Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, please Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey consult the retailer. Some features may vary depending on model.
WARNING Avoid finger entrapment, use care when folding and unfolding the stroller. Be sure the stroller is fully open or folded before allowing child near the stroller. WARNING Always use the restraint system. To ensure your child’s safety, please make sure all parts are assembled WARNING Always use the crotch combination with the waist belt.
Shoulder harness anchor A Use with Joie Child restraint Shoulder harness anchor B Not all accessories are included on some models. When using with Joie infant child restraint gemm, please refer Slide adjuster to the following instructions. For larger child, use shoulder harness anchor A and the highest shoulder slots. For smaller child, use shoulder Adjust the backrest to the lowest position.
Care and Maintenance Use Rain Cover To assemble the rain cover A , place it over the stroller, and then attach the 4 pairs of hook and loop Removable seat pad may be washed in cold water and drip-dried. No bleach. Please refer to the care label fasteners on the rain cover.
Lisez attentivement les instructions de ce manuel avant d’utiliser le produit. Si vous avez d’autres questions, Félicitations pour être devenu partie de la famille Joie ! Nous sommes très heureux de participer consultez s’il vous plait, le commerçant. De telles caractéristiques peuvent varier d’un produit à l’autre.
MISES EN GARDE Evitez l’étranglement, n’accrochez pas d’objets avec des ficelles autour du cou de l’enfant, n’accrochez pas de ficelles au produit ou aux jouets. MISE EN GARDEU Utilisez toujours une coque siège auto. Ne jamais placer de sacs ou colis ou d’autres accessoires sur les poignées, ou sur le dossier, la capote;...
Assembler les roues avant Ancre A du harnais pour les épaules Assemblez les roues avant sur les supports avant. Vérifiez si les roues sont attachées solidement en tirant sur les AncreB du harnais pour les épaules assemblages de roues. Dispositif pour ajuster le glissement Les roues avant peuvent être désassemblées en tirant à...
Page 14
Utiliser le support pour tête voir les images Les accessoires ne sont pas tous inclus selon le modèle. En cas d'utilisation avec le siège bébé Joie Gemm, veuillez suivre les instructions suivantes. Réglez le dossier sur la position la plus basse.
Page 15
Wilkommen bei Joie™ Produktinformationen Glückwunsch, dass Sie ein Mitglied der Joie-Familie werden! Wir freuen uns sehr, Ihr kleines Kind Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Bei weiteren Fragen wenden auf Reisen zu begleiten. Beim Reisen mit dem Joie BRISK™ benutzen Sie einen erstklassigen, Sie sich bitte an Ihren Händler.
WARNHINWEISE Achten Sie vor Verwendung des Buggys darauf, dass alle Teile sachgemäß befestigt wurden. ACHTUNG: Verwenden Sie bei Gebrauch des Produkts stets das Gurtsystem. Platzieren Sie KEINE Gegenstände mit einem Band oder Faden um den Hals Verwenden Sie immer Hüft-, Taillen- und Schultergurt gleichzeitig. Ihres Kindes, hängen Sie KEINE Bänder oder Fäden an dieses Produkt und bringen KEINE Bänder oder Fäden an Spielzeugen an, damit sich das Kind Achten Sie vor der Verwendung darauf, dass alle Gurte geschlossen sind.
Vorderräder montieren Schultergurtverankerung A Montieren Sie die Vorderräder an der Vorderachse. Prüfen Sie durch Ziehen an den Rädern, ob diese sicher Schultergurtverankerung B befestigt sind. Die Vorderräder können abgenommen werden, indem Sie die Entriegeltaste nach hinten Gurtversteller ziehen. Für ein größeres Kind muss die Schultergurtverankerung A und der oberste Schulterschlitz verwendet werden. Für ein kleineres Kind muss die Schultergurtverankerung B und der unterste Schulterschlitz verwendet werden.
Mit Joie-Babyschale verwenden Bitte beachten Sie, dass sämtliche Zubehörartikel nicht für alle Produkte verfügbar sind. Wenn Sie die Kopfstütze nutzen Babyschale Joie Gemm in Verbindung mit einem Kinderwagen nutzen, befolgen Sie bitte gewissenhaft siehe Abbildungen nachfolgende Hinweise. Bringen Sie die Rückenlehne des Kinderwagens stets in die flachste Position, wenn Sie die Babyschale befestigen möchten.
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de utilizar este producto. Si tiene alguna duda, póngase ¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de su en contacto con su proveedor. Algunas características pueden variar según el modelo.
Page 20
ADVERTENCIA Asegúrese de que todos los mecanismos están bien sujetos antes de utilizar el cochecito. ADVERTENCIA Utilice siempre el sistema de sujeción. Para evitar el riesgo de estrangulamiento, no coloque objetos con cordones ADVERTENCIA Utilice siempre el arnés de la entrepierna junto con el cinturón alrededor del cuello del niño, no deje que cuelguen cordones de este pro- de la cintura.
Montaje del cochecito Asegúrese de que su hijo quede cómodamente sujeto. Cerciórese de que el espacio entre el niño y el arnés de los hombros sea el del grosor de una mano más o menos. No cruce los cinturones de los hombros. Si lo hace, podría presionar el cuello del niño. Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de montar y utilizar este producto.
Es posible que los accesorios se vendan por separado o no estén disponibles, dependiendo de la región. Uso del reposacabezas Uso con el dispositivo de sujeción para niños de Joie consulte las imágenes No todos los accesorios están incluidos en algunos modelos. Cuando lo utilice con el dispositivo de sujeción para niños Gemm de Joie, consulte las siguientes instrucciones:...
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto. Se tiver outras perguntas, por favor, Parabéns pelo fato de que você se torna parte da família Joie! desfrutamos muito de participar á consulte o lojista. Algumas características poderiam variar dependendo do modelo.
Page 24
ADVERTÊNCIAS Qualquer carga pendurada à alça e/ou na parte traseira do encosto e/ ou nas laterais do veículo afetarão a estabilidade do veículo. AVISO Sempre use o sistema de retenção. Não levante ao carrinho com a criança ao interior ATENÇÃO Sempre utilize a tira entrepernas em combinação com o tiro Não coloque a criança na cesta porta-objetos.
Page 25
Montagem das rodas traseiras Use cada dispositivo de fixação do cinto de ombro que está localizado mais perto da altura do ombro da criança. Monte as rodas traseiras nos suportes traseiros . Verifique se as rodas estiverem corretamente introduzidas Utilize o dispositivo de ajuste para inclinação para mudar o comprimento do cinto. pela extração dos sistemas das rodas.
Utilizar a barra de segurança Utilização cadeira de carro Joie ver imagens Nem todos os acessórios estão incluídos em alguns modelos. Ao usar com retenção infantil Gemm Joie, por favor consulte as instruções a seguir. Usar Suporte de Cabeça Ajuste o encosto na posição mais baixa.
Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy z możliwości wspólnego podróżowania z dodatkowych pytań, należy się skonsultować bezpośrednio ze sprzedawcą. Niektóre funkcje mogą nie być dostępne we Państwa maleństwem. Podczas podróży z Joie BRISK™, korzystają Państwo z wysokiej jakości, w pełni certy- wszystkich modelach.
OSTRZEŻENIE Wszelkie obciążenia umieszczone na rączce, na tylnej powierzchni oparcia lub po bokach wózka wpływają na stabilność wózka. OSTRZEŻENIE Zawsze korzystaj z fotelika. Nie wolno podnosić wózka ze znajdującym się w środku dzieckiem. OSTRZEŻENIE Z paska na krocze korzystać zawsze w połączeniu z paskiem na Nie wolno przewozić...
Page 29
Przednie kółka można zdemontować odciągając do tyłu przyciski zwalniania. ramiona. W przypadku mniejszego dziecka należy używać kotwy B uprzęży na ramiona i położnych najwyżej szczelin pasów na ramiona. Montaż kół tylnych Użyj obu kotw pasów na ramiona w szczelinach najbliżej wysokości ramion dziecka. Użyj regulatora przesuwnego do zmiany długości uprzęży.
Korzystanie ze wspornika ramion Patrz rysunki Niektóre akcesoria mogą nie być dołączone do niektórych modeli. W przypadku użycia z fotelikiem samochodowym Joie Gemm należy się zapoznać z treścią niniejszej instrukcji. Ustaw oparcie na najniższej pozycji. Korzystanie z podparcie głowy W przypadku jakichkolwiek problemów związanych z korzystaniem z fotelika dla dziecka, zapoznaj się z treścią...
Leggete tutte le istruzioni di questo manuale prima di utilizzare il prodotto. Se avete domande, si prega di paseggio con il vostro bambino. Mentre passeggiate con Joie BRISK™ si utilizza un carello per consultare il commerciante. Alcune caratteristiche possono variare secondo il modello.
AVVERTENZE Un peso attaccato all’impugnatura e/o sul retro dello schienale e/o sui lati del veicolo può influire sulla stabilità del veicolo. ATTENZIONE Utilizzare sempre il sistema di sicurezza. Non sollevate il carello con il bambino all’interno. ATTENZIONE Usate sempre la combinazione tra le piedi con con la cin- Non utilizzate il cestino di stoccaggio per il trasporto dei bambini.
montaggio delle ruote posteriori Utilizzate il dispositivo di regolazione scivolante per modificare la lunghezza della imbracatura. Montate le ruote posteriori ai supporti posteriori . Controllate se le ruote sono collegate correttamente Premete il pulsante , mentre fissate la imbracatura per la vita nella lunghezza appropriata tirando dei sistemi delle ruote.
Utilizzo con il seggiolino per auto Joie Utilizzo supporto per le bracia vedere le immagini Non tutti gli accessori sono compresi in alcuni modelli. Quando si usa il sistema di ritenuta per bambini Joie Gemm, fare riferimento alle seguenti istruzioni. Uso del poggiatesta Regolare lo schienale nella posizione più...
Page 35
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel te kunnen opnemen met de verkoper. Sommige functies kunnen verschillen, afhankelijk van het model. uitmaken van uw reis met uw kleintje. Bij het reizen met de Joie BRISK™ gebruikt u een hoogwaar- dige, volledig gecertificeerde wandelwagen, goedgekeurd volgens de Europese veiligheidsnormen EN 1888:2012.
Page 36
WAARSCHUWING Om afgeklemde vingers te voorkomen, moet u opletten bij het in- en uitvouwen van de wandelwagen. WAARSCHUWING Gebruik altijd de kruisriem in combinatie met de middel- Zorg ervoor dat de wandelwagen volledig geopend of dichtgevouwen is voordat gordel. Ook het gebruik van schouderriemen wordt aangeraden. u uw kind in de buurt laat komen.
Page 37
Niet alle accessoires worden bij alle modellen meegeleverd. Raadpleeg de volgende instructies bij het gebruik Instelling van het Joie-babyzitje gemm. Gebruik voor een groter kind schouderriemanker A en de hoogste schoudersleuven. Gebruik voor een kleiner Zet de rugleuning in de laagste stand.
Verzorging en onderhoud Regenkap gebruiken Om de regenkap te monteren A , plaatst u deze over de kinderwagen, waarna u de 4 haken en lussen van Het uitneembare kussen van het zitje mag met koud water worden gewassen en te drogen gehangen. Geen de kap vastzet.
™ Перед началом использования обязательно прочтите все инструкции в этом руководстве. Если у вас Поздравляем вас с тем, что вы стали частью семьи Joie! Мы очень рады быть частью возникли дополнительные вопросы, обращайтесь к продавцу. Некоторые функции могут отличаться в...
Предостережения Для безопасности вашего ребенка, пожалуйста, убедитесь, что все механизмы закреплены, прежде чем использовать коляску. ВНИМАНИЕ Всегда используйте ремни безопасности. Всегда зажимайте тормоза при парковке коляски. ВНИМАНИЕ Перед использованием убедитесь, что все механизмы Коляска предназначена для ходьбы с ней. Она не рассчитана на бег. защёлкнуты.
Page 41
В комплект поставки некоторых моделей входят не все принадлежности. При использовании с системой Регулятор безопасности для младенцев Joie Gemm соблюдайте следующие инструкции. Для крупного ребенка, используйте якорь A и самый высокий слот. Для маленького ребенка, используйте Установите спинку в самое нижнее положение.
Обслуживание и уход Использование дождевика Чтобы закрепить дождевик A , натяните его на коляску и закрепите 4 пары липучек на коляске. Подушку сиденья можно стирать в холодной воде и сушить, не выжимая её. Не используйте отбеливатель. Чтобы закрепить дождевик B , натяните...
Před zahájením používání tohoto produktu si prosím nejprve pečlivě prostudujte tento manuál. Máte-li nějaké Gratulujeme, právě jste se stali součástí rodiny Joie! Jsme nadšeni, že jsme se stali částí vašeho života. doplňující dotazy, konzultujte je s prodejcem. Některé funkce mohou nebo nemusí být dostupné, v závislosti na Při cestování...
Page 44
VAROVÁNÍ nebo být přiskřípnuty, např. když se montují / demontují takové díly jako bouda, madélko nebo se provádí jiná manipulace. Příslušenství, která nejsou schválena výrobcem, se nesmějí používat. Nenechávejte dítě stát na kočárku. VAROVÁNÍ Ujistěte se, že uchycení autosedačky je správně zajištěno Neumisťujte kolem krku dítěte žádné...
Page 45
Abyste ochránili své dítě před vypadnutím z kočárku, ujistěte se, že jsou ramenní i boční pásy správně Doplňky mohou být prodávány zvlášť, případně nemusí být dostupné v závislosti na regionu. nastaveny, hned po usazení dítěte do kočárku. Použití s Joie autosedačkou Kotva ramenního pásu A Kotva ramenního pásu B U některých modelů...
Péče a údržba Použití pláštěnky Pro nasazení pláštěnky A , ji položte přes kočárek a poté zapněte 4 háčky a smyčky na pláštěnce. Odnímatelná část potahu může být umyta ve studené vodě a usušena, nelze ji žehlit. Nepoužívejte bělidlo. K čištění konstrukce kočárku používejte pouze domácí mýdlo a teplou vodu. Nepoužívejte bělidlo ani Pro nasazení...
Pred zahájením používania tohto produktu si prosím najprv starostlivo prečítajte návod na použitie. Ak máte Gratulujeme vám, práve ste sa stali súčasťou rodiny JOIE! Sme nadšení z toho, že sa stávame súčasťou nejaké doplňujúce dotazy, konzultujte je s predajcom. Niektoré funkcie môžu alebo nemusí byť dostupné v vášho života.
Page 48
Uistite sa, že ruky dieťaťa nesú tak, kde sa môžu zaseknúť, priškripnúť, VAROVANIE napríklad keď sa montujú /demontujú také diely ako je strieška, madlo Používajte iba originálne príslušenstvo schválené výrobcom. alebo sa robí iná manipulácia. Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru. Nenechajte dieťa stáť...
Page 49
Doplnky môžu byť predávané oddelene alebo nemusí byť dostupné v závislosti na regióne. tavené, ihneď po usadeniu dieťaťa do kočíka. Kotva ramenného pásu A Použitie s Joie autosedačkou Kotva ramenného pásu B U niektorých modelov nemusí byť súčasťou všetky doplnky. Pri používaní detské autosedačky Gemm sa riaďte Posuvné...
Sňatie látkových častí Modelli Viz obrázok utilizzabili con Gemm 1. Postupujte podľa obrázkov pre sňatie látkových častí. S1102Axxxx000 2. Pre nasadenie latkových častí opakujte predchádzajúci postup v obrátenom poradí. S1102Dxxxx000 S1102Gxxxx000 Sňaté časti uchovajte tak, aby nedošlo k ich poškodeniu pre správne skoršie použitie. S1102Cxxxx000 S1102Exxxx000 S1102Fxxxx000...
Page 51
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet tages i brug. Hvis du har yderligere spørgsmål, Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del af din rejse med den lille. Når bedes du venligst kontakte din forhandler. Nogle funktioner kan variere﹐ afhængig af din model.
Page 52
ADVARSEL klapvognen foldes ud og foldes sammen. Sørg for﹐ at klapvognen er åbnet helt eller foldet helt ud﹐ inden nogen ADVARSEL - sørg altid for at bruge skridtkombinationen med taljeselen. børn kommer i nærheden af den. Det anbefales også at bruge skulderselerne. Af hensyn til dit barns sikkerhed, skal du sørge for, at alle dele samles ADVARSEL - sørg for, at alle låsene er låst inden brug.
Page 53
Spænde A på skuldersele Brug med Joie autostol Gemm Spænde B på skuldersele Ikke alt tilbehør er inkluderet ved alle modeller. Ved brug med Joie autostol Gemm, henvises til følgende Juster spændet instruktioner. Til større børn skal du bruge spænde A på skulderselen og de øverste huller. Til mindre børn skal du bruge Indstil ryglænet til den laveste position...
Frigørelse af bløde dele Modeller kan Se billederne bruges med Gemm 1. følg trin for at frigøre bløde dele S1102Axxxx000 S1102Dxxxx000 2. For påsætning af de bløde dele - venligst gentag ovenstående trin omvendt S1102Gxxxx000 De afmonterede dele bør opbevares og gemmes til senere brug S1102Cxxxx000 S1102Exxxx000 S1102Fxxxx000...
Page 59
Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com P - IM0027L...
Need help?
Do you have a question about the brisk and is the answer not in the manual?
Questions and answers