ENGLISH Video Camcorder VP-W90/W97 VP-W90/W97 Owner’s Instruction Book Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference. This product meets the intent of Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE. Camcorder VP-W90/W97 VP-W90/W97...
Überblick über den Camcorder Funktionen und Merkmale ...8 Beschreibung Vorderansicht/Seitenansicht/Rückansicht ...9, 10, 11 Monitoranzeigen (On Screen Display) ...12 Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör ...14 Fernbedienung (nur bei VP-W97) ...15 Aufnahmen mit Selbstauslöser ...15 Camcorder vorbereiten Halteschlaufe und Schultergurt einstellen ...16 Lithiumbatterie in den Camcorder einlegen ...17...
Page 3
To watch on a TV ...51 Various Functions in PLAYER mode ...53 DSE in PLAYER mode ...54 Maintenance Cleaning and Taking care of the Camcorder ...54 Cleaning the Viewfinder ...54 Cleaning the Video Heads ...55 Storing the Camcorder...55 Using Your Camcorder Abroad ...56 Troubleshooting Check Self Diagnosis Display ...57...
Andernfalls kann es zu einem Kurzschluss und zu Schäden am Akku kommen. Kontakte sauberhalten ✤ Wenn die Kontakte am Camcorder oder am Akku verschmutzt sind, funktionieren Camcorder, Adapter bzw. Akku eventuell nicht einwandfrei. Überprüfen Sie die Kontakte, bevor Sie den Akku verwenden.
Be careful when placing the camcorder in direct sunlight or by a window. 2) Do not pick up the camcorder by the viewfinder. 3) Do not over rotate the veiwfinder as this could damaging it. Precautions regarding moisture condensation...
✤ To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it. ✤ When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STANDBY for more than 5 minutes without operation, it will automatically turn off to protect against unnecessary battery discharge.
Page 7
It may damage the video heads. (see page 55) Auto-off function in STANDBY mode ✤ To protect against tape and head-drum wear, your camcorder will automatically turn off if it is left in STANDBY mode without operation for more than 5 minutes.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Features Your camcorder has many features available when recording or during playback. MULTI OSD LANGUAGE You can select the appropriate OSD Language among English, French, Spanish. Snap Shot (VP-W97 only) The Snap Shot function allows you to record an object at a standstill for a limited time in CAMERA mode.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Side View 16. P.AE 18. BLC 19. FADE 17. DSE 12. BATTERY EJECT 16. PROGRAM AE 13. MENU ON/OFF (see page 36) (see page 30) PROGRAM AE (Auto MENU ON/OFF works in Exposure) works in CAMERA and PLAYER CAMERA mode.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder OSD (On Screen Display) ✤ You can turn the OSD on/off by setting the Display menu on/off. ✤ The TITLE, DATE/TIME, EASY and CUSTOM functions can be operated even after the OSD is turned off.
Page 13
Aufnahmemodi EASY und CUSTOM (siehe Seite 31/32) Gibt an, ob einer der beiden Aufnahmemodi aktiviert ist. q. Kondensationsproblem ( Erscheint, wenn sich Feuchtigkeit im Camcorder gebildet hat. r. Digitaler Zoom (siehe Seite 29) Zeigt an, dass der digitale Zoom eingeschaltet ist.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Remote Control (VP-W97 only) Description of Parts 1. Start/Stop (see page 23) 2. Self Timer 3. Still (see page 53) 4. WIDE (see page 28) 5. TELE (see page 28) 6. Display (see page 12)
✤ It is very important to adjust the hand strap correctly to ensure the camera can be held securely. ✤ The hand strap enables you to: Hold the camcorder in a stable, comfortable position. Press the Zoom and the red Record button without having to change the position of your hand.
✤ The lithium battery maintains the clock function, title and preset contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed. ✤ The lithium battery for the camcorder lasts about 8~10 months from the time of installation under normal operation.
Move the adapter away from the TV, camcorder or the antenna cable. Camcorder vorbereiten Camcorder an eine Stromquelle anschließen ✤ Sie können den Camcorder auf zwei Arten mit Strom versorgen: - Bei Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über den Netzadapter an eine Steckdose anschließen.
- Wenn die Ladeanzeige sehr langsam blinkt (eine Sekunde an und eine Sekunde aus), liegt ein Fehler vor. Lösen Sie Akku und Kabel vom Camcorder und wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt 1. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich über Ihren Fachhändler an den Kundendienst.
✤ Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames, for example), or left in direct sunlight. Camcorder vorbereiten Akku verwenden Aufnahmezeit je nach Modell und Akkutyp...
77°F(25°C). As environmental temperatures and conditions may be different when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous recording times given in these instructions.
If you no longer wish to keep the recording on the cassette, slide the red tab back so that it no longer covers up the hole. Camcorder vorbereiten Kassetten einlegen und entnehmen ✤ Es gibt verschiedene Kassettentypen. Der Typ der Kassette hängt von folgenden Faktoren ab: verwendetes Farbsystem;...
Make sure that there is enough remaining power for the expected recording time. (see page 21) We recommend that beginners, who are using the camcorder for the first time, switch the EASY mode on. (see page 31) a. To start recording, press the red START/STOP button.
Page 24
When recording stops, STBY will be displayed on the Viewfinder. When a cassette is loaded and the camcorder is left in STANDBY mode for over 5 minutes without being used, it will turn off automatically. To use it again, push the red START/STOP button or set power switch to OFF and then back to CAMERA.
To avoid the risk of the lens cover appearing in your shot, always clip it onto the hand strap. (refer to figure) Recording with the Viewfinder 1. Hold the camcorder firmly with the hand strap. (see page 16) 2. Place your right elbow against your side.
To stop the PLAY operation, press the (STOP) button. Note: You can also watch it on a TV screen, once connecting the camcorder to a TV or VCR. (see page 51) Einfache Aufnahmen erstellen Aufnahmen wiedergeben ✤ Sie können Aufnahmen auf dem Suchermonitor des Camcorders wiedergeben.
ENGLISH Basic Shooting Viewing a Still Picture Press (PLAY/STILL) but- ton during playback. To resume playback, press (PLAY/STILL) button again. Picture Search Press and hold (FF) or (REW) button during play- back. To resume normal playback, release the button. Einfache Aufnahmen erstellen Standbild anzeigen Drücken Sie während der PLAY/STILL...
ENGLISH Advanced Shooting Zooming In and Out ✤ Zoom works in CAMERA mode only. ✤ Zooming is a technique that allows you to increase or decrease the size of the subject in the picture. For a more professional looking recording, don't use the zoom function too often.
ENGLISH Advanced Shooting Digital Zoom ✤ Digital Zoom works in CAMERA mode only. ✤ Zooming more than 22x is achieved using digital technology. ✤ The picture quality deteriorates as you go towards the “T” side. ✤ It is recommended that you use the DIS (VP-W97) feature with the DIGITAL ZOOM for picture stability.
Page 30
ENGLISH Advanced Shooting Setting the DIGITAL ZOOM ON/OFF (VP-W97) ✤ The DIGITAL ZOOM feature is explained on page 29. 1. Set power switch to CAMERA mode. 2. Press the MENU ON/OFF button. The MENU list will appear. 3. Turn the UP/DOWN dial to D. ZOOM. 4.
Battery level, recording mode, counter, date/time, DIS ( ) will be displayed as the camcorder starts to run. The word “EASY” will appear in the Viewfinder at the same time. However, the Date/Time will only be seen if it has been previously set.
CUSTOM button, displays CONGRATURATION TITLE 0:00 CONTINUE 1.JAN.2004 Hinweis: Die Einstellungen für den CUSTOM-Modus sind im Camcorder gespeichert (wenn eine Lithiumbatterie eingesetzt ist). DEUTSCH 7. Drücken Sie die Aufnahmetaste START/STOP. Die Aufnahme startet mit den CUSTOM-Aufnahmeeinstellungen. 8. Um den CUSTOM-Modus wieder auszuschalten, drücken Sie...
✤ The DIS function works in CAMERA mode only. ✤ DIS (Digital Image Stabilizer) is a handshake compen- sation function that compensates for any shaking or moving of the hand holding the camcorder (within reasonable limits). ✤ It provides more stable pictures when: Recording with the Zoom.
Fokuseinstellung ungeeignet. In solchen Fällen müssen Sie den Fokus manuell einstellen. Automatische Fokuseinstellung ✤ Der Camcorder ist standardmäßig auf die automatische Fokuseinstellung (AF) voreingestellt. ✤ Wenn Sie noch wenig Übung im Umgang mit dem Camcorder haben, empfehlen wir die Verwendung der DEUTSCH automatischen Fokuseinstellung.
ENGLISH Advanced Shooting 4. Turn the UP/DOWN dial up or down until the object is focused. 5. If the picture won't focus, zoom out until it becomes clear. 6. To return to AF(Auto Focus), press the MF button again. The MF symbol will disappear from the viewfinder.
ENGLISH Advanced Shooting PROGRAM AE (Automatic Exposure) ✤ The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. ✤ The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and apertures to suit different recording conditions. ✤ There are 6 automatic exposure modes. ✤...
Page 37
ENGLISH Advanced Shooting Setting the PROGRAM AE (Automatic Exposure) mode 1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. Press the P.AE button, the ( symbol will be displayed. 3. Press the P.AE button until the appropriate symbol is displayed. ➔...
ENGLISH Advanced Shooting DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode ✤ The digital effects enable you to give a creative look to your recording by adding various special effects. ✤ Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish to shoot and the effect that you wish to give.
Page 39
ENGLISH Advanced Shooting Selecting and recording DSE effects 1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. Press the DSE button, STROBE or SEPIA will be displayed. 3. Keep pressing the DSE button, until the desired mode is displayed. 4. Press the START/STOP button to start recording.
ENGLISH Advanced Shooting Setting and Recording the DATE/TIME ✤ Setting and recording the date/time feature works in CAMERA mode only. ✤ You can record the date/time on your recording, so you know when it was made. The date and time are recorded whenever they are displayed in the viewfinder.
Page 41
4. Press the START/STOP button to start recording. Notes: If your date and time settings are not maintained in the camcorder, it means the LITHIUM BATTERY is discharged and should be replaced. (see page 17) You cannot hide the recorded date or time during playback.
✤ Selecting and recording a TITLE is possible in the CAMERA mode only. ✤ The TITLE feature allows you to select a preset title stored in the camcorder’s memory. ✤ You can also select the language of the titles. Selecting a Language and Setting a Title ✤...
Page 43
TITLE you desire. 9. Press ENTER. The selected title will appear on the screen for 2 ~ 3 seconds and will then disappear. At the same time the camcorder will return to the menu mode. Recording a Title Note: Make sure that you have selected a TITLE.
ENGLISH Advanced Shooting Fade In and Out ✤ The FADE function works in CAMERA mode only. ✤ You can give your films a professional look by using special effects such as fading in and out at the beginning or end of a sequence. To Start Recording 1.
ENGLISH ENGLISH Advanced Shooting Snap Shot (VP-W97 only) ✤ With the SNAP SHOT feature, your camcorder can function like a normal film camera, allowing you to take single still pictures. - The SNAP SHOT function only operates in the CAMERA mode.
ENGLISH ENGLISH Advanced Shooting White Balance ✤ WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique colour of the object in any shooting condition. ✤ You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good colour quality of the image. - AUTO: This mode is generally used to control the WHITE BALANCE automatically.
ENGLISH Advanced Shooting Selecting the OSD LANGUAGE 1. Press the MENU ON/OFF button. The MENU list will appear. 2. Turn the UP/DOWN dial to LAN- GUAGE and press the ENTER button. 3. Turn the UP/DOWN dial to select the appropriate language. You may select languages from ENGLISH/FRANÇAIS/ ESPAÑOL.
Advanced Shooting Demonstration ✤ Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your camcorder so that you may use them more easily. ✤ The DEMO function is only available in CAMERA mode when tape is not in the camcorder.
ENGLISH Advanced Shooting Setting the Date/Title Colour 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 22) 2. Press the MENU ON/OFF button. The MENU list will appear. 3. Turn the UP/DOWN dial to D/TITLE COLOUR...WHITE. 4. Press ENTER. A list of available colour will appear.
ENGLISH Advanced Shooting Lighting Techniques ✤ When you use your camcorder, there are normally only two main recording environments. - You will be shooting outdoors (Normal recording or through an ND (Neutral Density) filter). - You will be shooting indoors (Video light recommended or required).
Stereo type Mono type Connecting to a TV which has no Audio and Video input jack ✤ You can connect your camcorder to a TV through a VCR. Set the input selector on the VCR to LINE.
Page 52
This camcorder does not support LP recording and playback. The playback system (Hi8/8mm) is selected automatically, depending on the tape format. VP-W90/W97 can playback both Hi8 and 8mm. Aufnahmen wiedergeben Hinweise: Der Camcorder ist mit einem Mono-Tonsystem ausgestattet. Wenn das Fernsehgerät oder der Videorecorder über ein Stereo-Tonsystem verfügt,...
(PLAY/STILL) button during playback. - To resume playback, press (PLAY/STILL) button again. Note: Your camcorder will automatically stop if it is left for more than 5 minutes in STILL mode without operation in order to prevent tape and head wear.
✤ Pressing the DSE button will scroll through the avail- able settings. Stop at the one you require. Maintenance Cleaning and Taking care of the Camcorder Cleaning the Viewfinder N Releasing the Eyepiece 1. Pull the viewfinder up and then turn the screw counter-clock- wise.
3. Store the camcorder were temperature changes will be minimal. (avoid places such as a garage, loft space or car.) 4. Store the camcorder on a stable surface. Empfehlungen für den Betrieb Videoköpfe reinigen ✤ Wenn die Wiedergabequalität nachlässt, reinigen Sie die Videoköpfe.
You can always view your recordings on the Viewfinder. However, to view a recording on a television or to make a copy to a video cassette recorder, the televi- sion or VCR must be PAL: VP-W90/W97- compatible and have the appropriate audio/video jacks. ✜ PAL-compatible area...
Die Kassette ist on the tape. PRO- 1. Eject the tape. TECTION! 2. Set to OFF. D.EMG langsam Der Camcorder weist 1. Geben Sie die 3. Detach the battery. C.EMG 4. Reattach the battery. R.EMG * Please contact your L.EMG...
Sie sich über Ihren Fachhändler an den Kundendienst (siehe auch Seite 59). Problem Erklärung/Lösung Der Camcorder lässt sich N Überprüfen Sie den Akku (siehe Seite 19) nicht einschalten. oder überprüfen Sie den Netzadapter (siehe Seite 18). N Stellen Sie sicher, dass der Betriebsmodus-...
Page 59
Modell- und Seriennummer (siehe Typenschild an der Camcorder-Unterseite) die Garantie-Informationen eine kurze Beschreibung des Problems Wenden Sie sich dann an den SAMSUNG-Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Samsung-Hotline (allgemeine Infos): 0180-5-12 12 13 (EUR 0,12/Min.) Fax: 0180-5-12 12 14...
ENGLISH Troubleshooting Check Moisture Condensation ✤ If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may form inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condi- tion, the tape may stick to the head drum and be dam- aged or the unit may not operate correctly.
ENGLISH Specifications ✤ These technical specifications and design may be changed without notice. System VP-W90/W97 Recording system Video: 2 rotary heads Helical scanning FM Audio: FM monaural system Video signal PAL colour, CCIR standard Usable cassette Hi8 or 8 mm Tape speed SP: 20.051 mm/sec...
ENGLISH Index - A - ABROAD ...56 EASY ...31 AC POWER ADAPTER 18 EJECT ...22 AF ...34 AUDIO ...51 AUTO FOCUSING...34 FADE IN ...44 AUTO MODE...36 FADE OUT ...44 AUTO POWER OFF ...24 FF (FAST FORWARD) 53 FILTER DIAMETER...61 - B - FOCAL LENGTH ...61 BATTERY ...19 BATTERY LEVEL ...21...
Page 63
Optischer Zoom ...28 - Z - OUTDOOR (Weißabgleich- Modus) ...46 - P - P.AE ...36 PAL-Norm...56 PLAYER-Modus ...26 PORTRAIT-Belichtungsprogramm 36 Probleme mit Camcorder...57 - R - Reinigung der Videoköpfe, Hinweise zur ...7 Reinigung des Camcorders ...54 DEUTSCH - S - SAND/SNOW- Belichtungsprogramm...36 Schnappschuss ...45...
Page 64
Originalrechnung oder den vom Händler ausgestellten Kassenbeleg oder eine entsprechende Bestätigung vorlegen. Die Seriennummer am Gerät muss lesbar sein. 2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Reparatur oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten Teils erfüllt wird. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Page 65
ENGLISH THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com.pl Spain http://www.samsung.es Dieser Camcorder wurde hergestellt von: ELECTRONICS *Samsung Electronics - Internet-Adressen Großbritannien http://www.samsungelectronics.co.uk Frankreich http://www.samsung.fr Australien http://www.samsung.com.au...
Need help?
Do you have a question about the VP-W90/W97 and is the answer not in the manual?
Questions and answers