Table of Contents

Advertisement

Lombardini Marine is a division of:
Capitale Soc. € 44.000.000,00 int. vers.
42100 Reggio Emilia, Italia - Via Cav. del Lavoro Adelmo Lombardini, 2
Cas. Post. 1074 - Tel 0522.3891 - Telegr.: Lombarmotor
Internet: www.lombardini.it
R.E.A. 227083 - Reg. Imp. Cod. Fisc./P.IVA 01829970357 - CEE Code: IT
01829970357
MANUALE DEL PROPRIETARIO
OWNERS MANUAL
LMG
4000 /
LMG
6000
Factory
02010 Vazia – Rieti – Italia
Via E. Greco 3/a
Tel. +39 0746 220131
Fax +39 0746 221122
Email: info@lombardinimarine.com
Web-page: www.lombardinimarine.com
Sales Office
42100 Reggio Emilia – Italia
Via Cav. del Lavoro A. Lombardini
Tel. +39 0522 934598
Fax +39 0522 935343
Email: sales@lombardinimarine.com
Web-page: www.lombardinimarine.com
Cod.
Data
0053028150
Febbraio 2009
REV
02

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the LMG 4000 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Lombardini LMG 4000

  • Page 1 Tel. +39 0522 934598 Capitale Soc. € 44.000.000,00 int. vers. Fax +39 0746 221122 Fax +39 0522 935343 42100 Reggio Emilia, Italia - Via Cav. del Lavoro Adelmo Lombardini, 2 Email: info@lombardinimarine.com Email: sales@lombardinimarine.com Cas. Post. 1074 - Tel 0522.3891 - Telegr.: Lombarmotor Web-page: www.lombardinimarine.com...
  • Page 2: Table Of Contents

    INDICE INDEX PREMESSA / PREFACE...............…………………………………………..4 CLAUSOLE DI GARANZIA / WARRANTY CERTIFICATE……………………………………...…..5 CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL SPECIFICATION ………………………………..7 DIMENSIONI D’INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS……………………………………………8 INSTALLAZIONE / INSTALLATION…………………………………………………………………………….9 CONNESSIONI ESTERNE / EXTERNAL CONNECTIONS…………………………………….….13 IMPIANTO DI SCARICO / EXHAUST LINE……………………………………………………….. 15 PRESA PER L’ACQUA DI RAFFREDDAMENTO / COOLING WATER INTAKE…....17 CIRCUITO COMBUSTIBILE / FUEL OIL LINE ……………………………………………………...20 COLLEGAMENTO ALLA BATTERIA DI AVVIAMENTO / STARTING BATTERY CONNECTION ………………………………………………………………22...
  • Page 3 è centrale, il peso contenuto del gruppo LMG non influenzerà l'assetto della barca. LOMBARDINI MARINE We thank you for the confidence you have shown in us, by purchasing the LMG for fitting in your boat.
  • Page 4: Premessa / Preface

    Lombardini Marine per provvedere in modo sicuro e professionale alle operazioni necessarie; 3 - le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Lombardini Marine abbiano letto le specifiche informazioni riguardanti le già citate operazioni Service e abbiano chiaramente capito le operazioni da eseguire.
  • Page 5 Al fine dell’operatività della garanzia, l’installazione dei motori, in ragione delle caratteristiche tecniche del prodotto, deve essere effettuata solo da personale qualificato. La lista dei centri di servizio autorizzati da Lombardini Marine è contenuta nel libretto “ Service “ fornito a corredo di ogni motore.
  • Page 6: Clausole Di Garanzia / Warranty Certificate

    - Lombardini Marine engines are not correctly installed and as a consequence the correct functional parameters are not respected and altered. - Lombardini Marine engines are not used according to the instructions reported in the “Use and Maintenance” booklet supplied with each engine.
  • Page 7: Caratteristiche Tecniche/ Technical Specification

    CARATTERISTICHE TECNICHE E PRESTAZIONI TECHNICAL SPECIFICATION AND PERFORMANCES Modello LMG 4000 LMG 6000 Model Costruttore del motore LOMBARDINI MARINE Engine manufacturer Tipo di motore 15 LD 350 S 15 LD 440 Engine type Potenza meccanica continua a 50 Hz 4.1 KW 7.2 KW...
  • Page 8: Dimensioni D'ingombro Overall Dimensions

    DIMENSIONI D’INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS LMG 4000 LMG 6000...
  • Page 9: Installazione / Installation

    INSTALLAZIONE INSTALLATION...
  • Page 10 Per il corretto ricambio dell'aria E’ consigliabile lasciare, intorno al gruppo LMG le distanze minime indicate di seguito; ovviamente l'ambiente dovrà essere ventilato naturalmente, con più di un’apertura verso l'esterno. For a correct air replacement Around the LMG have at least the shown tolerance; of course, the room has to be naturally vented with more then one external connection.
  • Page 11 Per una corretta installazione a bordo E’ necessario predisporre un supporto che può essere costruito in metallo, legno o fibra di vetro. Esso deve essere il più basso possibile per evitare l'insorgere di vibrazioni e deve mantenere l'unità orizzontale. For fixing the LMG on board A metallic, wooden or fiberglass structure have to be achieved.
  • Page 12 Un ulteriore attenuazione delle vibrazioni trasmesse all'imbarcazione e, conseguentemente, un ulteriore abbattimento del livello sonoro può essere ottenuto montando sotto il generatore una piattaforma di legno, a sua volta montata su supporti antivibranti soffici. Tale piattaforma deve avere uno spessore minimo di 30 mm, allo scopo di avere un peso proprio superiore ai 10 Kg, comportandosi, quindi, come una massa in opposizione alle vibrazioni indotte dal motore.
  • Page 13: Connessioni Esterne External Connections

    CONNESSIONI ESTERNE EXTERNAL CONNECTIONS CONNETTERE IL CAVO DI CONNESSIONE PER PANNELLO DI CONTROLLO CONNECT THE REMOTE CONTROL PANEL CABLE CONNETTERE I CAVI DELLA BATTERIA CONNECT THE BATTERY CABLES...
  • Page 14 CONNETTERE I TUBI DEL GASOLIO CONNECT THE FUEL HOSES CONNETTERE IL TUBO D’INGRESSO ACQUA MARE CONNECT THE RAW WATER INFLOW HOSE CONNESSIONE USCITA 230 V CONNECTION 230 V OUTPUT...
  • Page 15: Impianto Di Scarico / Exhaust Line

    IMPIANTO DI SCARICO (A RICHIESTA) EXHAUST LINE (ON REQUEST) Impianto tradizionale Una buona riduzione del rumore della linea di scarico è ottenuta installando i tre classici modelli di marmitte. La prima marmitta anti-sifone evita il ritorno d'acqua nel generatore e riduce del 50% l'emissione acustica;...
  • Page 16 Separatore terminale Un ulteriore beneficio all’abbattimento delle emissioni acustiche dovute allo scarico si ottiene con l'installazione del separatore terminale secondo lo schema sottostante. L’acqua di scarico è separata attraverso un foro separato da cui fluisce in modo continuo, evitando lo sciabordio che deriva dall'acqua spruzzata in modo discontinuo dagli impianti tradizionali.
  • Page 17: Presa Per L'acqua Di Raffreddamento / Cooling Water Intake

    PRESA PER L’ACQUA DI RAFFREDDAMENTO (A RICHIESTA) COOLING WATER INTAKE (ON REQUEST) NOTA 1 Il generatore può essere installato anche completamente sotto la linea di galleggiamento; in questo caso deve essere inserita la valvola di disinnesco sifone fuori dalla capsula e connessa con tubi alla mandata della pompa di raffreddamento.
  • Page 18 NOTA 2 L’aspirazione dall’esterno dell’acqua di raffreddamento non può essere effettuata in parallelo con quella del motore principale di bordo. Prevedere, pertanto, un circuito autonomo composto da una presa a mare, una valvola d’intercettazione ed un filtro acqua mare sia per il generatore, che per il/i motore/i installato/i.
  • Page 19 NOTA 3 Le prese mare sono normalmente conformate in modo asimmetrico, in modo da provvedere, a seconda della direzione di montaggio, pressione o depressione nel circuito ad esse connesso. Per il generatore la presa mare deve produrre depressione, diversamente si può avere un riempimento del tubo di scarico, con conseguente rientrata di acqua all’interno del motore con gravi danni al propulsore.
  • Page 20: Circuito Combustibile Fuel Oil Line

    CIRCUITO COMBUSTIBILE FUEL OIL LINE Abitualmente si collega il generatore al serbatoio principale di bordo: la pompa di alimentazione sul motore è in grado di aspirare il gasolio fino ad un’altezza di 1 metro senza limitazioni di lunghezza. In questo caso è necessario prevedere un circuito di aspirazione e di ritorno del gasolio separato da quello del motore.
  • Page 21 NOTA 2 Il motore è protetto da un filtro combustibile fine contenuto nella capsula: è comunque consigliato montare un filtro esterno più grossolano (30-40 micron) con separatore d’acqua, per allungare la durata di quello interno. NOTE 2 Even if a small fuel filter is contained in the capsule, an external strainer and water separator is suggested to delay the replacement time.
  • Page 22: Collegamento Alla Batteria Di Avviamento Starting Battery Connection

    COLLEGAMENTO ALLA BATTERIA DI AVVIAMENTO STARTING BATTERY CONNECTION Il gruppo LMG ha il negativo a massa e può essere collegato sia alle batterie principali di bordo (se a 12 V) oppure ad una batteria propria di capacità intorno ai 55 Ah; in questo secondo caso la ricarica è...
  • Page 23: Impianto Di Potenza / Main Power 230 V

    NOTA Entrambe le entrate o almeno quella del solo generatore devono essere protette da un interruttore magnetotermico da (16Amp per LMG 4000) e (25Amp per LMG 6000) di sicurezza installato sul quadro principale di distribuzione di bordo. NOTE...
  • Page 25: Identificazione Identification

    IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION 1) FILTRO ARIA / AIR FILTER 2) RADIATORE / AIR COOLER 3) ASTA LIVELLO OLIO / DIPSTICK 4) FILTRO DEL GASOLIO / DIESEL FILTER 5) POMPA ESTRAZIONE OLIO / OIL SUCTION PUMP 6) POMPA ACQUA MARE / SEA WATER PUMP 7) FILTRO POMPA ACQUA MARE / SEA WATER PUMP FILTER 8) SCATOLA RELE’...
  • Page 26 IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION 9) CINGHIA / BELT 10) ALTERNATORE / GENERATOR 11) RISER 12) MOTORINO DI AVVIAMENTO / STARTER MOTOR 13) TAPPO OLIO / OIL CAP 14) GOLFARE DI SOLLEVAMENTO / EYEBOLT...
  • Page 27: Quadretto Di Avviamento / Remote Control

    IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION PANNELLO DI COMANDO A DISTANZA (INCLUSO NELLA FORNITURA) REMOTE CONTROL (SUPPLIED) 1) DISPLAY / DISPLAY 2) SPIA DI FUNZIONAMENTO / POWER LIGHT 3) TASTO SELEZIONE / SELECT BUTTON 4) FUNZIONE NON DISPONIBILE / NOT AVAILABLE FUNCTION 5) FUNZIONE NON DISPONIBILE / NOT AVAILABLE FUNCTION 6) TASTO OFF / POWER OFF BUTTON 7) TASTO START / START BUTTON 8) TASTO ON / POWER ON BUTTON...
  • Page 28: Prima Dell'avviamento Before Starting

    PRIMA DELL’AVVIAMENTO BEFORE STARTING Leggere attentamente il presente libretto ed attenersi scrupolosamente alle istruzioni in esso contenute ed a quelle riportate nel manuale d'uso che accompagna la macchina sulla quale il motore è montato. L’inosservanza provoca la decadenza della garanzia. Read carefully and follow all instructions in this booklet as well as all those provided with the equipment on which this engine is used.
  • Page 29 CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DEL PRIMO AVVIAMENTO • Verificare che il livello dell’olio motore raggiunga la tacca del massimo sull’astina; • Verificare che le seguenti valvole di intercettazione siano aperte: o acqua mare di raffreddamento; o aspirazione combustibile; o ritorno combustibile. •...
  • Page 30: Rifornimento Olio Carter / Fill Crankcase With Oil

    - Make sure that oil level is nearly at max. Fit the dipstick correctly back in place. OLIO PRESCRITTO CAPACITÁ OLIO MOTORE PRESCRIBED OIL ENGINE OIL CAPACITY LMG 4000 LMG 6000 TOTAL RUBIA 4400 SAE 15W40 1,2 litri / litres 1,5 litri / litres...
  • Page 31: Avviamento Starting

    AVVIAMENTO STARTING PREMERE IL TASTO ON (8). QUADRO ACCESO PUSH THE POWER ON BUTTON (8). THE DASHBOARD SWITCHES ON PER AVVIARE PREMERE IL PULSANTE START (7) FOR STARTING PUSHING THE START BUTTON (7).
  • Page 32: Allarmi, Avvisi E Comandi / Alarms, Signaling And Commands

    ALLARMI, SEGNALAZIONI E COMANDI ALARMS, SIGNALING AND COMMANDS VISUALIZZAZIONE GRANDEZZE UNICO DISPLAY: VOLT TENSIONE BATTERIA CORRENTE EROGATA ORE DI MOTO THREE MEASUREMENTS ON A DISPLAY VOLT BATTERY VOLTAGE OUTPUT CURRENT WORKING HOURS PREMERE IL TASTO SELEZIONE (3) PER CAMBIARE FUNZIONE PUSHING THE SELECT BUTTON (9) FOR CHANGING FUNCTIONS LA TOLLERANZA DEI VALORI RILEVATI E’...
  • Page 33 ALLARMI, SEGNALAZIONI E COMANDI ALARMS, SIGNALING AND COMMANDS SEGNALE DI AVVISO PER GLI INTERVENTI DI SPIA ROSSA MANUTENZIONE: LAMPEGGIANTE SOSTITUZIONE OLIO CARTER SERVICE CHECK WARNING RED LIGHT FLASHING OIL CARTER REPLACEMENT SEGNALE DI AVVISO BASSA TENSIONE BATTERIA MOTORE ENGINE BATTERY LOW VOLTAGE WARNING LA CONDIZIONE DI DISPLAY LAMPEGGIANTE E ATTIVAZIONE DEL...
  • Page 34: Arresto Stopping

    ARRESTO STOPPING PREMERE IL PULSANTE OFF (6) PER SPEGNERE IL GRUPPO PUSH THE POWER OFF BUTTON SWITCH GENERATOR SET .
  • Page 35: Manutenzione / Maintenance

    MANUTENZIONE MAINTENANCE...
  • Page 36 Utilizzare solo ricambi originali Lombardini Marine. Il non uso di particolari originali potrebbe causare prestazioni non corrette e scarsa longevità. Il mancato rispetto delle operazioni descritte nelle pagine seguenti possono comportare il rischio di danni tecnici alla macchina e/o all’impianto.
  • Page 37: Dopo Le Prime 50 Ore / After The First 50 Working Hours

    DOPO LE PRIME 50 ORE. AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS. Sostituzione olio carter. Oil carter replacement . PAG. 38 OGNI 10 ORE EVERY 10 HOURS Controllo livello olio. Se il livello non supera il minimo, rabboccare. Oil level check. If level is under the minimum, fill up.
  • Page 38: Ogni 250 Ore / Every 250 Hours

    OGNI 250 ORE O 1 ANNO (PER LMG 4000) EVERY 250 HOURS OR 1 YEAR (PER LMG 4000) OGNI 150 ORE O 1 ANNO (PER LMG 6000) EVERY 150 HOURS OR 1 YEAR (PER LMG 6000) In caso di scarso utilizzo: ogni 6 mesi Sostituzione olio carter.
  • Page 39 Togliere il tappo rifornimento olio. Remove oil filter cap. Versare l’olio e rimettere il tappo. OLIO PRESCRITTO Pour the oil in and reassemble PRESCRIBED OIL oil cap. TOTAL RUBIA 4400 SAE 15W40 Controllare che il livello sia al massimo, con il motore in piano.
  • Page 40: Sostituzione Girante / Check The Sea Water Pump Impeller

    Controllo girante pompa acqua mare Check the sea water pump impeller Togliere viti e coperchio pompa. Remove screws and pump cover. Sostituire con girante originale Lombardini Marine. Replace with Lombardini Marine genuine parts.. Rimontare la girante. Reassemble impeller. Rimontare guarnizione coperchio e viti.
  • Page 41: Pulizia Filtro Pompa Acqua Mare

    OGNI 250 ORE O 1 ANNO EVERY 250 HOURS OR 1 YEAR Controllo e pulizia del filtro acqua mare Sea water pump filter checking and cleaning Smontare il filtro Remove the filter Pulire il filtro Clean the filter Rimontare il filtro Refit the filter...
  • Page 42: Controllo Visivo Cinghia Pompa Acqua Mare

    OGNI 250 ORE O 1 ANNO EVERY 250 HOURS OR 1 YEAR Controllo visivo cinghia La cinghia deve presentarsi in pompa acqua mare buone condizioni, senza abrasioni o sfilacciature, altrimenti sostituirla. Visual check of sea water pump belt The belt must be in good condition, without abrasions or fraying, otherwise change it.
  • Page 43 Togliere la cinghia e smaltirla in conformità alla normativa vigente. Sostituire con cinghia originale Lombardini Marine. Remove the belt and dispose of it in accordance with applicable laws. Replace by a Lombardini Marine genuine belt. Premere sulla Se la flessione è...
  • Page 44: Ogni 500 Ore / Every 500 Hours

    Quando si sostituisce il filtro Utilizzare solo ricambi originali combustibile, tenerlo separato da Lombardini Marine. altri rifiuti. Use only genuine Lombardini When replacing the fuel filter, keep it Marine repair parts. separate from other waste material. Rimontare il filtro combustibile.
  • Page 45: Sostituzione Filtro Olio / Oil Filter Replacement

    OGNI 500 ORE O 1 ANNO EVERY 500 HOURS OR 1 YEAR PER LE SEGUENTI OPERAZIONI RIVOLGERSI ALLE STAZIONI DI SERVIZIO AUTORIZZATE LOMBARDINI MARINE. FOLLOWING OPERATIONS SHOULD BE PERFORMED BY AUTHORIZED PERSONNEL TRAINED ON THE PRODUCT Sostituzione filtro olio. Oil filter replacement.
  • Page 46: Service

    SERVICE Per assistenza e ricambi rivolgersi a stazioni di servizio autorizzate Lombardini Marine. N. Tel. sul libretto service. For spare parts and after sale assistance contact authorized Lombardini Marine service centers. Tel. No. appears on service booklet and telephone directory.
  • Page 47: Attenzione Warning

    ATTENZIONE WARNING ATTENZIONE Con grande frequenza nel primo periodo di utilizzo dei generatori nautici di ogni marca modello e dimensione, si devono constatare dei ritorni d’acqua marina nella coppa dell’olio del motore, origine di danni di diversa entità, la cui riparazione non rientra in garanzia essendo l’origine da ricercare in una installazione a bordo non corretta che non tiene conto di alcune regole di fisica generale.
  • Page 48 1° ERRORE / 1 MISTAKE Presa mare del circuito di raffreddamento orientata nella direzione di marcia del natante, in modo da provocare una pressione dinamica dell’acqua a barca in movimento, tale da superare la pompa di raffreddamento, riempire il tubo di scarico, raggiungere la testa del motore e conseguentemente trafilare nell’olio lubrificante.
  • Page 49 Per evitare tali rischi, la presa a mare deve essere posizionata in modo da provocare depressione nel circuito di raffreddamento, ma nei casi critici è sempre consigliabile chiudere la valvola di sicurezza quando il generatore non è in funzione. For avoiding the risk, the water intake entrance must be fitted facing the rear position and even so, in critical sailing conditions the internal valve must be closed when the generating set is not working.
  • Page 50 2° ERRORE / 2 MISTAKE Installazione al di sotto della linea di galleggiamento senza il montaggio di una appropriata valvola di disinnesco sifone. Installation below the sea level without a proper cooling pipe goose neck and vacuum siphon break valve. Se il basamento del generatore viene posizionato al di sotto della linea di galleggiamento, bisogna prevedere una valvola di disinnesco del sifone che viene a formarsi per l’effetto dei vasi comunicanti, diversamente il naturale trafilamento della pompa di raffreddamento lascia...
  • Page 51 3° ERRORE / 3 MISTAKE Una tubazione di scarico che per eccessiva lunghezza o pendenza sfavorevole, trattiene e fa fluire verso il motore in fase di arresto una eccessiva quantità di acqua che il pozzetto anti- sifone non riesce a contenere e bloccare. An exhaust line trapping too much water for length excess or negative gradient course, that return back into the engine when the set is shut off.
  • Page 52 Nel caso l'avviamento non riesca significa che l'acqua è rimasta nel motore troppo a lungo, bloccando una o più fasce elastiche. In alcuni casi il motore non si avvia per motivi esterni, quali mancanza di combustibile, presenza di bolle d'aria nelle tubazioni, filtro intasato, batteria scarica ecc., però durante tali tentativi la pompa di raffreddamento invia acqua nello scarico che non viene convogliata all'esterno mancando gli scoppi del motore.
  • Page 53 piston position by the handle or a flash starting attempt, it can be completely the roost risk for long time. Consider that on the marine engines employed for the nautical generating sets, there are no critical connections between cooling water and fire zone, so in case of some gasket breakage there is water sprayed out of the engine, around it into the hood and never water entering into the piston or the sump zone.
  • Page 54: Istruzioni Per La Sicurezza / Safety Instructions

    I Motori Lombardini Marine sono costruiti per fornire le loro prestazioni in modo sicuro e duraturo nel tempo; condizione per ottenere questi risultati è il rispetto delle prescrizioni di manutenzione e dei consigli per la sicurezza riportati di seguito.
  • Page 55 Non effettuare mai lavori su un motore sospeso ad un dispositivo di sollevamento. Utilizzare sempre prodotti raccomandati da Lombardini Marine. L'utilizzo di carburante di qualità mediocre può danneggiare il motore. Su un motore diesel, un carburante di cattiva qualità può causare seri ed anche irreversibili problemi al motore.
  • Page 56: Safety Instructions

    Lombardini Marine engines are built to provide safe and long-lasting performance, but in order to obtain these results it is essential that the maintenance requirements described in the manual are adhered to along with following the safety recommendations.
  • Page 57 Do not carry out operations on an engine suspended with lifting equipment. Always use products recommended by Lombardini Marine. The use of poor quality fuel can damage the engine. On a diesel engine, a poor quality fuel can cause serious and also irreversible problems and also increase the maintenance cost.

This manual is also suitable for:

Lmg 6000

Table of Contents

Save PDF