Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14
Wilo-Star RS, RSD, ST, RSG, AC
D
Einbau- und Betriebsanleitung
GB
Installation and operating instructions
F
Notice de montage et de mise en service
NL
Montage- en bedieningsvoorschrift
I
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
E
Instrucciones de instalación y funcionamiento
S
Installations- och skötselinstruktioner
FIN Huolto- ja käyttöohje
H
Beépítési és üzemeltetési utasítás
PL
Instrukcja montażu i obsługi
CZ
Návod k montáži a obsluze
SK
Návod na montáž a obsluhu
RO
Instrucfliuni de montaj øi expolatare
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
GR
RUS Instrukciä po montaΩu i qkspluatacii
LT
Montavimo ir naudojimo instrukcija
LV
Instaleˇ s aanas un ekspluatacijas instrukcija
Інструкція по монтажу та експлуатації
UK

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Wilo Wilo-Star RSD

  • Page 1 Wilo-Star RS, RSD, ST, RSG, AC Einbau- und Betriebsanleitung Instrukcja montażu i obsługi Installation and operating instructions Návod k montáži a obsluze Notice de montage et de mise en service Návod na montáž a obsluhu Montage- en bedieningsvoorschrift Instrucfliuni de montaj øi expolatare Οδηγίες...
  • Page 6: Table Of Contents

    Einbau- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Montage- en bedieningsvoorschrift Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Instrucciones de instalación y funcionamiento Installations- och skötselinstruktioner FIN Huolto- ja käyttöohje Beépítési és üzemeltetési utasítás Instrukcja montażu i obsługi Návod k montáži a obsluze Návod na montáž...
  • Page 7 DEUTSCH Besonderheiten: 1 Allgemeines – Typ ST: für thermische Solaranlagen, Diese Betriebsanleitung erklärt Ihnen – Typ RSG: für Geothermieanlagen die Funktionen und die Bedienung der – Typ AC: für Klimageräte und Kalt- Pumpe im fertig installierten Zustand. wasserverteilung. Die im Text genannten Bilder finden Sie auf der vorderen Ausklappseite.
  • Page 8 – Bei Verwendung anderer För- Personalqualifikation dermedien ist die Freigabe durch Das Personal für die Montage muss WILO erforderlich. die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. 2 Sicherheit Gefahren bei Nichtbeachtung der Diese Betriebsanleitung enthält grund- Sicherheitshinweise legende Hinweise, die bei Aufstellung...
  • Page 9: Einbau- Und Betriebsanleitung

    DEUTSCH Im einzelnen kann Nichtbeachtung Teile kann die Haftung für die daraus beispielsweise folgende Gefähr- entstehenden Folgen aufheben. dungen nach sich ziehen: Unzulässige Betriebsweisen – Versagen wichtiger Funktionen der Die Betriebssicherheit der gelieferten Anlage/Pumpe, Pumpe/Anlage ist nur bei bestimmungs- – Gefährdungen von Personen durch gemässer Verwendung entsprechend elektrische mechanische...
  • Page 10 DEUTSCH Eine dem Verschleiß unterliegende (Typ ST...) oder Geothermieanlagen Wellenabdichtung nicht (Typ RSG...). forderlich. Fördermedium Die Pumpe AC 20/...-I(O) ist eine schmiert die Gleitlager und kühlt die Klima-Kälte-Pumpe (Air-Conditio- Lager und den Rotor. ning) mit einem Pumpengehäuse aus Ein Motorschutz ist nicht erforderlich. Kunststoff (Composite) für den Einsatz Selbst der maximale Überlaststrom Klimageräten...
  • Page 11 DEUTSCH – Die Pumpe an gut zugänglicher einisoliert werden. Der Stelle montieren, so dass eine spä- Motor und die Kon- tere Prüfung oder ein Austausch densatablauföffnungen leicht möglich ist. müssen frei bleiben – Der Einbau von Absperrarmaturen (Bild 3, Pos. 2) vor und hinter der Pumpe ist zu Elektrischer Anschluß...
  • Page 12 DEUTSCH – Netzanschluss entsprechend Bild 6 Eine Entlüftung Pumpen- ausführen. rotorraumes erfolgt selbsttätig bereits – Das Anschlusskabel kann wahl- nach kurzer Betriebsdauer. weise links oder rechts durch die Kurzzeitiger Trockenlauf schadet der Kabelzuführung geführt werden. Pumpe nicht. Falls die Entlüftung des Blindstopfen und Kabelzuführung Rotorraumes erforderlich wird, bitte sind...
  • Page 13 Wieder- Lässt sich die Betriebsstörung einschalten sichern. nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den nächstgelegenen 8 Störungen, Ursachen WILO-Kundendienst. und Beseitigung 9 Ersatzteile Pumpe läuft bei eingeschaltetem Bei Ersatzteilbestellungen sind alle Strom nicht: Daten des Typenschildes anzugeben.
  • Page 14 ENGLISH – Industrial, closed circulating 1 General Information systems. These Operating Instructions explain Specific details: the functions and operation of the – Type ST: for thermal solar systems pump when installed and ready for – Type RSG: for geothermal systems use.
  • Page 15 – For use of other kinds of fluids con- Dangers from non-observance of sult WILO first. safety rules Non-observance of safety reference 2 Safety may cause personal injury or damage These instructions contains basic to the pump or installation.
  • Page 16: Gb Installation And Operating Instructions

    ENGLISH – Failure of important pump or unit instructions. Under no circumstances functions, should the limit values given in the – Causing personal injury due to data sheet be exceeded. electrical or mechanical causes. 3 Transport/Interim Safety rules for the operator storage Local regulations for the prevention of ATTENTION!
  • Page 17 ENGLISH Speed setting (Fig. 8) Accessories The speed of the pump can be adju- Accessories must be ordered separa- sted with a 3-position rotary button. In tely. position 3 the speed is approx. – Inserts for the pipe connection of 40...50 % of the maximum speed with the screwed-pipe pump.
  • Page 18 ENGLISH – Pump to be mounted with the shaft – To guarantee protection against in the horizontal plane in such a dripping water and the strain relief way that it is not stressed by the of the PG screwed joint, a connec- pipework.
  • Page 19 ENGLISH – Protect all electrical parts against 6 Operation the leaking water. System filling and venting – Switch-on pump. The pump may need venting e.g. if the ATTENTION! It is possible that the heating and pump are working but the pump blocks with the heating element remains cold.
  • Page 20 – Check speed setting, if necessary switch to a lower speed. If the fault cannot be rectified, contact your nearest WILO Customer Service. 9 Spare parts All rating plate data must be stated when ordering spare parts. Subject to technical alterations!
  • Page 21 FRANÇAIS – les boucles industrielles de circulati- 1 Généralités on d'eau chaude Dans cette notice, nous vous présen- Particularités : tons les fonctions et l'utilisation de la – Type ST : pour systèmes solaire pompe déjà installée. Les photos men- thermique.
  • Page 22 : ATTENTION! corrosion ; respectez les consignes du fabricant. – En cas d'utilisation d'autres fluides, Qualification du personnel l'autorisation de WILO est requise. Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage.
  • Page 23 FRANÇAIS Dangers encourus en cas de non- Modification du matériel et utilisa- observation des consignes tion de pièces détachées non La non-observation des consignes de agréées sécurité peut constituer un danger Toute modification de la pompe ou de pour les personnes, la pompe ou l'in- l'installation ne peut être effectuée que stallation.
  • Page 24: Notice De Montage Et De Mise En Service

    FRANÇAIS allèle. Les modes de fonctionnement 4 Description de la sont fonctionnement pompe et de ses marche/secours accessoires parallèle/pompe d'appoint. Les unités individuelles sont conçues pour dif- Étendue de la fourniture férentes puissances. Dans le cas des – pompe complète pompes doubles, l'installation peut –...
  • Page 25 FRANÇAIS – coquilles d'isolation thermique pour – La flèche sur le corps de pompe isolation supplémentaire indique le sens d'écoulement du pompe ST/RSG 25 fluide (fig. 3, pos. 1). – Protégez la pompe contre les torsi- ons à l'aide d'une clé plate (figu- 5 Installation/Montage re 4).
  • Page 26 FRANÇAIS – Pour assurer la protection de – La pompe/l'installation doivent être l'installation contre gouttes mises à la terre conformément aux d'eau et le soulagement de traction prescriptions. du guide-câble, utilisez un câble – Pour le raccordement d'appareilla- raccordement avec ges électriques automatiques (pour diamètre extérieur suffisant (p.
  • Page 27 FRANÇAIS Danger de brûlure au con- Modification de la vitesse Si la vitesse de rotation est trop faible, tact de la pompe! la température des locaux à chauffer En fonction des conditions de seratrop faible également, dans ce fonctionnement de la pompe ou cas, il faut augmenter la vitesse de de l'installation (température du rotation de la pompe.
  • Page 28 – Contrôlez la vitesse; si nécessaire passez à une vitesse inférieure. S'il n'est pas possible de remédier au défaut, veuillez faire appel au S.A.V. WILO le plus proche. Sous réserve de modifications techniques!
  • Page 29 NEDERLANDS Bijzonderheden: 1 Algemeen – Type ST: voor solarthermie installa- In deze handleiding gaan we in op de ties werking en de bediening van de pomp - Type RSG: voor geothermie instal- in klaar geïnstalleerde toestand. De laties afbeeldingen waarnaar in de tekst –...
  • Page 30 NEDERLANDS Max. toegelaten – Bij gebruik van andere vloeistoffen bedrijfsdruk: 10 bar is goedkeuring door WILO noodza- Toeg. medium- kelijk. temperaturen 2 Veiligheid minimaal/maximaal: -10/+110 °C Deze handleiding bevat belangrijke Toeg. omgevings- aanwijzingen die bij de montage en de temperatuur:...
  • Page 31 NEDERLANDS Personeelskwalificatie In principe mogen werkzaamheden De montage dient door gekwalificeerd aan de pomp/installatie alleen bij stil- stand worden uitgevoerd. personeel te worden uitgevoerd. Eigenhandige ombouw en vervaar- Gevaren bij het niet in acht nemen diging van onderdelen van de veiligheidsvoorschriften Veranderingen aan de pomp/installa- De niet-naleving kan gevaar voor per- tie zijn alleen in overleg met de fabri-...
  • Page 32 NEDERLANDS pen voor verschillende vermogens. 4 Beschrijving Met een dubbelpomp is het mogelijk pomp/toebehoren om de installatie af te stemmen op een Leveringsomvang specifieke bedrijfssituatie. Voor de – pomp, besturing van de verschillende bedrijf- – 2 stuks vlakke pakking, stypen is het gebruik van het omscha- –...
  • Page 33 NEDERLANDS – Na het lossen van de motorbevesti- 5 Montage en gingsschroeven kan het motorhuis, bediening voor het positioneren van het aans- luitkastje, in het pomphuis worden Montage verdraaid (afb. 5). OBGELET! Inbouw en in gebruik OBGELET! De vlakke pakking niet nemen alleen door...
  • Page 34 NEDERLANDS – De aansluitkabel moet zodanig wor- glopen schaadt de pomp niet. den gelegd dat deze in geen geval Bij thermische zonne-installaties moe- in aanraking komt met het leiding- ten gebruiksklare mengsels worden werk, pomp- of motorhuis. aangevoerd. De pomp mag niet wor- –...
  • Page 35 Indien de bedrijfsstoring niet kan ningsvrij schakelen en tegen onbevoegd inschakelen be- worden verholpen wendt u zich tot veiligen. de dichtstbij gelegen WILO-service- dienst. 8 Storingen, oorzaken en oplossingen 9 Onderdelen Bij het bestellen van onderdelen die-...
  • Page 36 ITALIANO – Sistemi di circolazione industriali 1 Generalità (circuiti chiusi). In questo manuale d'istruzione sono spiegate le funzioni e i comandi della Particolarità: pompa dopo che è stata installata ed – Tipo ST: per impianti a pannelli solari è pronta per l'uso. Le figure richiamate - Tipo RSG: per impianti geotermici nel testo si trovano nelle pagine ante- –...
  • Page 37 ITALIANO Interasse di – Per utilizzare altri fluidi richiedere montaggio: 130/180 mm l'autorizzazione scritta di WILO. Max. pressione di esercizio: 10 bar 2 Sicurezza Campo tempera- Le presenti istruzioni contengono tura fluido: min./max.: informazioni fondamentali ai fini del -10/+110 °C corretto montaggio e uso del prodotto.
  • Page 38 ITALIANO Il mancato rispetto delle prescrizioni Informazioni sulla sicurezza per il di sicurezza contrassegnate con la montaggio e l'ispezione parola È preciso compito del committente ATTENZIONE! assicurare che le operazioni di mon- taggio, ispezione e manutenzione possono siano eseguite da personale autori- essere fonte di pericolo per l'integrità...
  • Page 39: Istruzioni Di Montaggio, Uso E Manutenzione

    ITALIANO Commutazione delle velocità 3 Trasporto e (figura 8) magazzinaggio La velocità della pompa può essere ATTENZIONE! La pompa contiene commutata manualmente componenti elettroni- pulsante rosso a 3 posizioni. Nella ci che devono essere posizione 3, la velocità è circa il protetti contro l'umi- 40...50 % della velocità...
  • Page 40 ITALIANO pompa. In caso di smontaggio della Nella pompa AC ../..-I: pompa non sarà necessario vuota- (I = in linea), il copro pompa è "in re e riempire nuovamente l'impian- linea", perciò la bocca premente e to. Installare i rubinetti d'intercetta- quella aspirante sono sulla stessa zione in modo che l'acqua non goc- linea.
  • Page 41 ITALIANO pompa, il motore e le pressacavo PG sia da destra sia da sinistra. In relazione all'esecuzione, aperture di scarico il pressacavo PG e il tappo devono del condensato de- essere scambiati fra loro. Se la vono rimanere libere morsettiera è posizionata sul lato, (figura posizi- inserire sempre il pressacavo PG...
  • Page 42 ITALIANO dopo un breve tempo di funzionamen- to della pompa. Il breve funzionamento ATTENZIONE! In relazione alla pres- a secco non danneggerà la pompa. sione operativa Nel caso sia necessario lo spurgo dell'impianto, è pos manuale dell'aria, procedere come sibile che la pompa si segue: blocchi quando...
  • Page 43 – Controllare l'impostazione della velocità; se necessario, passare ad una velocità minore. Quando, nonostante tutto, non si è in grado di eliminare la causa della guasto rivolgersi all'installatore idraulico o al Centro Assistenza Wilo più vicino. Con riserva di modifica!
  • Page 44 ESPAÑOL Particularidades: 1 Generalidades – Tipo ST: para instalaciones térmico- En estas instrucciones se presentan solares las funciones y el uso de la bomba - Tipo RSG: para instalaciones una vez instalada. Las fotos a las que geotérmicas. el texto hace referencia aparecen en –...
  • Page 45 Medida longitudinal para el – En caso de que se utilicen otros montaje: 130/180 mm líquidos, debe obtenerse la auto- Presión máxima admisible: rización de WILO. 10 bares Temperaturas de trabajo 2 Seguridad (mín./máx.): -10/+110 °C Las instrucciones contienen informa- Temperatura máx.
  • Page 46: Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento

    ESPAÑOL Cualificación del personal en el aparato exige su previa desco- El personal que se encargue del nexión. montaje debe poseer las cualificacio- Modificaciones y repuestos no nes requeridas para este tipo de autorizados trabajo. Cualquier modificación que se preten- Peligros en caso de incumplimien- da efectuar en la bomba o instalación to de las advertencias...
  • Page 47 ESPAÑOL La bomba no puede Particularidades de la bomba exponerse a tempe- En el caso de una bomba doble, los dos cabezales son idénticos, monta- raturas inferiores dos en un mismo cuerpo hidráulico -10 °C ni superiores a con clapeta integrada. Cada bomba +50 °C (fig.
  • Page 48 ESPAÑOL Accesorios colocado horizontalmente (posicio- Los accesorios disponibles deben nes de montaje en fig. 2). encargarse por separado. – Una flecha situada en la carcasa de – Racores para las bombas rosca- la bomba indica el sentido del flujo das. (fig.
  • Page 49 ESPAÑOL sto de un enchufe o un interruptor ¡Peligro cortocircuito! Cierre la tapa de la caja de para todos los polos con una aber- bornas debidamente después tura de contacto de al menos 3 mm. de realizar la conexión eléc- –...
  • Page 50 ESPAÑOL ¡Peligro de quemaduras en Conmutación de la velocidad Si el calor en las salas es insuficiente, caso de contacto con la la velocidad de la bomba puede ser bomba! demasiado baja. Conviene entonces Dependiendo de las condi- pasar a una velocidad más alta. ciones de funcionamiento de Si por el contrario, la bomba funciona la bomba y/o la instalación...
  • Page 51 – Controle la velocidad y, si es necesario, pase a una velocidad inferior. Si no consigue remediar el fallo, acuda al Servicio Técnico de WILO más cercano. 9 Repuestos Al encargar los repuestos, indique todos los datos que constan en la placa de características.
  • Page 52 SVENSKA – Slutna cirkulationssystem i industri- 1 Allmän information Dessa instruktioner redogör för pum- Specifika modeller: pens funktioner och användning när – Typ ST: för solvärmeanläggningar, den är installerad och klar för använd- – Typ RSG: för markvärmesystem, ning. I texten hänvisas till figurerna på –...
  • Page 53 Risker vid underlåtenhet att iaktta Följ alltid tillverkarens instruktioner. säkerhetsföreskrifterna – För pumpning av andra medier Underlåtenhet att iaktta säkerhets- erfordras godkännande från WILO. föreskrifterna kan resultera i persons- kada eller skada på pumpen/ 2 Säkerhetsföreskrifter...
  • Page 54 SVENSKA Säkerhetsföreskrifter för 3 Transport och tillfällig driftspersonal förvaring Gälllande bestämmelser för förebyg- VARNING! Pumpen innehåller elek- gande av olyckor måste iakttas. troniska komponenter Risker av elektrisk natur måste elimi- och måste skyddas mot neras. Gällande lokala eller allmänna fukt och mekaniska ska- bestämmelser [t.ex.
  • Page 55 SVENSKA Specifika produktegenskaper 5 Montering/installation De två drivsidorna i twillingpumpen Montering är identisk lika och är monterade i ett VARNING! Installation och service gemensamt pumphus med en inbyggd får endast utföras av klaffventil. Vardera drivsidorna kan kvalificerad personal! köras i enkeldrift, eller båda drivsidor- –...
  • Page 56 SVENSKA VARNING! Se till att packningen inte – Anslut pumpen till nätet enligt skadas. behov, Fig. 6. installera en ny pack- – Anslutningskabeln kan föras in på ning: Ø 86 x Ø 76 x vänster eller höger sida på kopp- 2.0 mm EPDM.
  • Page 57 SVENSKA Kortvarig torrkörning skadar ej pum- Om pumpen ställs in för en hög pen. Om det blir nödvändigt att avlufta hastighet, finns det emellertid risk för pumpen, följ nedanstående arbets- strömningsbrus i rörledningarna, i steg: synnerhet när termostatventilerna är – Stäng av pumpen, strypta/stängda.
  • Page 58 – Kontrollera hastighetsinställningen, vid behov, välj en lägre hastighet. Om felet inte kan rättas till, kon- takta närmaste WILO kundservice. 9 Reservdelar Ange alla data i märkplåten vid beställning av reservdelar. Tekniska ändrigar kan komma att göras!
  • Page 59 SUOMI Ominaispiirteet: 1 Yleistä – Tyyppi ST: aurinkolämpöjärjestelmä, Tässä käyttöohjeessa selitämme pum- – Tyyppi RSG: maalämpöpumppujär- pun toiminnat ja käytön valmiiksi jestelmä, asennetussa tilassa. Tekstissä mainitut – Tyyppi AC: ilmastointilaitteisiin ja kuvat löytyvät edellisen aukeaman kylmävesijakeluun. sivulta. Käsitteet (Kuva 1) Määräystenmukainen käyttö...
  • Page 60 Valmistajan Asennushenkilöstön täytyy osoittaa tiedot huomioitava. vastaava pätevyys näihin töihin. – Muiden syöttöaineiden käyttöön tar- Vaarat turvallisuusohjeiden huo- vitaan WILO:n lupa. mioimattomuuden yhteydessä Turvallisuusohjeiden huomioimattomu- 2 Turvallisuus udella voi olla seurauksena henkilöi- Tämä käyttöohje sisältää perustavan- den ja pumpun/laitteiston vaarantami- laatuisia ohjeita, jotka on huomioitava nen.
  • Page 61 SUOMI – Laitteiston/pumpun tärkeistä toimin- 3 Kuljetus/ noista kieltäytyminen, välivarastointi – Henkilöiden vaarantumiset sähköi- HUOM! Pumppu sisältää elektroni- siltä ja mekaanisilta vaikutuksilta. ikkaosia ja on suojattava Turvallisuusohjeita omistajalle kosteudelta ulkoa sekä Pysyviä onnettomuudentorjunnan mekaanisilta vahingoilta määräyksiä on noudatettava. (isku / lyönti) (Kuva 7). Sähköenergiasta johtuvat vaarat on teh- Pumppua ei saa asettaa tävä...
  • Page 62 SUOMI Ominaispiirteet pumpuilla – Lämmöneristyskourut jälkikäteen Kaksoispumpulla molemmat mootto- pumpun ST/RSG 25 pumpuneri- riosat ovat identtisesti rakennettuja ja stykseen. asennetaan yhteisessä pumpunpe- sässä integroidun vaihtoventtiilin 5 Kokoonpano/ kanssa. Jokainen pumppu voi toimia Asennus yksittäiskäytössä, mutta myös molem- mat pumput samanaikaisesti rinnak- Asennus kaiskäytössä.
  • Page 63 SUOMI – Pumppu varmistettava kiintoa- – Liitosjohto on sijoitettava niin, ettei vaimella kääntymistä vastaan se missään tapauksessa kosketa (Kuva 4). putkijohtoa ja/tai pumpun- ja moot- – Tarvittavaa liitäntäkotelon paikoitu- torinsuojusta. sta varten moottorinsuojusta voi- – Verkkoliitännän virtalajin ja jännit- daan kääntää moottorin kiinnitysru- teen täytyy olla tyyppikilvessä...
  • Page 64 SUOMI Laitteisto on täytettävä asianmukaise- – Pumppu kytkettävä päälle. sti vedellä. HUOM! Pumppu voi tukkeutua löy- Termisten aurinkoenergialaitteistojen sätyn Ilmanpoistoruuvin yhteydessä sisään täytyy yhteydessä käyttöpaineen tuoda käyttövalmiita aineseoksia. korkeudesta riippuen. Pumppua ei saa käyttää väliaineen – 15...30 s kuluttua ilmanpoistoruuvi sekoittamiseen laitteistossa.
  • Page 65 SUOMI Jos käyttöhäiriötä ei saada poi- 8 Häiriöt, syyt ja stettua, on käännyttävä lähinnä poistaminen sijaitsevan WILO-asiakaspalvelun Pumppu ei toimi päälle kytketyllä puoleen. virralla: – Tarkista sähkösulakkeet, 9 Varaosat – Tarkista pumpulla oleva jännite Varaosatilauksissa on ilmoitettava tyy- (huomioi tyyppikilpi), ppikilven kaikki tiedot.
  • Page 66 MAGYAR Különlegességek: 1 Általános – ST típus: solár termikus berende- Ebben az üzemeltetési útmutatóban zéshez, ismertetjük a szivattyú funkcióit és – RSG típus: geotermikus berende- kezelését, kész, telepített állapotban. zéshez, A szövegben említett ábrák az útmu- – AC típus: klímakészülékek és hideg tató...
  • Page 67 MAGYAR Beépítési hossz: 130/180mm – Más közegek alkalmazása esetén a Megengedett üzemi nyomás, max.: WILO hozzájárulás szükséges. 10 bar 2 Biztonság Megengedett közeghőmérsékle- Ez az üzemeltetési útmutató a telepítés tek minimum/ és üzemeltetés során figyelembe maximum: -10/+110 °C veendő alapvető útmutatásokat tartal- Megengedett mazza.
  • Page 68 MAGYAR Személyminősítés alapvetően csak álló állapotban lehet szerelőszemélyzetnek erre végezni. munkára megfelelő minősítéssel kell Egyedi átépítés és alkatrészgyártás rendelkeznie. A szivattyú/berendezés megváltoztatá- sa csak a gyártóval való megbeszélés Veszélyek a biztonsági előírások után lehetséges. Eredeti alkatrészek be nem tartása esetén illetve a gyártó...
  • Page 69 MAGYAR huzamos/csúcsterhelés üzem. 4 A szivattyú és tartozé- egyes gépcsoportokat lehet eltérő tel- kainak a leírása jesítményre méretezni. Ikerszivattyúval messzemenően lehet alkalmazkodni a Szállítási terjedelem telep egyedi igényeihez. A különböző – Komplett szivattyú, – 2 db lapostömítés, üzemmódok megvalósításához – Beépítési és üzemeltetési útmutató. S2R 3D átkapcsoló...
  • Page 70 MAGYAR FIGYELEM! A lapos tömítéseket ne 5 Telepítés/beépítés sértsük meg. Adott Szerelés esetben új tömítést kell behelyezni: Ø 86 x FIGYELEM! Beépítés / beüzemelés Ø 76 x 2.0 mm EP. csak szakszemélyzet által végezhető! FIGYELEM! Hőszigetelt telepeknél – Beépítés csak az összes hegesztési csak a szivattyúházat és forrasztási munkák befejeztével, a szabad...
  • Page 71 MAGYAR – Az hálózati csatlakozás áramneme bad csak használni. A szivattyút nem és feszültsége feleljen meg az adat- szabad a telep közegeinek a kever- táblán levő adatoknak. ésére használni. – A hálózati bekötést az 6. ábra sze- szivattyú forgórész tere rövid rint kell elkészíteni.
  • Page 72 MAGYAR – 15 ... 30 s után a légtelenítő csavart 8 Üzemzavarok, be kell újra csavarni. lehetséges okaik – Az elzáró szerelvényt ismét ki kell és elhárításuk nyitni. Villamosan bekapcsolt szivattyú Fordulatszám átkapcsolás nem jár: Ha a helyiségek nincsenek kellően –...
  • Page 73 MAGYAR Ha nem sikerült az üzemzavart elhárítania, kérjük forduljon a leg- közelebbi WILO szakszervizhez. 9 Pótalkatrészek Pótalkatrész megrendelésekor a szi- vattyú adattábla valamennyi adatát meg kell adni. A müszaki változtatás jogát fenntarjtuk!
  • Page 74 POLSKI – Przemysłowe, zamknięte systemy 1 Dane ogólne obiegowe W niniejszym rozdziale chcemy Dane szczegółowe: Panstwu wyjaśnić funkcje – Typ ST: dla systemów solarnych obsługę całkowicie zmontowanego – Typ RSG: dla systemów geoter- urządzenia. malnych Przepisowa eksploatacja pompy – Typ AC: do klimatyzacji i układów Pompa obiegowa (w dalszej części chłodniczych instrukcji zwana tylko pompą...
  • Page 75 Należy bezwzględnie przestrzegać lepkości, w zależności od procento- zalecen podanych bezpośrednio na wej proporcji mieszania. Należy urządzeniu i tabliczce znamionowej. zwrócić uwagę na dane podane przez producenta mieszanin. – Przy innych cieczach potrzebne jest zezwolenie WILO.
  • Page 76: Instrukcja Montażu I Obsługi

    POLSKI Kwalifikacje personelu Należy używać oryginalnych, autory- Personel wykonujący montaż musi zowanych przez wytwórcę części posiadać kwalifikacje wymagane do zamiennych. Stosowanie innych tego rodzaju prac. części może zwolnić wytwórcę od odpowiedzialności wytwórcy za wyni- Niebezpieczenstwa wynikające kające z tego skutki. z niestosowania się...
  • Page 77 POLSKI Opis pompy różnymi trybami pracy konieczne jest W pompie mokrobieżnej wszystkie podłączenie urządzenia przełączają- obracające się części opływa cego S2R 3D. przepływająca ciecz, także wirnik silni- Pompy typu ST... i RSG... to pompy o specjalnej hydraulice przeznaczone Nie jest potrzebne ulegające zużyciu do pracy w systemach solarnych (typ uszczelnienie wału...
  • Page 78 POLSKI wania skrzynki z zaciskami można po 5 Ustawienie / Montaż poluźnieniu śrub mocujących silnik Montaż przekręcić obudowę silnika (rys. 5). UWAGA! Tylko fachowy personel może wykonać montaż UWAGA! Nie uszkodzić uszczelki i uruchomienie! płaskiej. Ewentualnie wsta- wić nową uszczelkę: Ø 86 x –...
  • Page 79 POLSKI – Przy zastosowaniu pompy w insta- 6 Uruchomienie lacji, gdzie temperatura wody prze- Napełnianie i odpowietrzanie kracza 90 °C, należy używać termo- Odpowietrzenie pompy jest odpornych kabli podłączeniowych. – Kabel zasilający należy ułożyć tak, konieczne wtedy, gdy ogrzewanie aby w żadnym przypadku nie stykał i pompa wprawdzie pracują, ale grzej- się...
  • Page 80 POLSKI Istnieje niebezpieczenstwo Przestawienia na inny stopien liczby obrotów dokonuje się za pomocą poparzenia gorącą cieczą! Przy wysokiej temperaturze pokrętła na skrzynce z zaciskami. przetłaczanej cieczy lub przy 3 oznacza najniższą, 1 najwyższą wyższym ciśnieniu w syste- liczbę obrotów. mie po otwarciu śruby odpo- wietrzającej może wytrysnąć...
  • Page 81 – Sprawdzić ustawienie liczby obro- tów, w danym wypadku przełączyć liczbę obrotów na niższą. Jeżeli awarii nie da się usunąć, to proszę zwrócić się do najbliższego serwisu WILO. 9 Części zamienne Przy zamawianiu części zamiennych należy podać wszystkie dane z tab- liczki znamionowej.
  • Page 82 ČESKY Zvláštnosti: 1 Všeobecné pokyny – Typ ST: pro soustavy solárního V této kapitole „pokyny k obsluze“ ohřevu. Vám chceme vysvětlit funkce – Typ RSG: pro geotermální zařízení. obsluhu plně instalovaného zařízení. – Typ AC: pro klimatizační zařízení a Obrázky uvedené v textu naleznete na rozvody studené...
  • Page 83 POZOR! chávání. Používejte pouze značkové materiály s protikorozními inhibitory, Kvalifikace personálu dbejte údajů výrobce. Personál určený pro montáž musí mít – V případě použití jiných médií je pro tyto práce odpovídající kvalifikaci. nutno vyžádat si schválení fy WILO.
  • Page 84: Návod K Montáži A Obsluze

    ČESKY Rizika při nedodržování bezpeč- a příslušenství autorizované výrobcem zařízení zajišt'ují bezpečnost práce. nostních pokynů Používání jiných dílů může vést ke Nedodržování bezpečnostních pokynů zrušení záruky na škody z toho vzešlé. může mít za následek ohrožení osob čerpadla/zařízení. Nedodržování Nepřípustné způsoby provozu Provozní...
  • Page 85 ČESKY čerpadlo AC 20/...-I(O) je klimati- zává kluzná ložiska a chladí ostatní čerpadlo ložiska a rotor. zační chladící (Air- Není zapotřebí ochrany motoru. Conditioning) s umělohmotným těle- sem čerpadla (kompozit) pro využití v Samotné maximální proudové přetížení nemůže motor poškodit, rámci klimatizačních zařízení...
  • Page 86 ČESKY – Doporučuje se před a za čerpadlem Elektrické připojení nainstalovat uzavírací armatury. Tím Elektrické připojení smí pro- bude při eventuální výměně čerpad- vést pouze oprávněný elektro- la ušetřeno vypuštění a opětovné instalatér! Přitom musí naplnění zařízení. Montáž armatur je dodržet všechny příslušné...
  • Page 87 ČESKY Při dotyku čerpadla hrozí Pozor nebezpećí zkratu ! Po elektrickém připojení je - nebezpečí popálení! V závislosti na provozním z důvodu ochrany před vlhko- stavu čerpadla resp. zařízení stí - nutno víko svorkovnice (teplota čerpaného média) opět předpisově uzavřít. může být celé...
  • Page 88 Nedá-li se provozní porucha zapojením. odstranit, obrat'te se prosím na zákaznický servis fy Wilo. 8 Poruchy, jejich příčiny a odstraňování 9 Náhradní díly Ćerpadlo neběží i když je zajištěn Při objednávání náhradních dílů je přívod proudu:...
  • Page 89 SLOVENSKY Zvláštnosti: 1 Všeobecne – Typ ST: pre solárne systémy. V tomto návode na obsluhu Vám vys- – Typ RSG: pre geotermálne systémy. vetlíme funkciu a obsluhu čerpadla v – Typ AC: pre klimatizačné zariadenia inštalovanom stave. Obrázky a rozvod studenej vody. spomínané...
  • Page 90 Používajte len značkový tovar s POZOR! inhibítormi antikoróznej ochrany, dbajte na údaje uvedené výrobcom. Kvalifikácia personálu – Pri používaní iných dopravovaných Personál zodpovedný za montáž musí médií je potrebné povolenie od mat príslušnú kvalifikáciu potrebnú firmy WILO. pre vykonávanie týchto prác.
  • Page 91 SLOVENSKY Nebezpečenstvo hroziace pri Samovolná prestavba a výroba nedodržaní bezpečnostných náhradných dielov Zmeny vykonávané na čerpadle alebo pokynov Nedodržanie bezpečnostných poky- zariadení sú prípustné len po dohode nov môže mat za následok ohrozenie s výrobcom. osôb a čerpadla alebo zariadenia. Originálne náhradné...
  • Page 92: Návod Na Montáž A Obsluhu

    SLOVENSKY špičkovým žatažením. 4 Popis čerpadla/ Jednotlivé agregáty môžu byt nastavené na príslušenstva rozdielne výkony. Týmto spôsobom možno pomocou dvojitých čerpadiel Rozsah dodávky nastavit zariadenie na individuálne – Kompletné čerpadlo. prevádzkové situácie. Pre riadenie – 2 kusy plochých tesnení. rozdielnych spôsobov prevádzky –...
  • Page 93 SLOVENSKY POZOR! Nepoškodte ploché tesne- 5 Inštalácia/Montáž nia. Prípadne použite nové tesnenie: Ø 86 x Ø 76 x Montáž POZOR! Montáž/uvedenie do pre- 2.0 mm EP. POZOR! vádzky len odborným per- U zariadení, ktoré sa izolu- sonálom! jú môžete odizolovat len skriňu čerpadla.
  • Page 94 SLOVENSKY – Sietovú prípojku zapojte podla krátkej dobe prevádzky. Krátkodobý chod nasucho čerpadlu nepoškodí. Ak obrázku 6. – Pripojovací kábel môže byt volitelne je potrebné odvzdušnenie priestoru vedený vlavo alebo vpravo rotora, postupujte prosím nasledovne: – Vypnite čerpadlo. káblovým prívodom. Slepú zátku a káblový...
  • Page 95 Ak sa prevádzková porucha nedá odstránit, obrátte sa prosím na 8 Poruchy, ich príčiny a najbližší servis firmy WILO. odstránenie Čerpadlo nepracuje pri zapnutom 9 Náhradné diely prúde: Pri objednávaní náhradných dielov – Skontrolujte elektrické poistky.
  • Page 96 ROMÂNĂ Detalii specifice: 1 Generalităţi – Tip ST: pentru instalatii termice- Aceste instrucţiuni exploatare solare, explică funcţiile și modul de operare – Tip RSG: pentru instalatie geoter- al pompei gata montate, pregătite de mica, funcţionare. Figurile la care se face –...
  • Page 97 ROMÂNĂ Turaţie motor, Amestecurile cu glicoli necesită max.: Conform plăcii modificarea performanţelor hidrau- de identificare lice ale pompelor în funcţie de vâs- cozitatea glicolilor și de proprţia Gradul de protecţie IP: Conform plăcii de amestecului. Vor fi folosite doar identificare mărcile aprobate de aditivi, cu inhi- Reglajul turaţiei: 3 trepte * bitori de coroziune, în concordanţă...
  • Page 98 ROMÂNĂ cat și autorizat care a înţeles aceste Regulile de securitate care, dacă nu sunt respectate, pot distruge pompa instrucţiuni. sau doar înrăutăţi funcţionarea ei sunt Lucrările de intervenţie se vor executa evidenţiate prin cuvântul: numai cu pompa scoasă de sub tensi- une și aflată...
  • Page 99 ROMÂNĂ rezervă sau de bază/de vârf. Capetele 4 Descrierea pompei/ de pompare pot avea caracteristici a accesoriilor diferite. Pompele cu 2 rotoare sunt potrivite pentru adaptarea debitului Obiectul livrării – Pompa completă pompat la necesarul instalaţiei. Pentru – 2 garnituri plate, a putea realiza diferitele moduri de –...
  • Page 100 ROMÂNĂ pe pompă a unor locuri prevăzute 5 Montajul / pentru cheia fixă (fig. 4). Racordarea electrică – Pentru a avea o poziţie corectă a cutiei de conexiuni rotiţi carcasa Montajul motorului după ce aţi desfăcut Montajul și service-ul ATENŢIE! șuruburile de fixare (fig.
  • Page 101 ROMÂNĂ – Când pompa este montată în 6 Punerea în funcţiune instalaţii în care temperature apei Umplerea și dezaerisirea depășește 90 °C, trebuie folosit un Este posibil ca pompa să trebuiască cablu rezistent la această tempera- să fie dezaerisită, de ex. atunci când tură.
  • Page 102 ROMÂNĂ arborele pompei spre înapoi folo- 8 Deranjamente, cauze sind o șurubelniţă. și remedii – Protejaţi părţile electrice de scurge- rile de lichid. Pompa e conectată electric dar nu – Porniţi pompa. funcţionează: Este posibil ca pompa ATENŢIE! – Verificaţi alimentarea electrică...
  • Page 103 ROMÂNĂ Dacă nu reușiţi să remediaţi defecţiunea apelaţi la cel mai apropiat service WILO. 9 Piese de schimb Când comandaţi piesele de schimb vă rugăm să ne indicaţi toate datele de pe placa de identificare. Ne rezervăm dreptul unor modifîcari tehnice!
  • Page 104 EΛΛHANIKA 1 Γενικά Ιδιαιτερ τητες: – Τύπος ST: για Σ’ αυτές τις οδηγίες εγκατάστασης εγκαταστάσεις ηλιακών και λειτουργίας θα θέλαμε να σας συστημάτων εξηγήσουμε τη λειτουργία και τη εγκαταστάσεις, χρήση του εγκατεστημένου – Tύπος RSG: για γεωθερμικές κυκλοφορητή. Τις εικ νες που...
  • Page 105 προστασία απ διάβρωση με Μέγιστη επιτρεπ μενη βάση τις οδηγίες του θερμοκρασία κατασκευαστή. περιβάλλοντος: +40 °C – Για χρησιμοποίηση άλλων υγρών απαιτείται η έγκριση της WILO. Ελάχιστη πίεση στο στ μιο αναρρ φησης** σε θερμοκρασία 2 Ασφάλεια + 50 °C: 0,05 bar + 95 °C:...
  • Page 106 EΛΛHANIKA Κίνδυνοι εάν αγνοηθούν οι υποδείξεις ασφάλειας που υποδείξεις ασφάλειας αναγράφονται στις παρακάτω Η μη τήρηση των οδηγιών παραγράφους. ασφάλειας μπορεί να έχει σαν Συμβολισμοί επακ λουθο τον κίνδυνο Οι υποδείξεις ασφάλειας που προσώπων, κυκλοφορητή και περιλαμβάνονται σ’ αυτές τις εγκατάστασης.
  • Page 107 EΛΛHANIKA 3 Μεταφορά και οπωσδήποτε τις οδηγίες λειτουργίας. προσωρινή Εννοείται τι λες οι εργασίες στον κυκλοφορητή / εγκατάσταση αποθήκευση πρέπει να πραγματοποιούνται ταν Οι κυκλοφορητές με ΠΡΟΣΟΧΗ! η εγκατάσταση είναι εκτ ς ηλεκτρονικά μέρη λειτουργίας. πρέπει να προστα- τεύονται απ την Αυθαίρετες...
  • Page 108 EΛΛHANIKA άξονα λ γω επικείμενης φθοράς. Το κυκλοφορητές μπορεί λοιπ ν η υγρ που κυκλοφορεί λιπαίνει τα εγκατάσταση να προσαρμοστεί σε έδρανα και ψύχει έδρανα και διαφορετικές περιπτώσεις λειτουργίας. Για τον έλεγχο των ρ τορα. Δεν απαιτείται προστασία του διαφ ρων τρ πων λειτουργίας κινητήρα.
  • Page 109 EΛΛHANIKA – Μονωτικά για την επιπρ σθετη – Σε εγκαταστάσεις με ανοιχτ μ νωση του κυκλοφορητή δοχείο διαστολής και με ST/RSG 25. τοποθέτηση του κυκλοφορητή στην προσαγωγή πρέπει ο 5 Τοποθέτηση / σωλήνας ασφαλείας να συνδεθεί πριν απ τον κυκλοφορητή, εγκατάσταση...
  • Page 110 EΛΛHANIKA κινητήρας και τα στοιχεία στην πινακίδα του ανοίγματα εξ δου κυκλοφορητή. συμπυκνωμάτων – Πραγματοποιείστε την ηλεκτρική πρέπει να μείνουν σύνδεση με το δίκτυο σύμφωνα ελεύθερα. (εικ να 3, με την εικ να 6. θέση 2). – Το καλώδιο σύνδεσης μπορεί να Ηλεκτρική...
  • Page 111 EΛΛHANIKA 6 Θέση σε λειτουργία κυκλοφορίας) μπορεί να θερμανθεί πολύ ο Πλήρωση και εξαέρωση κυκλοφορητής ή ο Απαιτείται μια εξαέρωση του κινητήρας. κυκλοφορητή, ταν λειτουργούν – Κλείστε τη βάνα στην κατάθλιψη μεν εγκατάσταση και του κυκλοφορητή. κυκλοφορητής, αλλά τα θερμαντικά σώματα...
  • Page 112 EΛΛHANIKA 8 Βλάβες, αίτια και – Ξαναβιδώστε τη βίδα εξαερισμού αποκατάσταση μετά 15 έως 30 δευτερολέπτου. Ο κυκλοφορητής δεν λειτουργεί – Ανοίξτε πάλι την αποφρακτική βάνα. Σε περίπτωση που μένει ενώ είναι συνδεδεμένος με το ανοιχτή η τάπα με σπείρωμα του ηλεκτρικ...
  • Page 113 – Ελέγξτε τον αριθμ στροφών και ενδεχομένως επιλέξτε χαμηλ τερες στροφές. Εάν δεν αποκατασταθεί η βλάβη απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης της WILO. 9 Ανταλλακτικά Σε περίπτωση παραγγελίας ανταλλακτικών πρέπει να δίνονται λα τα στοιχεία της πινακίδας του κυκλοφορητή. Mε την επιφύλαξη αλλαγών για τεχνικσύς λ γσυς!
  • Page 114 РУССКИЙ 1 Общие положения – Насосы тип ST: для солнечной теплоаккумулирующей системы Монтаж и эксплуатация насоса – Насосы тип RSG: насосы для должны осуществляться только геотермических систем квалифицированными специ- – Насосы тип АС: для кондиционеров алистами. и систем распределения Область применения охлажденной...
  • Page 115 Мин. давление перед насосом при коррозийную защиту. температуре ** – Использование других жидкостей + 50 °C: 0,05 атм. следует обязательно + 95 °C: 0,3 атм. согласовывать с WILO. + 110 °C: 1,0 атм. * Для сдвоенного насоса 2 Техника необходим прибор управления безопасности для...
  • Page 116 РУССКИЙ Знаки в инструкции по монтажу и – Возникновение несчастных эксплуатации случаев, посредством эле- ктрического или механического Указания, содержащиеся в инструкции, несоблюдение которых воздействий. опасно для жизни человека и Указания по безопасности при может вызвать травмы персонала эксплуатации обозначены знаком общей...
  • Page 117 РУССКИЙ комплектующие служат для Описание насосов с мокрым обеспечения безопасности и ротором надежности. Применение других В насосах с мокрым ротором все запасных частей приводит к тому, движущиеся части, в том числе и что производитель не несет ротор двигателя, омываются ответственность за...
  • Page 118 РУССКИЙ – основной и пиковый насосы – Прибор управления S2R 3D для сдвоенного насоса. (последний включается допол- – Теплоизолирующие оболочки для нительно к основному при дополнительной изоляции насоса пиковой нагрузке) ST/RSG 25. Насосы могут работать на разных режимах, обеспечивая оптималь- 5 Монтаж...
  • Page 119 РУССКИЙ трубопроводу на входе в насос. должны оставаться открытыми. – Монтаж производить таким Электрическое подключение образом, чтобы на насос не Электрическое передавались механические подключение должно напряжения от трубопроводов и производится с горизонтально расположенным квалифицированным валом насоса. Положение монтером и согласно соблюдать, как...
  • Page 120 РУССКИЙ соответствовать данным, костью и удаление воздуха Полностью собранную систему указанным на табличке на- заполнить жидкостью и удалить соса. воздух из верхней точки системы. – Сетевое подключение выполнить В солнечных термических согласно рисунку 6, 6а, 6b, 6c. установках должны использоваться –...
  • Page 121 РУССКИЙ – Вал насоса осторожно нажать несколько раз при помощи отвертки. 7 Обслуживание – Электрические части защитить от попадания воды. Перед монтажом – Включить насос. (демонтажом) и любыми Не допускать ВНИМАНИЕ! ремонтными работами работу насоса без необходимо выключить воды! насос (обесточить) и...
  • Page 122 на входе в насос в пределах допустимого. – Проверить частоту вращения. Переключить на более низкое число оборотов. Если невозможно устранить недостатки, обратитесь в сервисную службу WILO. 9 Запасные части При заказе запасных частей должны быть указаны все типовые данные насоса. Возможны технические изменения!
  • Page 123 LIETUVIŲ Ypatybės: 1 Bendrieji nurodymai – Modelis ST: Šiame naudojimo vadove paaiškinsime saulės kolektorių sistemoms, Jums pilnai sumontuoto siurblio funk- – Modelis RSG: geoterminio šildymo cijas ir jo aptarnavimą. Tekste minimus sistemoms, paveikslėlius rasite pradžioje esančia- – Modelis AC: me atlenkiamame puslapyje. oro kondicionavimo įrenginiams ir Naudojimas pagal paskirtį...
  • Page 124 + 110 °C: 1,0 bar naudojimo vadovą privalo perskaityti * Sudvejintiems siurbliams reikalingas montuotojas ir atsakingasis operatorius. papildomas "Wilo-S2R 3D" valdiklis- Būtina laikytis ne tik šiame skyriuje perjungiklis pagrindinio/rezervinio pateiktų bendrųjų nuorodų saugumui arba papildomo/didžiausios apkro- užtikrinti, bet ir kituose skyriuose vos režimų...
  • Page 125: Montavimo Ir Naudojimo Instrukcija

    LIETUVIŲ Pavojai, galintys kilti nepaisant sau- Savavališka rekonstrukcija ir atsargi- nių dalių gamyba gumo nuorodų Siurblio/įrenginio pakeitimai galimi tik Nepaisant saugumo nuorodų, gali kilti gavus gamintojo leidimą. pavojus asmenims ir siurblio/įrenginio Originalios atsarginės dalys ir gamintojo veikimui. Saugumo nuorodų nepaisymas leidžiami naudoti priedai padeda užti- gali atimti teisę...
  • Page 126 LIETUVIŲ Siurblio aprašymas Siurbliai ST... ir RSG... yra siurbliai su Šlapiojo rotoriaus siurbliuose visos specialia hidraulika, skirti saulės kolek- besisukančios dalys yra skalaujamos torių sistemoms (ST tipo siurbliai) arba darbinės terpės, taip pat ir variklio rotori- geoterminio šildymo sistemoms (RSG tipo siurbliai).
  • Page 127 LIETUVIŲ – Siurblį montuokite laisvai prieinamoje Elektros prijungimas vietoje, kad vėliau jį būtų galima Elektrą prijungti gali tik kvalifi- patikrinti ar pakeisti. kuotas elektrikas, laikantis vie- – Patartina sumontuoti uždaromąsias tos elektros energijos teikimo sklendes prieš siurblį ir už jo. bendrovių...
  • Page 128 LIETUVIŲ Atsargiai, trumpojo jungimo – Užsukdami sklendę, išjunkite tiek- pavojus! imą iš slėgio įvado pusės. Kad elektros dėžutė būtų Atsargiai, galite nusiplikyti! apsaugota nuo drėgmės, pri- Priklausomai darbinės jungus elektros srovę, terpės temperatūros ir slėgio dėžutės dangtelį reikia vėl sistemoje, atsukus nuorinimo tinkamai uždaryti.
  • Page 129 į mažesnio apsukų skaičiaus padėtį. 8 Gedimai, jų priežastys Jei gedimo nepavyksta pašalinti, ir šalinimas kreipkitės į artimiausią WILO klientų aptarnavimo centrą. Įjungus elektros srovę, siurblys neveikia: 9 Atsarginės dalys – Patikrinkite elektros saugiklius, Užsakydami atsargines dalis, būtinai...
  • Page 130 LATVISKI kulācijas sistēmas. 1 Vispārīga informācija Specifika: Šajā ekspluatācijas instrukcijā mēs – Veids ST: saules energijas apkures izskaidrojam jums gatava uzstādītā sistēmām, sūkņa funkcijas un ekspluatāciju. – Veids RSG: Ģeotermālajām apkures Tekstā minētos attēlus atradīsiet sistēmām, sākumā izvietotajās atlokāmajās lapās. –...
  • Page 131 / iekārtai un tās Izmantot tikai firmas preces ar funkcijām, tiek iekļauts vārds: pretkorozijas inhibitoriem, ņemt UZMANĪBU! vērā rašotāja sniegtos datus. Personāla kvalifikācija – Izmantojot citus sūknēšanas Montāžas personālam jābūt atbilstoši šķidrumus, nepieciešams saņemt atļauju no firmas WILO. kvalificētiem šo darbu veikšanai.
  • Page 132 LATVISKI Norāžu par drošības tehniku Patvaļīga pārbūve un rezervas daļu neievērošanas radītie draudi izgatavošana Norāžu par drošības tehniku neievēro- Sūkņa / iekārtas izmaiņas drīkst veikt šanas gadījumā var tikt radīti draudi tikai vienojoties ar ražotāju. personām un sūknim / iekārtai. Norāžu Oriģinālās rezerves daļas un ražotāja par drošības tehniku neievērošanas akceptēti piederumi garantē...
  • Page 133 LATVISKI paralēlā darbības režīmā. Ekspluatā- 4 Sūkņa / piederumu cijas režīmi ir pamata / reversā vai apraksts papildu / maksimālas slodzes darbi- Piegādes komplektācija nāšana. Atsevišķos agregātus – nokomplektēts sūknis, iespējams noregulēt dažādām jaudas – plakanās blīves 2 gab., pakāpēm. Ar dubultā sūkņa palīdzību –...
  • Page 134 LATVISKI – Dubultā sūkņa vadības iekārta – Sūkņa korpusa virziena bultiņa S2R 3D. norāda tecēšanas virzienu (3. attēls, – Siltumizolācijas apvalki, 1. pozīc.). paredzēti sūkņa ST/RSG 25 papildu – Izmantojot parasto uzgriežņu izolēšanai. atslēgu, nostiprināt sūkni, lai tas negriežas (4. attēls). 5 Uzstādīšana / –...
  • Page 135 LATVISKI – Lai nodrošinātu kabeļu aizsardzību – Pieslēdzot automātiski darbojošies pret pilošu ūdeni un spriegojuma slēgšanas ierīci (dubultajam sūknim) atslodzi, nepieciešams izmantot nepieciešams ņemt vērā atbilstošo savienošanas kabeli ar pietiekamu iebūvēšanas ekspluatācijas ārējo diametru (piem., H 05 VV-F 3 instrukciju. G 1,5).
  • Page 136 LATVISKI sistēmas spiediena, atverot Pārslēgšana uz citu apgriezienu skaita ventilācijas skrūvi, šķidrā vai pakāpi notiek, izmantojot termināļa tvaika veidā var izplūst vai kārbas rotējošo gredzenu. 3 nozīmē spiediena ietekmē izšļākties viszemākais, 1 visaugstākais apgrie- karsts sūknējamais šķidrums. zienu skaits. – Uzmanīgi atskrūvēt un pilnībā izskrūvēt ventilācijas skrūvi,...
  • Page 137 Ja darbības traucējumus nav iespējams novērst, tad sazinieties ar tuvāko formas WILO klientu servisu. 9 Rezerves daļas Pasūtos rezerves daļas nepieciešams norādīt visus plāksnītes nosaukumu norādītos datus. Paturam tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
  • Page 138 Українська 1 Загальна інформація Особливості: – Тип ST: для геліотермічних В цій інструкції з експлуатації ми установок роз'яснюємо функції і особливості – Тип RSG: для геотермічних обслуговування вже встановленого установок насоса. Згадані у тексті малюнки – Тип AC: для систем Ви...
  • Page 139 Вказівки з техніки безпеки, нехту- гліколю. Застосовувати тільки вання котрими може викликати фірмові товари з антикорозійним небезпеку для насоса/установки інгібіторним захистом, дотриму- і їх функціонування, позначаються ватися вказівок виробника. словом: – При застосуванні інших пере- Увага! качуваних середовищ необхідно мати дозвіл компанії WILO.
  • Page 140 Українська Кваліфікація персоналу Роботи на насосі/установці повинні виконуватися лише при вимкненій Персонал, відповідальний за мон- установці. таж, повинен мати відповідну ква- ліфікацію для виконання цих робіт. Самовільне переобладнання і виго- товлення запасних частин Небезпека при нехтуванні вказівок з техніки безпеки Зміни...
  • Page 141 Українська 4 Опис насоса/ком- роботи. Є два режими роботи: основний/резервний і основний/ плектуючих приладів піковий. Одинарні агрегати можуть Обсяг поставки проектуватися на різні потужності. Подібна установка зі здвоєним – насос в комплекті, насосом може бути налаштована на – 2 плоских ущільнення, індивідуальний...
  • Page 142 Українська 5 Монтаж/встановлення – Зафіксувати насос проти про- вертання за допомогою гайко- Монтаж вого ключа (Малюнок 4). Монтаж/введення в Увага! – Для того, щоб правильно розміс- дію тільки кваліфі- тити клемну коробку, корпус кованим персона- двигуна можна повернути, попе- лом! редньо...
  • Page 143 Українська – Для забезпечення захисту від – При під'єднанні автоматичних потрапляння води і послаблення приладів керування (для здвоє- розтягуючого зусилля кабеля них насосів) дотримуватися від- живлення, необхідно використо- повідної інструкції з монтажу та вувати з'єднувальний провід з експлуатації. достатнім зовнішним діаметром 6 Введення...
  • Page 144 Українська Небезпека опіків! Перемикання на іншу ступінь числа обертів виконується за допомогою В залежності від темпера- тури перекачуваного сере- поворотної ручки на клемній довища і тиску системи при коробці. відкриванні гвинта для 3 означає мінімальне число обертів, розповітрення, може вирва- 1 –...
  • Page 145 обертів, при необхідності пере- мкнути на більш низьке число обертів. Якщо несправності в роботі не- можливо усунути самостійно, звертайтеся до найближчого сер- вісного центра WILO. 9 Запасні частини При замовленні запасних частин необхідно надати усі дані за- водської таблички. Можливі технічні зміни!
  • Page 149 1230 Wien wilo@wilo.dk T +40 21 3170164 in.pak@wilo.kz T +43 507 507-0 Taiwan wilo@wilo.ro Estonia office@wilo.at WILO-EMU Taiwan Co. Ltd. Korea WILO Eesti OÜ Russia 110 Taipeh WILO Pumps Ltd. Azerbaijan 12618 Tallinn WILO Rus ooo T +886 227 391655...
  • Page 150 Tochtergesellschaften Österreich Bau + Bergbau Kommune WILO AG Bau + Bergbau Zentrale Wien: Argentinien, Aserbaidschan, Nortkirchenstraße 100 WILO EMU GmbH Industrie WILO Handelsgesellschaft Belarus, Belgien, Bulgarien, 44263 Dortmund Heimgartenstraße 1 China, Dänemark, Estland, T 0231 4102-7516 95030 Hof WILO AG...

This manual is also suitable for:

Wilo-star rsWilo-star stWilo-star rsgWilo-star ac

Table of Contents