / 481 / SP / HP / LP DN 15 –...
  • Page 14 Instructions de montage, d’utilisation et d’entretien Détendeurs 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Conseils de sécurité – Généralités • La soupape doit être utilisée uniquement : - aux fins auxquelles elle est destinée - en parfait état de fonctionnement - en connaissance des règles de sécurité...
  • Page 15 Lors de cet entretien, le tamis doit être nettoyé, l'élément de soupape doit être contrôlé dans un état impeccable et remplacé le cas échéant. Après une longue période d’arrêt, il faut contrôler le fonctionnement de la soupape. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 16 élevées, attendre que la température descende jusqu'à la température environnante. Remplacement Type : 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP: 1. ôter le capuchon protecteur en plastique; dévisser le contre-écrou.
  • Page 17 S'il n'est pas tenu compte de cette règle lors du montage, le détendeur court le risque d'un entartrage. Remède : Corriger les erreurs d'installation. Si cela est impossible, remplacer de temps en temps la cartouche-détendeur complète. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 18 Déclaration de conformité conformément à l’annexe IV de la directive 2014/68/EU Nous soussignés, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg déclarons sous notre seule responsabilité que le produit livré :: Elément d'équipement Série Diamètre nominal sous pression Détendeur 681 / 481 / SP / HP / LP DN 15 –...
  • Page 19 Instrucciones de servicio, montaje y mantenimiento Válvulas reductoras de presión 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Indicaciones generales de seguridad • Utilice el reductor de presión solamente: - para la finalidad de uso prevista - estando en perfecto estado - con conciencia de la seguridad y peligros •...
  • Page 20: Mantenimiento

    De acuerdo a la, norma DIN EN 806-5 como mínimo se debe ejecutar una inspec- ción y mantenimiento anuales para solucionar posibles disfunciones que puedan generarse por ensuciamiento, corrosión, calcificación y desgaste natural. Dependi- Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 21 Sustituir el inserto de válvula Tipo : 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP: 1. Retire la tapa protectora de plástico. Suelte la contratuerca (sin desatornillarla).
  • Page 22 Si no se tiene en cuenta esta regla durante el montaje, existe el peligro de que se formen sedimentos de cal en el reductor de presión. Remedio: Rectificar la instalación. Si esto no es posible, debe cambiarse regularmente el inserto de válvula completo. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 23 Declaración de conformidad según el anexo IV de la Directiva 2014/68/EU Nosotros, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto suministrado: Accesorio de manteni- Serie Diámetro nominal miento de presión Válvula reductora de presión 681 / 481 / SP / HP / LP DN 15 –...
  • Page 24 维护和安装说明书 减压阀 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP 一般安全提示 • 仅按照下列要求使用本装置: - 合规地 - 在技术完善的状态下 - 具有安全和危险意识。 • 遵守安装说明书。 • 在使用本减压阀时, 请注意遵守和使用 DIN EN 806-2 和 DIN 1988-200 的标准。 • 为确保正当操作, 请仅在不得超出订单中所要求的运行压力和温度值的地方安装减压 阀。 如果由于外力或者其他外因而导致损失, 厂家不承担责任!对于可能由流体介质和运 行压力造成的危险 要采取适当措施进行预防。 • 所有安装工作必须由授权的专业人员进行。...
  • Page 25 失会造成水凝, 根据水凝量的大小, 稳压下设定的终压会发生下降。 布置在背压侧的压力计 可以监控所设置的额定值。 注意!!! 在对减压阀进行调试之前要保证外壳上的两个接头要用减压阀或者塞子进行密封。 维护 根据 DIN EN806-5 的标准, 每年要至少进行一次检查和维护, 目的是排除由污垢、 腐蚀、 结 垢和自然磨损所造成的功能性故障。 依据不同的使用条件, 也可以将这个时间间隔缩短。 在进行维护时, 必须对滤网进行清洁, 检查阀座的完好性性, 必要时进行更换。 在较长停止时间后, 必须检查阀门的功能。 注意!!! 在安装减压阀时, 务必切断相应设备部分的压力供应, 并且将里面的介质排空。 在出现高 温时, 最好冷却至环境温度。 Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 26 更换阀芯 型号: 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP: 1. 取下塑料盖; 松开锁紧螺母(不要拧下来)。 2. 逆时针转动调节轴, 以松开弹簧。 3. 用力均匀地拧开螺丝或盖子。 4. 取下盖子, 弹簧盘, 滑环和弹簧。 5. 借助两把螺丝刀 (杠杆工具) 将整个阀芯拔出 (图a) , 更换新的阀芯。 再将两个对顶的 螺丝在公称直径DN65/DN80/DN100处拧在阀壳上, 它们起到了杠杆支点的作用。 (图b) 6.
  • Page 27 根据DIN 1988 und DIN 4753, 在热水生产设备上这可能是因为位于减压阀与热水设备间的 止回阀发生泄漏, 以至于锅炉加热时, 尽管减压阀工作正常, 但是锅炉的膨胀水箱水依然在 压力计上显示一个上升的背压。 补救措施: 更换止回阀。 ► 阀座密封件或隔膜损坏 如果减压器的出口压力增加, 或者在阀门的上部有水渗出, 那么原因可能是阀座密封件或 隔膜损坏。 补救措施: 更换阀芯, 阀门就可恢复正常。 如果弹簧盖处出水, 也可能只是没有拧紧的缘故。 ► 钙化 减压阀总是要安装在设备的冷水侧。 在设定它到止回阀的距离时, 要保证即使出现泄漏, 也 不会有热水溅到减压阀上去。 如果安装时没有考虑这一点, 以后减压阀上会发生钙化。 补救措施: 纠正安装。 如果不能纠正安装, 则要不时更换阀芯。 Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 28 一致性声明 依照欧盟压力容器指令2014/68/EU附件IV 我们公司Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg, 对下述所供产品权责声明: 稳压装备件 系列 通径 681 / 481 / SP / HP / LP DN 15 – DN 50 减压阀 682 / 482 / SP / HP / LP DN 15 – DN 100 减压阀...
  • Page 29 Pokyny pro instalaci, údržbu a provoz Tlakové redukční ventily 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Všeobecná bezpečnost • Ventil používejte pouze: - jak je zamýšleno - v perfektním stavu - bezpečně a obezřetně • Instalační pokyny se musí dodržovat.
  • Page 30 Podle DIN EN 806-5 je třeba provádět kontrolu a údržbu nejméně jednou ročně, aby se předešlo možným poruchám v důsledku znečištění, koroze, zanesení vodním kamenem a přirozeného opotřebení. V závislosti na provozních podmínkách může být tento interval zkrácen. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 31 Výměna vnitřní části ventilu Typ: 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP: 1. Odstraňte plastovou krytku, povolte pojistnou matici (neodšroubujte). 2. Nastavte pružinu otočením vřetenem proti směru hodinových ručiček.
  • Page 32 Pokud tomu nelze během instalace zabránit, může dojít ke kalcifikaci redukčního ventilu. Náprava: Správná instalace. Pokud to není možné, musí být čas od času vyměněna celá vnitřní část ventilu. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 33 Prohlášení o shodě podle přílohy IV směrnice 2014/68/EU společnost Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg prohlašuje na svou výlučnou odpovědnost, že dodaný produkt: Uzavírací tlakové Série Jmenovitý průměr zařízení Díl zařízení Tlakový redukční ventil 681 / 481 / SP / HP / LP DN 15 –...
  • Page 34 Paigaldus-, hooldus- ja kasutusjuhend Rõhureduktorid 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Üldised ohutussuunised • Alati kasutage ventiili: - otstarbekohaselt - laitmatus seisundis - arvestades ohutust ja ohte • Järgige paigaldusjuhendit. • Rõhureduktorite kasutamisel tuleb arvestada ja rakendada standardeid DIN EN 806 -2 ja DIN 1988 -200.
  • Page 35 Väljundrõhu poolele paigutatud manomeeter võimaldab kontrollida seatud seadeväärtust. Tähelepanu!!! Enne rõhureduktori kasutuselevõttu tuleb veenduda, et mõlemad manomeetri ühendused on korpusel manomeetri või sulgekorgiga suletud. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 36 Rõhureduktori paigaldustööde korral tuleb vastav seadme osa kindlasti rõhuva- baks teha ja vedelikust tühjendada. Ventiilisüdamiku vahetamine Tüüp: 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP: 1. Eemaldage plastkork; keerake vastumutter lahti (aga mitte ära).
  • Page 37 Kui rõhureduktori väljundrõhk tõuseb või ventiili ülaosast lekib vett, võib põhjuseks olla tihendi ja/või membraani kahjustus. Kõrvaldamine: Ventiilisüdamiku vahetamisega muutub ventiil jälle talitlusvõimeliseks. Kui vedru katte juurest lekib vedelikku, võib ainsaks põhjuseks olla, et see ei ole kõvasti kinni keeratud. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 38 Kõrvaldamine: Paigaldust tuleb korrigeerida. Kui see ei ole võimalik, tuleb aeg-ajalt kogu ventiilisüdamik välja vahetada. Vastavusdeklaratsioon direktiivi 2014/68/EL IV lisa järgi Meie, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg kinnitame ainuvastutusel, et tarnitud toode: rõhku hoidev seeria nimilaius seadmeosa rõhureduktor...
  • Page 39 Instrukcja montażu, konserwacji i eksploatacji Redukcyjne zawory ciśnienia 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Informacje ogólne na temat bezpieczeństwa • Zawór należy stosować wyłącznie: - w sposób zgodny z przeznaczeniem - jeśli znajduje się w nienagannym stanie - przy uwzględnieniu bezpieczeństwa i zagrożeń...
  • Page 40 Konserwacja Wg DIN EN 806 -5 kontrole i konserwacje należy przeprowadzać przynajmniej raz w roku, celem wyeliminowania potencjalnych wad w funkcjonowaniu mogących wystąpić na skutek zabrudzenia, korozji, odkładanie się kamienia i naturalne- Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 41 Wymiana części wkładanej zaworu Zawory typu: 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP: 1. Ściągnąć plastikową osłonę i poluzować nakrętkę zabezpieczającą (nie wykręcać jej całkowicie).
  • Page 42 Jeżeli podczas wbudowania ta reguła nie jest przestrzegana, istnieje niebezpieczeństwo zwapnienia reduktora ciśnienia. Środek zaradczy: Należy poprawić instalację. Jeżeli to nie jest możliwe, należy od czasu do czasu wymienić kompletną część wkładaną zaworu. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 43 Deklaracja zgodności zgodnie z załącznikiem IV dyrektywy 2014/68/EU My, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że dostarczony produkt: Element pracujący pod Seria Średnica znamionowa ciśnieniem Redukcyjny zawór 681 / 481 / SP / HP / LP DN 15 – DN 50 ciśnienia...
  • Page 44 Montage-, onderhouds- en bedieningshandleiding Reduceerkleppen 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Algemene veiligheidsinformatie • Gebruik de klep alleen: - voor het gespecificeerde doel - in een onberispelijke toestand - met inachtneming van de veiligheid en de mogelijke gevaren •...
  • Page 45 Opgelet!!! Voor de inbedrijfstelling van de reduceerklep moet gewaarborgd zijn dat beide manometeraansluitingen op de behuizing door middel van de manometer of afsluitstop zijn afgedicht. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 46 Bij hoge temperaturen moet de afkoeling op omgevingstemperatu- ur worden afgewacht. Vervangen van de klepinzet Type: 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP: 1. Kunststofbeschermkap verwijderen; contramoer lossen (niet afschroeven).
  • Page 47 Wanneer bij de montage deze regel niet wordt gehanteerd, bestaat er gevaar voor verkalking van de reduceerklep. Verhelpen: De installatie moet gecorrigeerd worden. Wanneer dit niet mogelijk is, moet zo nu en dan de complete klepinzet worden vervangen. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 48 Conformiteitsverklaring volgens appendix VII van de richtlijn 2014/68/EU Wijr, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het geleverde product: Drukhoudend modelserie Nom. Breedte onderdeel Reduceerklep 681 / 481 / SP / HP / LP DN 15 – DN 50...
  • Page 49 Monterings-, underhålls- och bruksanvisning Tryckreduceringsventiler 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Allmänna säkerhetsanvisningar • Använd ventilen endast: - för avsett ändamål - i felfritt skick - medvetet avseende säkerhet och risker • Installationsanvisningen ska beaktas. • För användning av tryckreduceringsventiler ska normerna DIN EN 806-2 och DIN 1988-200 beaktas och tillämpas.
  • Page 50 Manometern på baktryckssidan gör det möjligt att kontrollera det inställda börvärdet. Viktigt!!! Säkerställ att båda manometeranslutningarna på huset är tillslutna, antingen med en manometer eller med en propp, innan du tar tryckreduceringsventilen i drift. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 51 9. Skruva tillbaka sexkantmuttern på den gängade bulten. Sätt an två skruvmejslar (hävarmsverktyg) mot huset och i sexkantmutterns spår och dra ut ventilinsasen (bild f). 10. För montering gå tillväga i omvänd ordningsföljd (se bild g). Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 52 även om denna armatur är otät. Om inte denna princip beaktas vid installationen finns risk för att tryckreduceringsventilen förkalkas. Åtgärd: Ändra installationen. Om detta inte är möjligt måste hela ventilinsatsen bytas ut då och då. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 53 Försäkran om överensstämmelse i enlighet med bilaga IV till direktivet 2014/68/EU Vi Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg färskrar på eget ansvar att den levererade produkten: Tryckhållande Serie Nominell storlek utrustningsdel Tryckreduceringsventil 681 / 481 / SP / HP / LP DN 15 –...
  • Page 54: Общи Указания За Безопасност

    Výrobce neodpovídá za škody vzniklé působením vnějších sil nebo jinými vnějšími vlivy! Vhodnými opatřeními zamezte vzniku ohrožení, jež mohou na redukčním ventilu vyplývat z protékajícího média a provozního tlaku. • Všechny montážní práce musejí provádět autorizovaní odborníci. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 55: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    ή άλλες εξωτερικές επιδράσεις! Οι κίνδυνοι που μπορεί να εγκυμονεί ο μειωτήρας πίεσης λόγω του παρεχόμενου μέσου και της πίεσης λειτουργίας, πρέπει να αποτρέπονται με τη λήψη των ενδεδειγμένων μέτρων. • Όλες οι εργασίες συναρμολόγησης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο ειξικευμένο προσωπικό. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 56: Üldised Ohutusjuhised

    Valmistaja ei vastaa vaurioista, jotka aiheutuvat ulkoisista voimista tai muista ulkoisista tekijöistä! Vaaratekijät, jotka voivat haitata paineenalennusventtiilin toimintaa (virtausväliaine, käyttöpaine), on eliminoitava sopivia toimenpiteitä hyödyntäen. • Asennustyöt saa tehdä ainoastaan valtuutettu, ammattitaitoinen henkilöstö. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 57: General Safety Instructions

    štete nastale zbog vanjskih sila ili drugih vanjskih čimbenika. Opasnosti koje na regulatoru tlaka mogu uzrokovati transportni medij i radni tlak, moraju se spriječiti odgovarajućim mjerama. • Sve montažne radove mora obaviti ovlašteno stručno osoblje. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 58: Avvertenze Generali Sulla Sicurezza

    Gamintojas nėra atsakingas už pašalinių asmenų arba išorinių poveikių padarytą žalą. Būtina imtis atitinkamų priemonių, kad išvengtumėte pavojaus, kurį gali sukelti proceso vidutinis arba darbinis slėgis, galintis neigiamai paveikti reguliatorių. • Visus montavimo darbus turi atlikti tik įgalioti specialistai. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 59 Il-perikli kkawżati mill-mezz tal-proċess jew mill-pressjoni tat-tħaddim li jistgħu jaffettwaw lir-regolatur għandhom jiġu pprevenuti permezz ta' mezzi xierqa. • Ix-xogħol kollu ta' installazzjoni għandu jsir minn professjonisti awtorizzati. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 60 Farer som på reduksjonsventilen kan forårsakes av mediet som strømmer gjennom og av driftstrykket, må forhindres med egnede forholdsregler. • Alle monteringsarbeider skal gjennomføres av autorisert fagpersonell. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 61: Indicações Gerais De Segurança

    Devem ser evitados todos os riscos associados ao fluido transportado e à pressão de serviço que possam afectar o redutor de pressão. • Todos os trabalhos de montagem têm de ser realizados por técnicos autorizados. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 62: Instrucţiuni Generale De Siguranţă

    редукционного клапана, источником которых могут быть протекающая среда и рабочее давление, должны предотвращаться путем принятия соответствующих мер. • Все работы по сборке должен выполнять только авторизованный персонал. Полное техническое руководство по эксплуатации можно скачать здесь: http://www.goetze-armaturen.de/ru/servisskachivanie/instrukcii-po-ehkspluatacii/ Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 63: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    Nevarnost poškodbe reducirnega ventila zaradi pretočnega medija in delovnega tlaka je potrebno preprečiti z ustreznimi ukrepi. • Vsa monterska dela mora opraviti pooblaščeno, strokovno sposobljeno osebje. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 64: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    üretici firma sorumlu tutulmaz. Akışkan maddeden ve çalışma basıncından kaynaklanabilecek basınç düşürücüsündeki tehlikeler, önceden uygun tedbirler alınarak önlenmelidir. • Bütün montaj çalışmalarının sadece yetkili uzman personel tarafından yapılması gerekmektedir. Assembly and maintenance instructions - 481/681, 482/682 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 65 Goetze KG Armaturen Robert-Mayer-Straße 21 71636 Ludwigsburg Fon +49 (0) 71 41 4 88 94 60 Fax +49 (0) 71 41 4 88 94 88 info@goetze-armaturen.de www.goetze-armaturen.de Germany...

Table of Contents