Table of Contents
  • Français

    • Table of Contents
    • Consignes Générales de Sécurité

    • Description

      • 1. Face Avant (Fig. I. 1)
      • 2. Face Arrière (Fig. I. 2)
    • Mise en Service / Installation

      • 1. Usage en Oxygénothérapie Directe
    • Nettoyage - Entretien

      • 1. Nettoyage
      • 2. Désinfection Courante
    • Ce Qu'il Faut Savoir

      • 1. Accessoires Et Pièces de Rechange
      • 2. Matériaux en Contact Direct Ou Indirect Avec Le Patient
      • 3. Principe de Fonctionnement
      • 4. Alarmes - Sécurités
      • 5. Fonction Moniteur D'oxygène (en Option, Sauf Dans Certains Pays Européens)
      • 6. Caractéristiques Techniques
      • 7. Normes
      • 8. Symboles - Abréviations
      • 9. Mode D'élimination des Déchets
      • 10. Mode D'élimination du Dispositif
      • 11. Incidents de Fonctionnement
    • Annexes

      • Check-List D'installation - Avant Utilisation
  • Deutsch

    • Allgemeine Sicherheitshinweise

    • Beschreibung

      • 1. Frontansicht (Abb. I.1)
      • 2. Rückansicht (Abb. I.2)
    • Vorbereitung zur Inbetriebnahme

      • 1. Sauerstofftherapie
    • Reinigung - Wartung

      • 1. Reinigung
      • 2. Tägliche Reinigung des Zubehörs
    • Zusatzinformationen

      • 1. Zubehör- und Ersatzteile
      • 2. Verwendete Materialien mit Direktem oder Indirektem
      • Patientenkontakt
      • 3. Funktionsprinzip
      • 4. Alarme - Sicherheitsvorkehrungen
      • 5. O 2 Alarm Funktion
      • 6. Technische Daten
      • 7. Normen
      • 8. Symbole - Abkürzungen
      • 9. Abfallbeseitigung
      • 10. Geräteentsorgung
      • 11. Fehlerbehebung
    • Anhänge

  • Español

    • Consignas Generales de Seguridad

    • Descripción

      • Parte Delantera (Fig. I.1)
      • Parte Trasera (Fig. I.2)
    • Puesta en Funcionamiento/Instalación

    • Limpieza - Mantenimiento

      • III.2. Desinfección Corriente
    • Información Necesaria

      • IV.2. Materiales en Contacto Directo O Indirecto con el Paciente
      • IV.3. Principio de Funcionamiento
      • IV.6. Características Técnicas
      • IV.9.Modo de Eliminación de Desechos
    • Anexos

      • Lista de Comprobaciones a la Instalación /Antes de Utilizarlo
  • Unknown

    • É. 1. Ìðñïóôéíþ Ðëåõñü (Åéê. É. 1.)
    • Éé. Èåóç Óå Ëåéôïõñãéá / Åãêáôáóôáóç

      • 1. Åîáñôþìáôá Êáé Áíôáëëáêôéêü
        • 2. Õëéêü Óå Ýììåóç Þ Üìåóç Åðáöþ Ìå Ôïí Áóèåíþ
    • 2 É. 2. Ðßóù Ðëåõñü (Åéê. É. 2.)

      • ÉÉ. 1. ×Ñþóç Óå Áðåõèåßáò Ïîõãïíïèåñáðåßá
        • ÉÉÉ. 2. Óõíçèéóìýíç Áðïëýìáíóç
    • 3 Áñ÷Þ Ëåéôïõñãßáò

    • 4 Óõíáãåñìïß - Áóöüëåéåò

    • 5 Ëåéôïõñãßá Óõóôþìáôïò Ðáñáêïëïýèçóçò Ïîõãüíïõ (Ðñïáéñåôéêü, Åêôüò Áðü Ïñéóìýíåò Åõñùðáúêýò ÷Þñåò)

    • 6 Ôå÷Íéêü ÷Áñáêôçñéóôéêü

    • 7 Ðñïäéáãñáöýò

    • 9 Ôñüðïò Åîïõäåôýñùóçò Ôùí Áðïññéìüôùí

    • 10 Ôñüðïò Åîïõäåôýñùóçò Ôïõ Óõóôþìáôïò

    • 11 Ðñïâëþìáôá Ëåéôïõñãßáò

  • Italiano

    • Norme Generali DI Sicurezza

    • Descrizione

      • Lato Anteriore (Fig. I.1)
      • Lato Posteriore (Fig. I.2)
    • Messa in Funzione/Installazione

      • Uso in Ossigenoterapia Diretta
    • Pulizia - Manutenzione

      • III.2 Disinfezione Abituale
    • Quello Che Occorre Sapere

      • Principio DI Funzionamento
      • Allarmi - Sicurezze
      • Funzione Monitore DI Ossigeno (Optional, Tranne Alcuni Paesi Europei)
      • Caratteristiche Tecniche
      • Simboli - Abbreviazioni
      • 11 Incidenti DI Funzionamento
    • Allegati

      • Check List DI Installazione/Prima Dell'uso
  • Dutch

    • Algemene Veiligheidsvoorschriften

    • Beschrijving

      • 1. Voorzijde (Fig. I.1)
      • 2. Achterzijde (Fig. I.2)
    • Inwerkingstelling/Installatie

      • 1. Gebruik Bij Directe Zuurstofbehandeling
    • Reiniging - Onderhoud

      • 2. Dagelijkse Ontsmetting
    • Wat U Weten Moet

      • 1. Accessoires en Reserve-Onderdelen
      • Contact Staat
      • 3. Werkingsprincipe
      • 4. Alarm - Veiligheidsvoorziening
      • 5. Zuurstofmonitorfunctie (Optioneel, Behalve in Sommige Europese Landen)
      • 6.Technische Eigenschappen
      • 7. Normen
      • 8. Symbolen - Afkortingen
      • 9. Wijze Van Afvoer Van Afval
      • 10. Wijze Van Vernietiging Van de Voorziening
      • 11. Functiestoornissen
    • Bijlagen

      • Checklist Installatie - Vóór Gebruik
  • Português

    • Instruções Gerais de Segurança

    • Descrição

      • 1. Face Dianteira (Fig. I. 1)
      • 2. Face Traseira (Fig. I. 2)
    • Coloção Em Funcionamento/Installação

      • 1. Utilização Em Oxigenoterapia Directa
    • Limpeza - Manutenção

      • 1. Limpeza
      • 2. Desinfecção Corrente
      • 2. Materiais Em Contacto Directo Ou Indirecto Com O Paciente
      • 3. Princípio de Funcionamento
      • 4. Alarmes - Seguranças
      • 5. Função Monitor de Oxigêno (Opcional, Excepto para Certos Países Europeus)
      • 6. Características Técnicas
      • 7. Normas
      • 8. Símbolos - Abreviaturas
      • 9. Processo de Eliminação Dos Resíduos
      • 10. Processo de Eliminação Do Dispositivo
      • 11. Incidentes de Funcionamento
    • Anexos

  • Svenska

    • Allmänna Säkerhetsinstruktioner

    • Beskrivning

      • 1. Apparatens Framsida (Fig. I. 1)
      • 2. Apparatens Baksida (Fig. I. 2)
    • Igångsättning Och Installation

      • 1. Direkt Behandling Med Oxygentillskott
    • Rengöring Och Underhåll

      • 1. Rengöring
      • 2. Löpande Desinficering
    • Vad man Bör Veta

      • 1. Tillbehör Och Reservdelar
      • 2. Material I Direkt Eller Indirekt Kontakt Med Patienten
      • 3. Funktionsprincip
      • 5. Funktion För Syremätning (Tillval, Förutom I Vissa Europeiska Länder)
      • 6. Tekniska Karakteristika
      • 7. Standarder
      • 8. Symboler Och Förkortningar
      • 9. Avfallsbortskaffande
      • 10. Avyttring Av Anordningen
      • 11. Felsökningsschema
    • Bilagor

      • Kontrollista VID Installation Och Innan Användning

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 56
MANUEL D'UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DEL USUARIO
ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ
USER'S MANUAL
MANUALE DI UTILIZZAZIONE
HANDLEIDING
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
HANDBOK
‫دﻟﯿﻞ اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻞ‬
0459
PDF created with pdfFactory Pro trial version
FR
DE
ES
EL
GB
IT
NL
PT
SV
AR
AirSep Corporation
401 Creekside Drive
Buffalo, New York 14228 USA
Tel: 716-691-0202
Fax: 716-691-4141
www.pdffactory.com

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for AirSep ELITE

  • Page 1 MANUAL DEL USUARIO ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ USER’S MANUAL MANUALE DI UTILIZZAZIONE HANDLEIDING MANUAL DE UTILIZAÇÃO HANDBOK ‫دﻟﯿﻞ اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻞ‬ AirSep Corporation 401 Creekside Drive Buffalo, New York 14228 USA Tel: 716-691-0202 Fax: 716-691-4141 0459 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com...
  • Page 2 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com...
  • Page 3: Table Of Contents

    NewLife ® Elite SOMMAIRE CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ .......... 1-FR I. DESCRIPTION ................ 2-FR I. 1. Face avant (Fig. I. 1) ............2-FR I. 2. Face arrière (Fig. I. 2) ............3-FR II. MISE EN SERVICE / INSTALLATION ........3-FR II.
  • Page 4 NewLife ® Elite Fig. I.1 Fig. I.2 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com...
  • Page 5: Consignes Générales De Sécurité

    UTILISATION D’OXYGÈNE • L’oxygène n’est pas un gaz inflammable mais il accélère la combustion des matériaux. Pour éviter tout risque de feu, il convient de tenir le NEWLIFE ELITE éloigné de toute flamme, source incandescente ou source de chaleur (cigarette) et de tout produit combustible tel que huile, graisse, solvants, aérosols, ...
  • Page 6: Description

    électromagnétiques dépassant les niveaux fixés par la norme EN 60 601-1-2. I. DESCRIPTION NEWLIFE ELITE est un concentrateur d’oxygène conçu pour répondre aux prescriptions d’oxygénothérapie à domicile ou à l’hôpital. Il fournit un débit continu d’air suroxygéné en séparant oxygène et azote contenus dans l’air ambiant.
  • Page 7: 2. Face Arrière (Fig. I. 2)

    La longueur de la tubulure reliant le patient au NEWLIFE ELITE doit être inférieure à 15 mètres pour assurer un débit d’oxygène correct. d - S’assurer du bon raccordement des éléments afin d’éviter toute fuite.
  • Page 8: Nettoyage - Entretien

    III. NETTOYAGE - ENTRETIEN III. 1. Nettoyage Le nettoyage se limite aux parties externes du NEWLIFE ELITE et s’effectue avec un chiffon sec ou, si nécessaire, avec une éponge mouillée à l’eau pure ou à l’eau savonneuse et bien essorée ou encore avec des lingettes imprégnées de solution à...
  • Page 9: Ce Qu'il Faut Savoir

    (lunettes d’oxy-génothérapie, ...) doit être changé. IV. CE QU’IL FAUT SAVOIR IV. 1. Accessoires et pièces de rechange Les accessoires utilisés avec NEWLIFE ELITE doivent être : - compatibles oxygène, - biocompatibles, - conformes aux exigences générales de la directive européenne 93/42/CEE.
  • Page 10: 4. Alarmes - Sécurités

    15 minutes, une alarme sonore intermittente se déclenche. Note : à la mise en route du NEWLIFE ELITE, le module moniteur d’oxygène fonctionne ainsi: 1) en superposition du test normal du NEWLIFE ELITE, s’ajoute l’allumage du voyant jaune moniteur d’oxygène .
  • Page 11: 6. Caractéristiques Techniques

    NewLife ® Elite IV. 6. Caractéristiques techniques Encombrement : L x P x H = 368 x 400 x 724 mm Masse : 24.5 kg Niveau sonore: ~/– 48 +/- 1 dBA Valeurs de débits proposés : 0 – 5 l/min.
  • Page 12: 7. Normes

    :Témoin lumineux d’alarme de la teneur en oxygène. :Sortie gaz, connexion au circuit patient. IV. 9. Mode d’élimination des déchets Tous les déchets en provenance de l’utilisation de NEWLIFE ELITE (circuit patient, filtre, ...) doivent être éliminés selon les filières appropriées. IV. 10. Mode d’élimination du dispositif Dans le but de préserver l’environnement, toute élimination du concentrateur...
  • Page 13: 11. Incidents De Fonctionnement

    NewLife ® Elite IV. 11. Incidents de fonctionnement Observations Causes probables Remèdes Le bouton 0-I est en position Cordon d’alimentation mal Vérifier le branchement du marche. L’appareil ne branché. Panne secteur. cordon. Réarmer si besoin le fonctionne pas. L’appareil disjoncteur (2) en appuyant.
  • Page 14: Annexes

    NewLife ® Elite ANNEXES CHECK-LIST D’INSTALLATION / AVANT UTILISATION Après chaque installation, et avant toute utilisation, effectuer la séquence ci- dessous: • Vérifier le bon état général (traces de chocs, ...) de l’appareil. • Vérifier le bon état général du circuit patient (lunettes souples, tuyaux propres, absence de coupures, ...).
  • Page 15 NewLife ® Elite INHALT ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ........... 1-DE I. BESCHREIBUNG ..............2-DE I. 1. Frontansicht (Abb. I.1) ............ 2-DE I. 2. Rückansicht (Abb. I.2) ............ 3-DE II. VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME ......3-DE II. 1. Sauerstofftherapie ............3-DE III. REINIGUNG - WARTUNG ..........4-DE III.
  • Page 16 NewLife ® Elite Abb. I.1 Abb. I.2 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com...
  • Page 17: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Zum Umgang mit Sauerstoff • Sauerstoff ist ein nicht brennbares Gas, aber es fördert die Zündung von Materialien. Um Feuergefahr zu vermeiden, darf der NEWLIFE ELITE nicht in der Nähe offener Flammen (z.B. Kaminen), Wärmelüftern oder Wärmequellen (Zigaretten) oder leicht brennbarer Materialien (Öle, Fette, Lösungsmittel, Treibgase, usw) betrieben werden.
  • Page 18: Beschreibung

    Richtllinie EN 60601-1-2 überschreiten. I. BESCHREIBUNG Der NEWLIFE ELITE wurde speziell für die Sauerstofftherapie in der Klink und zu Hause entwickelt. Er liefert einen kontinuierlichen Flow von mit Sauerstoff angereicherter Atemluft, indem er Raumluft filtert und von Stickstoff befreit. Die Sauerstofftherapie kann über Nasenbrillen oder -masken erfolgen.
  • Page 19: 2. Rückansicht (Abb. I.2)

    NewLife ® Elite - Geräteauslaß 6 Flowregler (l/min.) 7 Sicherheitshinweise 8 O2 - Konzentration Alarmmelder (Sauerstoffmonitor). I. 2. Rückansicht (Abb. I.2) 9 Staubfilter 10 Typenschild des Herstellers 11 Netzkabel II. VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME II. 1. Sauerstofftherapie das Gerät ausgeschaltet a - Vergewissern Sie sich, daß...
  • Page 20: Reinigung - Wartung

    NewLife ® Elite Luftstroms bewegen. i - Legen Sie die Nasenbrille oder Nasenmaske an. HINWEIS: Die optimale Sauerstoffkonzentration wird ca. 10 Minuten nach Einschalten des Gerätes erreicht. 90% der Konzentration stehen bereits nach ca. 5 Minuten Betriebszeit zur Verfügung. Nach Beendigung der Therapie, das Gerät mittels Netzschalter (1) ausschalten (Schalterposition 0.
  • Page 21: Zusatzinformationen

    -Schlauchsystems (Verlängerungsschlauch, Nasenbrille, etc) müssen ausgetauscht werden. IV. ZUSATZINFORMATIONEN IV. 1. Zubehör- und Ersatzteile Das mit dem NEWLIFE ELITE verwendete Zubehör muß: - sauerstoffverträglich und - biologisch verträglich sein, - mit den allgemeinen Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/CEE übereinstimmen. Die Anschlüsse, Schläuche, Nasenbrillen, Sonden oder Masken müssen für die Oxygenotherapie geeignet sein.
  • Page 22: 2. Verwendete Materialien Mit Direktem Oder Indirektem

    NewLife ® Elite IV. 2. Verwendete Materialien mit direktem oder indirektem Patientenkontakt Gerätegehäuse ....Valtra/ABS Netzkabel ....... PVC Staubfilter ......Polyester Ein-/Aus-Schalter ....Thermoplast Rollenfüße ......Nylon Flowregler ......ABS/Polykarbonat Gasausgang ....... Verchromtes Messing Aufkleber ......Lexan IV. 3. Funktionsprinzip Der Kompressor pumpt gefilterte Umgebungsluft zu einer Reihe von Ventilen, durch die die komprimierte Luft zur arbeitenden Säule gelangen kann.
  • Page 23: 5. O 2 Alarm Funktion

    NewLife ® Elite Druck von 3,5 bar kalibriert. • Schutzisoliertes Gehäuse, gem. Schutzklasse II, EN 60 601. IV. 5. O 2 Alarm Funktion (Sauerstoffmonitor) (wahlweise) (fakultativ, mit Ausnahme von bestimmten europäischen Ländern). IV. 5. 1. Funktionsprinzip des Alarmsmoduls (Anzeige Sauerstoffkonzentration) Das elektronische Alarmmodul dient der kontinuierlichen Überwachung der...
  • Page 24: 7. Normen

    NewLife ® Elite Der maximale Ausgangsdruck beträgt 55 kPa. Stromversorgung: • 230 V – 50 Hz (Europa) / 115 V – 60 Hz /230 V – 60 Hz (andere Länder, abhängig vom Gerätetyp) • Verwenden Sie nur das montierte Netzkabel und vergewissern Sie sich, daß...
  • Page 25: 8. Symbole - Abkürzungen

    Alle durch den Gebrauch des Gerätes entstehenden Abfälle (Schläuche, Filter, etc.) müssen gemäß den örtlich geltenden Bestimmungen auf geeignetem Wege beseitigt werden. Abfälle aus der Verwendung des NEWLIFE ELITE (Patientenkreis, Filter, usw.) müssen auf geeignetem Wege entsorgt werden. IV.10 Geräteentsorgung Die Entsorgung des Gerätes muß...
  • Page 26: 11. Fehlerbehebung

    NewLife ® Elite Fehlerbehebung IV. 11. Fehlerbeschreibung Mögliche Ursachen Behebung Das Gerät ist eingeschaltet, der Netzkabel nicht korrekt Überprüfen Sie die Netzschalter steht auf “I”. Das angeschlossen. Kabelverbindung. Falls nötig, Gerät funktioniert nicht. Stromversorgung versagt. Sicherungsautomat (2) wieder Akustischer Daueralarm.
  • Page 27: Anhänge

    NewLife ® Elite ANHÄNGE INSTALLATIONS-CHECK-LISTE / VOR VERWENDUNG Nach jeder Geräteaufstellung und vor der Inbetriebnahme, folgende Arbeitsgänge durchführen • Den guten Allgemeinzustand des Geräts prüfen (Stosspuren, usw.) • Den guten Allgemeinzustand des Patientenkreises prüfen (flexible Nasenbrille, saubere Schläuche, keine Einschnitte, usw.) •...
  • Page 28 NewLife ® Elite Europäische Vertretung: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 12-DE AirSep ® Corporation PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com...
  • Page 29 NewLife ® Elite ÍNDICE CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD ........1-ES I. DESCRIPCIÓN ................ 2-ES I.1. Parte delantera (Fig. I.1) ..........2-ES I.2. Parte trasera (Fig. I.2) ............. 2-ES II. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO/INSTALACIÓN ....3-ES II.1.Utilización con oxigenoterapia directa ......3-ES III.
  • Page 30 NewLife ® Elite Fig. I.1 Fig. I.2 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com...
  • Page 31: Consignas Generales De Seguridad

    Sólo las personas que hayan leído y entendido en su totalidad este manual están autorizadas a manipular y utilizar NEWLIFE ELITE. NEWLIFE ELITE tiene una alarma acústica para avisar al usuario cuando se produce un problema. El usuario debe determinar la distancia máxima de alejamiento en función del entorno acústico, de manera que pueda oír la...
  • Page 32: Descripción

    EN 60 601- 1-2. I. DESCRIPCIÓN NEWLIFE ELITE es un concentrador de oxígeno diseñado para responder a las prescripciones de oxigenoterapia a domicilio o en el hospital. Suministra un flujo continuo de aire sobreoxigenado separando el oxígeno y el nitrógeno que contiene el aire ambiente.
  • Page 33: Puesta En Funcionamiento/Instalación

    La longitud de la manguera que une el paciente a NEWLIFE ELITE debe ser inferior a 15 metros para que el flujo de oxígeno administrado sea correcto.
  • Page 34: Limpieza - Mantenimiento

    III . LIMPIEZA - MANTENIMIENTO III. 1. Limpieza La limpieza se limita a las partes externas de NEWLIFE ELITE. Se efectúa con un paño seco o, si es necesario, con una esponja mojada con agua limpia o jabonosa y bien escurrida, o también con toallitas impregnadas con una solución a base de alcohol.
  • Page 35: Información Necesaria

    Seguir las instrucciones del fabricante. b - Con cada nuevo paciente: Esterilizar el humidificador si es posible o bien cambiarlo. NEWLIFE ELITE se limpiará y desinfectará según las indicaciones anteriores. El filtro del producto que se encuentra dentro del aparato se sustituirá.
  • Page 36: Iv.3. Principio De Funcionamiento

    • Motor del compresor: La seguridad térmica se realiza mediante un termostato situado en la bobina del stator (145 ± 5°C). • Protección eléctrica de NEWLIFE ELITE: Disyuntor situado en el panel frontal. 1 (2) • Válvula de seguridad: Se introduce en la salida del compresor y está calibrado a 3,5 bar.
  • Page 37: Iv.6. Características Técnicas

    Nota: al poner en marcha NEWLIFE ELITE, el funcionamiento del monitor de oxígeno es el siguiente: 1) sobrepuesto al test normal de NEWLIFE ELITE, se añade el encendido del piloto amarillo para el monitor de oxígeno. 2) en principio, el piloto sigue encendido unos minutos (3 minutos como máximo), el tiempo en que la concentración del gas suministrado alcance y...
  • Page 38 NewLife ® Elite Alimentación eléctrica: • 230 V – 50 Hz (Europa) / 115 V – 60 Hz /230 V – 60 Hz (otros países, dependiendo de la versión) • Utilizar el cable suministrado y comprobar que el enchufe a la red eléctrica corresponde a las características eléctricas del aparato indicadas en la placa...
  • Page 39: Iv.9.Modo De Eliminación De Desechos

    : Salida de gas, conexión al circuito de paciente. IV.9. Modo de eliminación de los desechos Todos los desechos procedentes de la utilización de NEWLIFE ELITE (circuito de paciente, filtro, ...) se eliminarán según los procedimientos apropiados. IV. 10. Modos de eliminación del dispositivo Con el fin de proteger el medio ambiente, el concentrador se eliminará...
  • Page 40 NewLife ® Elite IV. 11. Fallos en el funcionamiento Observaciones Causas probables Soluciones El botón 0-I está en posición Cable de alimentación mal Comprobar la conexión del encendido. El aparato no enchufado. Averia en la red cable. Rearmar el disyuntor (2) funciona.
  • Page 41: Anexos

    NewLife ® Elite ANEXOS LISTA DE COMPROBACIONES A LA INSTALACIÓN /ANTES DE UTILIZARLO Después de cada instalación y antes de cada utilización, efectúe la secuencia siguiente: • Comprobar el buen estado general (señales de golpes, etc.) del aparato. • Comprobar el buen estado general del circuito de paciente (gafas flexibles, mangueras limpias, ausencia de cortes...).
  • Page 42 NewLife ® Elite Representante para Europa: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 12-ES AirSep ® Corporation PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com...
  • Page 43 NewLife ® Elite ÃÅÍÉÊÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁÅÉÁÓ ..........1-EL É. ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ............2-EL É. 1. ÌðñïóôéíÞ ðëåõñÜ (Åéê. É. 1.) ........ 2-EL É. 2. Ðßóù ðëåõñÜ (Åéê. É. 2.) ........3-EL ÉÉ. ÈÅÓÇ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ / ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ...... 3-EL ÉÉ. 1. ×ñÞóç óå áðåõèåßáò ïîõãïíïèåñáðåßá ....3-EL ÉÉÉ.
  • Page 44 NewLife ® Elite PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com...
  • Page 45 • ÓõíéóôÜôáé íá ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ðñïÝêôáóç êáëùäßïõ Þ áêüìá êáé ðñïóáñìïãÝá ñåõìáôïëÞðôç äéüôé äçìéïõñãïýí óðéíèÞñåò êáé åðïìÝíùò êßíäõíï áíÜöëåîçò. • Ç ÷ñÞóç ôïõ NEWLIFE ELITE ðñÝðåé íá ðåñéïñßæåôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï óôçí ïîõãïíïèåñáðåßá êáé ìüíï ìå åíôïëÞ éáôñïý ôçñþíôáò ôçí åðéâáëëüìåíç ñïÞ êáé ôçí êáèçìåñéíÞ äéÜñêåéá.
  • Page 46: É. 1. Ìðñïóôéíþ Ðëåõñü (Åéê. É. 1.)

    Ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß åßôå ãéá ÷ïñÞãçóç ïîõãüíïõ ìå ôç âïÞèåéá ãõáëéþí Þ Üëëïõ óõóôÞìáôïò ôýðïõ áíé÷íåõôÞ Þ ìÜóêáò. Ç óõóêåõÞ NEWLIFE ELITE åßíáé ìéá óõóêåõÞ áðëÞò êáé åñãïíïìéêÞò ÷ñÞóçò. Ôï ìïíáäéêü êïõìðß ñýèìéóçò ôçò ñïÞò åðéôñÝðåé: . ôçí åýêïëç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óôçí åðéâáëëüìåíç ñïÞ, .
  • Page 47: É. 2. Ðßóù Ðëåõñü (Åéê. É. 2.)

    Üêñï ôçò åîüäïõ ôïõ õãñáíôÞ ç óõíäÝóôå áðåõèåßáò ôá ãõáëéÜ ÷ïñÞãçóçò ìå ôç óõóêåõÞ óõãêÝíôñùóçò ïîõãüíïõ. Ôï ìÞêïò ôïõ óùëÞíá ðïõ óõíäÝåé ôïí áóèåíÞ ìå ôç óõóêåõÞ NEWLIFE ELITE ðñÝðåé íá åßíáé êÜôù ôùí 15 ìÝôñùí ãéá íá åîáóöáëßæåé óùóôÞ ñïÞ ïîõãüíïõ.
  • Page 48: Ééé. 2. Óõíçèéóìýíç Áðïëýìáíóç

    ðåñéãñÜöïíôáé óôï âéâëéáñÜêé óõíôÞñçóçò. III. 1. Êáèáñéóìüò Ï êáèáñéóìüò ðåñéïñßæåôáé óôá åîùôåñéêÜ ìÝñç ôçò óõóêåõÞò NEWLIFE ELITE êáé åêôåëåßôáé ìå Ýíá óôåãíü ðáíß Þ áí ÷ñåéÜæåôáé ìå óöïõããÜñé âñåãìÝíï ìå êáèáñü íåñü Þ óáðïõíüíåñï êáé êáëïóôéììÝíï Þ áêüìá êáé ìå ðáíÜêéá...
  • Page 49: 1. Åîáñôþìáôá Êáé Áíôáëëáêôéêü

    â - Ãéá êÜèå êáéíïýñãéï áóèåíÞ: Ï õãñáíôÞò ðñÝðåé íá åßíáé äõíáôüí íá áðïóôåéñþíåôå Þ íá áíôéêáèßóôáôáé. Ç óõóêåõÞ NEWLIFE ELITE ðñÝðåé íá êáèáñßæåôáé óýìöùíá ìå ôéò ðáñáðÜíù åíäåßîåéò. Ôï ößëôñï ðïõ âñßóêåôáé ìÝóá óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáôáé. ÓõíéóôÜôáé åðßóçò íá áíôéêáèßóôáôáé ôï ößëôñï ãéá ôç óêüíç. ÐñÝðåé íá...
  • Page 50: 3. Áñ÷Þ Ëåéôïõñãßáò

    IV. 4. 2. ÁóöÜëåéåò . ÊéíçôÞñáò óõìðéåóôÞ: Ç èåñìéêÞ áóöÜëåéá åîáóöáëßæåôáé áðü èåñìïóôÜôç ðïõ âñßóêåôáé ìÝóá óôçí ðåñéÝëéîç ôïõ óôÜôïñá (145±5°C). . ÇëåêôñéêÞ ðñïóôáóßá ôçò óõóêåõÞò NEWLIFE ELITE: Åîáóöáëßæåôáé áðü Ýíá äéáêüðôç êõêëþìáôïò ðïõ âñßóêåôáé óôïí ðñïóôéíü ðßíáêá É.1 (2). . Báëâßäá áóöáëåßáò: Ç...
  • Page 51: 6. Ôå÷Íéêü ÷Áñáêôçñéóôéêü

    ¼ôáí ç öùôåéíÞ Ýíäåéîç åßíáé êßôñéíç ðÜíù áðü 15 ëåðôÜ (±2 ëåðôÜ), åíåñãïðïéåßôáé Ýíáò ç÷çôéêüò äéáêåêïììÝíïò óõíáãåñìüò. Óçìåßùóç: êáôÜ ôçí Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò NEWLIFE ELITE ç âáèìßäá Ðáñáêïëïýèçóçò Ïîõãüíïõ ëåéôïõñãåß ùò åîÞò: åðéðëÝïí ôçò êáíïíéêÞò äïêéìÞò ôçò óõóêåõÞò NEWLIFE ELITE, ëáìâÜíåé...
  • Page 52: 7. Ðñïäéáãñáöýò

    NewLife ® Elite . Xñçóéìïðïéåßôå ôï åéäéêü çëåêôñéêü êáëþäéï ðïõ ðñïïñßæåôáé ãé’ áõôü ôï óêïðü êáé åëÝãîôå áí ç ôÜóç ôïõ ñåýìáôïò ôçò çëåêôñéêÞò óáò åãêáôÜóôáóçò áíôéóôïé÷åß óßãïõñá óôá çëåêôñéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôçí ðëÜêá óôïé÷åßùí êáôáóêåõÞò ç ïðïßá âñßóêåôáé óôçí ðßóù ðëåõñÜ ôçò...
  • Page 53: 9. Ôñüðïò Åîïõäåôýñùóçò Ôùí Áðïññéìüôùí

    : ¸îïäïò áåñßïõ - óýíäåóç ìå ôï êýêëùìá ôïõ áóèåíÞ. IV. 9. Ôñüðïò åîïõäåôÝñùóçò ôùí áðïññéìÜôùí ¼ëá ôá áðïññßìáôá ðïõ ðñïÝñ÷ïíôáé áðü ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò NEWLIFE ELITE (êýêëùìá áóèåíÞ, ößëôñï ê.ë.ð.) ðñÝðåé íá åîïõäåôåñþíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò ó÷åôéêÝò äéáäéêáóßåò). IV. 10. Ôñüðïò åîïõäåôÝñùóçò ôïõ óõóôÞìáôïò...
  • Page 54: 11. Ðñïâëþìáôá Ëåéôïõñãßáò

    NewLife ® Elite IV. 11. ÐñïâëÞìáôá ëåéôïõñãßáò Óõìðôþìáôá ÐéèáíÝò áéôßåò Ëýóåéò Ôï êïõìðß Ï/É óôç èÝóç ÊáêÞ óýíäåóç ôïõ ÅëÝãîôå ôç óýíäåóç ôïõ Óå ëåéôïõñãßá (ÏÍ). Ç çëåêôñéêïý êáëùäßïõ ìå êáëùäßïõ ìå ôçí ðñßæá. óõóêåõÞ äå ëåéôïõñãåß. Ç ôçí ðñßæá. ÂëÜâç...
  • Page 55 NewLife ® Elite ËÉÓÔÁ ÓÇÌÅÉÙÍ ÅËÅÃ×ÏÕ ÔÇÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇ ×ÑÇÓÇ ÌåôÜ áðü êÜèå åãêáôÜóôáóç êáé ðñéí áðü ïéáäÞðïôå ÷ñÞóç áêïëïõèåßôå ôéò ðáñáêÜôù äéáäéêáóßåò ìå ôç óåéñÜ ðïõ áíáöÝñïíôáé: . ÅëÝãîôå áí ç óõóêåõÞ âñßóêåôáé ãåíéêÜ óå êáëÞ êáôÜóôáóç (ß÷íç ÷ôõðçìÜôùí...
  • Page 56 NewLife ® Elite Áíôéðñüóùðïò ãéá ôçí Åõñþðç: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 12-EL AirSep ® Corporation PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com...
  • Page 57 NewLife ® Elite CONTENTS GENERAL SAFETY GUIDELINES ..........1-GB I. DESCRIPTION ..............2-GB I. 1. Front panel (Fig. I. 1) ............. 2-GB I. 2. Rear panel (Fig. I. 2) ............2-GB II. STARTING-UP / INSTALLATION ........3-GB II. 1. Use in direct oxygen therapy ........3-GB III.
  • Page 58 NewLife ® Elite Fig. I.1 Fig. I.2 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com...
  • Page 59: General Safety Guidelines

    • Oxygen is not a flammable gas, but it accelerates the combustion of materials. To avoid all risks of fire, the NEWLIFE ELITE should be kept away from all flames, incandescent sources and sources of heat (cigarettes), as well as any combustible products such as oil, grease, solvents, aerosols, etc.
  • Page 60: Description

    It can be used either to administer oxygen with nasal cannulas or another probe or mask type of device. The NEWLIFE ELITE is easy to use and ergonomic. The single flow adjustment knob allows: • the device to be easily adjusted to the prescribed flow rate, •...
  • Page 61: Starting-Up / Installation

    The tube between the patient and the NEWLIFE ELITE should be less than 15 metres long, in order to ensure that the oxygen flow rate remains satisfactory. d - Ensure that all of the parts are connected correctly so as to avoid leaks.
  • Page 62: Cleaning - Maintenance

    III. CLEANING - MAINTENANCE III. 1. Cleaning Only the outside of the NEWLIFE ELITE is to be cleaned, with a dry cloth or, if necessary, a damp sponge and clean or soapy water, then thoroughly dried with wipes and an alcohol based solution. Acetone, solvents or any other flammable products must not be used.
  • Page 63: Useful Information

    ® Elite IV. USEFUL INFORMATION IV. 1. Accessories and spare parts The accessories used with the NEWLIFE ELITE must: - be oxygen compatible, - be biocompatible, - comply with the general requirements of the 93/42/EEC European Directive. The connectors, tubes, nasal cannulas, probes or masks must be designed for oxygen therapy.
  • Page 64: 4. Alarms - Safety Devices

    Note: when the NEWLIFE ELITE is started, the Oxygen Monitor module operates as follows: 1) in addition to the normal NEWLIFE ELITE test, the Oxygen Monitor yellow LED lights up. 2) in principle, the LED remains lit for a few minutes (3 minutes at maximum) until the concentration of the gas supplied reaches and exceeds 85 ±...
  • Page 65: 6. Technical Characteristics

    NewLife ® Elite IV. 6. Technical characteristics Dimensions: L x W x H: 368 x 400 x 724 mm. Weight: 24.5 kg. Noise level: ±48 dBA Flow values: 0 - 5 l/min. Accuracy of flow supplied: In compliance with the ISO 8359 standard, the flow supplied is equal to the flow set on the flow selector, accurate to within ±...
  • Page 66: 7. Standards

    : Gas outlet, connection to the patient circuit. IV. 9. Method for disposing of waste All waste from the NEWLIFE ELITE (patient circuit, filter, etc.) must be disposed of using the appropriate methods. IV. 10. Method for disposing of the device In order to preserve the environment, the concentrator must only be disposed of using the appropriate methods.
  • Page 67: 11. Troubleshooting

    NewLife ® Elite IV. 11. Troubleshooting Observations Probable causes Solutions The 0-I button is in the ON Power cable not plugged in Check the cable connection. position. The device does not correctly. Mains power failure. Reset the circuit breaker (2) if operate.
  • Page 68: Appendices

    NewLife ® Elite APPENDICES INSTALLATION CHECK LIST / BEFORE USE Each time after installation and before use, carry out the following se- quence of operations • Check that the device is in good condition generally (no traces of impacts, etc.) •...
  • Page 69 NewLife ® Elite SOMMARIO NORME GENERALI DI SICUREZZA ....... . 1-IT I.
  • Page 70 NewLife ® Elite Fig. I.1 Fig. I.2 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com...
  • Page 71: Norme Generali Di Sicurezza

    Soltanto gli addetti che hanno letto interamente e capito il presente manuale sono autorizzati a manipolare e ad utilizzare NEWLIFE ELITE. NEWLIFE ELITE è munito di un allarme acustico destnato ad avvertire l’utente in caso di guasti. La distanza massima deve quindi essere determinata dall’utente a s5nda dell’ambiente sonoro, in modo tale che l’allarme sia...
  • Page 72: Descrizione

    EN 60 601-1-2. I. DESCRIZIONE NEWLIFE ELITE è un concentratore di ossigeno ideato per rispondere alle prescrizioni di ossigenoterapia a domicilio o in ospedale. Fornisce un flusso continuo di aria sovraossigenata separando ossigeno e azoto contenuti nell’aria ambiente.
  • Page 73: Lato Posteriore (Fig. I.2)

    Per garantire un flusso di ossigeno corretto, la lunghezza del tubo che collega il paziente allo NEWLIFE ELITE deve essere inferiore a 15 metri. d - Accertarsi del corretto collegamento degli elementi per evitare qualunque perdita.
  • Page 74: Pulizia - Manutenzione

    III. PULIZIA - MANUTENZIONE III. 1. Pulizia La pulizia si limita alle parti esterne di NEWLIFE ELITE e si effettua con uno strofinaccio asciutto o, se necessario, con una spugna immersa nell’acqua o in acqua e sapone e poi ben strizzata, oppure con un asciugamano imbevuto di soluzione a base d’alcool.
  • Page 75: Quello Che Occorre Sapere

    - Per ogni nuovo paziente: L’umidificatore deve essere sterilizzato, se possibile, oppure sostituito. NEWLIFE ELITE deve essere pulito e disinfettato s5ndo le indicazioni sopraccitate. Il filtro prodotto all’interno dell’apparecchio deve essere sostituito. Si consiglia di sostituire anche il filtro contro la polvere. L’intero circuito di somministrazione dell’ossigeno (occhiali di ossigenoterapia,..) deve essere...
  • Page 76: Principio Di Funzionamento

    • Motore del compressore: La sicurezza termica è garantita da un termostato situato nell’avvolgimento dello statore (145 ± 5°C) • Protezione elettrica di NEWLIFE ELITE: È svolta da un interruttore del circuito situato sul pannello frontale 1 (2). • Valvola di scarico: Montato sull’uscita compressore e tarato a 3,5 bar.
  • Page 77: Caratteristiche Tecniche

    Nota: quando si accende NEWLIFE ELITE, il modulo monitore di ossigeno funziona nel seguente modo: 1) oltre al test normale di NEWLIFE ELITE, si accende la spia giallo monitore di ossigeno. 2) In principio, la spia resta accesa alcuni minuti (3 minuti al massimo), il tempo che la concentrazione del gas erogato raggiunga e superi l’85 ±...
  • Page 78 NewLife ® Elite La variazione del flusso massimo consigliato non supera ± 10% del valore indicato quando una contropressione di 7 kPa è applicata all’uscita dell’apparecchio. La massima pressione di uscita è di 55 kPa. Alimentazione elettrica: 230 V – 50 Hz (Europa) / 115 V – 60 Hz /230 V – 60 Hz (per gli altri paesi dipende dalla versione in uso).
  • Page 79: Simboli - Abbreviazioni

    : Spia luminosa di allarme del tenore di ossigeno. : Uscita gas, collegamento al circuito paziente. IV. 9. Modalità di eliminazione dei rifiuti Tutti i rifiuti provenienti dall’uso di NEWLIFE ELITE (circuito paziente, filtro,...) devono essere eliminati utilizzando i mezzi adeguati. IV.10 Modalità di eliminazione del dispositivo Per preservare l’ambiente, l’eliminazione del concentratore deve essere...
  • Page 80: 11 Incidenti Di Funzionamento

    NewLife ® Elite IV. 11. Incidenti di funzionamento Osservazioni Cause probabili Rimedi Il pulsante 0-I è in posizione di Cavo di alimentazione collegato Controllare il collegamento del funzionamento. L’apparecchio male. Guasto rete. cavo. Se necessario, riarmare non funziona. L’apparecchio è...
  • Page 81: Allegati

    NewLife ® Elite ALLEGATI CHECK LIST DI INSTALLAZIONE/PRIMA DELL’USO Dopo ogni installazione, e prima dell’uso, effettuare le seguenti operazioni: • Controllare che l’apparecchio sia in buono stato (tracce di urti, ...). • Controllareche il circuito paziente sia in buono stato (occhiali flessibili, tubazioni pulite, assenza di perforazioni...).
  • Page 82 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com...
  • Page 83 NewLife ® Elite INHOUD ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ......1-NL I. BESCHRIJVING ..............2-NL I. 1. Voorzijde (Fig. I.1) ............2-NL I. 2. Achterzijde (Fig. I.2) ............3-NL II. INWERKINGSTELLING/INSTALLATIE ....... 3-NL II. 1. Gebruik bij directe zuurstofbehandeling ....... 3-NL III. REINIGING - ONDERHOUD ..........4-NL III.
  • Page 84 NewLife ® Elite Fig. I.1 Fig. I.2 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com...
  • Page 85: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    ZUURSTOFGEBRUIK • Zuurstof is niet een licht ontvlambaar gas, maar versnelt wel de ontbranding van materiaal. Teneinde brand te voorkomen, dient de NEWLIFE ELITE uit de buurt van vuur, gloei-en warmtebronnen (sigaretten) en brandbare producten als olie, vet, oplosmiddelen, spuitbussen, enz. bewaard te worden.
  • Page 86: Beschrijving

    EN 60601-1-2 vastgestelde niveaus overschrijden. I. BESCHRIJVING De NEWLIFE ELITE is een zuurstofconcentrator die ontworpen is om te voldoen aan de voorschriften voor zuurstofbehandeling thuis of in het ziekenhuis. Het apparaat geeft een perma-nente hoeveelheid met zuurstof verrijkte lucht door de zich in de lucht bevindende zuurstof en stikstof te scheiden.
  • Page 87: 2. Achterzijde (Fig. I.2)

    De lengte van de buis die de patiënt met de NEWLIFE ELITE verbindt dient niet langer dan 15 meter zijn, teneinde te zorgen voor de juiste hoeveelheid aangevoerde zuurstof.
  • Page 88: Reiniging - Onderhoud

    III. REINIGING – ONDERHOUD III. 1. Reiniging Het reinigen beperkt zich tot de buitenkant van de NEWLIFE ELITE met een droge doek, of, indien nodig, met een vochtige spons en (zeep-) water, waarna het goed afgenomen moet worden, of met in een alcoholhoudende oplossing gedoopte wattenstaafjes.
  • Page 89: Wat U Weten Moet

    - Na iedere nieuwe patiënt: De luchtbevochtiger moet zo mogelijk gesteriliseerd of anders vervangen worden. De NEWLIFE ELITE moet volgens bovenstaande instructies gereinigd worden. Het productfilter in het apparaat moet vervangen worden. Wij raden tevens aan het stoffilter te vervangen. Het gehele zuurstoftoedieningscircuit (neusbuisjes voor zuurstofbehandeling…) moet vervangen worden.
  • Page 90: 3. Werkingsprincipe

    • Motor van de compressor: De thermische beveiliging wordt gegarandeerd door een thermostaat die zich in de wikkeling van de stator bevindt (145 ± 5 °C). • Electrische beveiliging van de NEWLIFE ELITE: Er zit een stroomonderbreker op het voorpaneel 1(2). • Veiligheidsklep: Deze bevindt zich op de uitgang van de compressor en is op 3,5 bar geijkt.
  • Page 91: 6.Technische Eigenschappen

    NB: bij het in werking stellen van de NEWLIFE ELITE werkt de zuurstofmonitormodule als volgt: 1) behalve de werking van de gewone test van de NEWLIFE ELITE gaat ook het geel lampje van de zuurstofmonitor branden. 2) in principe blijft het lampje enkele minuten branden (maximaal 3 minuten), totdat de concentratie van het geleverde gas 85 ±...
  • Page 92: 7. Normen

    NewLife ® Elite • bij 5 l/min. 90 %. (waarden bij 21 °C en bij een luchtdruk van 1013 mbar). Max. voorgeschreven aanvoer: 4,5 l/min. De maximaal voorgeschreven aanvoer mag niet meer dan ± 10% verschillen van de aangegeven waarde wanneer een tegendruk van 7 kPa wordt toegepast bij de uitgang van het apparaat.
  • Page 93: 8. Symbolen - Afkortingen

    : Alarmlampje zuurstofgehalte : Gasuitlaat, aansluiting op patiëntencircuit. IV. 9. Wijze van afvoer van afval Al het afval van de NEWLIFE ELITE (patiëntencircuit, filter, enz.) moet via de hiertoe geëigende wegen afgevoerd worden. IV. 10. Wijze van vernietiging van de voorziening Uit milieu-overwegingen dient iedere vernietiging van de concentrator via de hiertoe geëigende wegen gebeuren.
  • Page 94: 11. Functiestoornissen

    NewLife ® Elite IV. 11. Functiestoornissen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De 0/I knop staat op de Aan- De stekker zit niet goed in het Controleer het netsnoer. stand. Het apparaat werkt niet. stopcontact. Zonodig de Het permanente alarm van het Stroomonderbreking.
  • Page 95: Bijlagen

    NewLife ® Elite BIJLAGEN CHECKLIST INSTALLATIE /VOOR GEBRUIK Voer na iedere installatie en voor ieder gebruik de navolgende serie controles uit • Controleer de algemene staat van het apparaat (beschadigingen,…) • Controleer de algemene staat van het patiëntencircuit (flexibele neusbuisjes, schone leidingen, geen sneden, enz.)
  • Page 96 NewLife ® Elite Vertegenwoordiger in Europa: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 12-NL AirSep ® Corporation PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com...
  • Page 97 NewLife ® Elite ÍNDICE INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ........1-PT I. DESCRIÇÃO ............... 2-PT I. 1. Face dianteira (Fig. I. 1) ..........2-PT I. 2. Face traseira (Fig. I. 2) ..........3-PT II. COLOÇÃO EM FUNCIONAMENTO/INSTALLAÇÃO ....3-PT II. 1. Utilização em oxigenoterapia directa ......3-PT III.
  • Page 98 NewLife ® Elite Fig. I.1 Fig. I.2 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com...
  • Page 99: Instruções Gerais De Segurança

    “utilizador” do equipamento, o qual a AirSep reconhece poder ser designado por “doente”, “cliente” ou outro termo relacionado, consoante o local do globo. Só são autorizadas a manusear e utilizar o NEWLIFE ELITE as pessoas que lerem completamente este manual e compreenderem o seu teor.
  • Page 100: Descrição

    Este pode ser utilizado quer para a administração de oxigénio com lunetas ou outro dispositivo de tipo sonda ou máscara. O NEWLIFE ELITE é um aparelho ergonómico simples de utilizar. O único botão de regulação do caudal permite: • ajustar facilmente o aparelho para o caudal receitado, •...
  • Page 101: 2. Face Traseira (Fig. I. 2)

    O comprimento da tubuladura que une o paciente ao NEWLIFE ELITE tem de ser inferior a 15 metros para poder assegurar um caudal de oxigénio correcto.
  • Page 102: Limpeza - Manutenção

    III. LIMPEZA - MANUTENÇÃO III. 1. Limpeza A limpeza faz-se unicamente nas partes externas do NEWLIFE ELITE e efectua-se com um pano seco ou, se necessário, com uma esponja molhada com água pura ou água ensaboada e bem enxugada, ou ainda com panos impregnados de solução à...
  • Page 103: 2. Materiais Em Contacto Directo Ou Indirecto Com O Paciente

    - Para cada novo paciente: O humidificador tem de ser esterilizado sempre que possível ou substituído. O NEWLIFE ELITE tem de ser limpo e desinfectado conforme as indicações especificadas anteriormente. O filtro produto no interior do aparelho deve ser substituído.
  • Page 104: 3. Princípio De Funcionamento

    • Motor do compressor: A segurança térmica é assegurada por um termóstato colocado no enrolamento do estator (145 ± 5°C). • Protecção eléctrica do NEWLIFE ELITE: Existe um disjuntor de circuito no painel dianteiro.1 (2). • Válvula de segurança: Está colocada na saída do compressor e tarada a 3,5 bar.
  • Page 105: 6. Características Técnicas

    Nota: Ao pôr o NEWLIFE ELITE em funcionamento, o Monitor de Oxigênio funcionará da maneira seguinte: 1) Em complemento do teste normal do NEWLIFE ELITE, vem a luz do indicador amarelo Monitor de Oxigênio. 2) o indicador fica normalmente aceso uns minutos (máximo 3 minutos), que é o tempo para a concentração de gás fornecido atingir e ultrapassar 85 ±...
  • Page 106: 7. Normas

    NewLife ® Elite Tipo B Protecção por interruptor disjuntor de 2.5 A (230 V). Protecção por interruptor disjuntor de 8 A (115 V). Filtros : Na parte traseira do aparelho : um filtro anti-poeira. Antes da válvula distribuidora : um filtro produto <...
  • Page 107: 9. Processo De Eliminação Dos Resíduos

    : Indicador luminoso de alarme do teor em oxigénio. : Saída de gás, conexão com o circuito paciente. IV. 9. Processo de eliminação dos resíduos Todos os resíduos resultantes da utilização do NEWLIFE ELITE (circuito paciente, filtro, ...) deverão ser eliminados pelo processo de tratamento apropriado.
  • Page 108: 11. Incidentes De Funcionamento

    NewLife ® Elite IV. 11. Incidentes de funcionamento Observações Causas prováveis Soluções O botão 0-I encontra-se na Cabo de alimentação mal Verificar a ligação do cabo. posição ligar. O aparelho ligado. Avaria na rede. Se necessário, rearmar o não funciona. O alarme disjuntor (2) carregando no batão.
  • Page 109: Anexos

    NewLife ® Elite ANEXOS LISTA DE VERICAÇAO DE INSTALAÇAO / ANTES DA UTILIZAÇÃO Após cada instalação, e antes de qualquer utilização, efectuar a sequência seguinte : • Verificar o bom estado geral (marcas de choques, ...) do aparelho. • Verificar o bom estado geral do circuito paciente (lunetas flexíveis, tubos limpos, ausência de cortes, ...).
  • Page 110 NewLife ® Elite Representante Europeu: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 12-PT AirSep ® Corporation PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com...
  • Page 111 NewLife ® Elite INNEHÅLLSFÖRTECKNING ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER ........1-SV I. BESKRIVNING ..............2-SV I. 1. Apparatens framsida (Fig. I. 1) ........2-SV I. 2. Apparatens baksida (Fig. I. 2) ........3-SV II. IGÅNGSÄTTNING OCH INSTALLATION ......3-SV II. 1. Direkt behandling med oxygentillskott ......3-SV III.
  • Page 112 NewLife ® Elite Fig. I.1 Fig. I.2 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com...
  • Page 113: Allmänna Säkerhetsinstruktioner

    • Det är inte tillrådligt att använda förlängningssladd eller sladdosa eftersom dessa är gnistkällor och således medför brandfara. • NEWLIFE ELITE får enbart användas för behandling med oxygentillskott och endast efter läkares ordination. Ordinerat luftflöde och daglig behandlingstid måste respekteras. All annan användning kan utgöra fara för patientens hälsa.
  • Page 114: Beskrivning

    Den kan användas antingen för att ge oxygentillskott med hjälp av glasögon, eller annan anordning av sond- eller masktyp. NEWLIFE ELITE är en lättanvänd och ergonomisk apparat. Den är utrustad med en enda knapp för justering av luftflödet som gör det möjligt att •...
  • Page 115: 2. Apparatens Baksida (Fig. I. 2)

    - Anslut röret för oxygentillförsel på befuktarens anslutningsnippel eller anslut glasögonen direkt på koncentratorn. Röret som förbinder patienten till NEWLIFE ELITE får inte vara längre än 15 meter för att kunna garantera korrekt oxygenflöde. d - Kontrollera att komponenterna är rätt kopplade för att undvika läckage.
  • Page 116: Rengöring Och Underhåll

    III. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL III. 1. Rengöring Endast NEWLIFE ELITE:s externa delar behöver rengöras. Rengör med hjälp av en torr trasa. Vid behov kan apparaten rengöras med en väl urvriden svamp fuktad med rent vatten eller med servetter impregnerade med en alkoholbaserad lösning.
  • Page 117: Vad Man Bör Veta

    Elite b - Innan varje ny patient Befuktaren ska om möjligt steriliseras eller bytas ut. NEWLIFE ELITE ska rengöras och desinficeras enligt ovanstående anvisningar. Produktfiltren inuti apparaten ska bytas ut. Det är även tillrådligt att byta ut dammfiltret. Alla tillbehör för tillförsel av oxygen (glasögon för behandling med oxygentillskott m.m.) ska...
  • Page 118: 5. Funktion För Syremätning (Tillval, Förutom I Vissa Europeiska Länder)

    IV. 5. 1. Syremätningsmodulens princip och funktion (modul som indikerar oxygenkoncentrationen) Syremätaren är en elektronisk modul som oavbrutet kan kontrollera den effektiva koncentrationen av oxygen som frigörs från NEWLIFE ELITE. Syremätaren upptäcker koncentrationsfall med hänsyn till en förhandsreglerad tröskel och aktiverar ett ljus- och ljudlarm.
  • Page 119: 6. Tekniska Karakteristika

    NewLife ® Elite IV. 5. 2. Underhåll av syremätningsmodulen - Modulen kräver inget specifikt underhåll. Larmtröskeln förhandregleras till 85 ± 3 % vid tillverkningen. Det finns ingen anledning att ändra inställningen. IV. 6. Tekniska karakteristika Storlek: bredd x djup x höjd = 368 x 400 x 724 mm Vikt: 24.5 kg...
  • Page 120: 7. Standarder

    NewLife ® Elite Omgivande gränsförhållanden Apparatens angivna prestationsförmåga (framför allt koncentrationen av oxygen) gäller vid 21°C och 1013 mbar. Den riskerar att försämras vid temperaturvariationer i omgivningen och användning på hög höjd. - Utrustningen skall lämpligen förvaras och transporteras i vertikalt läge.
  • Page 121: 9. Avfallsbortskaffande

    ® Elite IV. 9. Avfallsbortskaffande Allt avfall som härrör från användning av NEWLIFE ELITE (slangset, filter m.m.) ska avyttras på tillbörligt sätt. IV. 10. Avyttring av anordningen I syfte att skydda miljön ska all avyttring av koncentratorn ske på tillbörligt sätt.
  • Page 122: 11. Felsökningsschema

    NewLife ® Elite IV. 11. Felsökningsschema Observation Troligt fel Lösning Strömbrytaren på/av är Bristfälligt kopplad nätsladd. Kontrollera att sladden är påslagen. Apparaten fungerar Strömavbrott. ordentligt kopplad. Återställ inte. Ihållande ljudlam. brytaren (2) vid behov. Kontrollera säkringama eller installationens brytare i lokalen.
  • Page 123: Bilagor

    NewLife ® Elite BILAGOR KONTROLLISTA VID INSTALLATION OCH INNAN ANVÄNDNING Efter installation och innan användning ska följande kontroller utföras: • Kontrollera att apparaten är i gott skick (märken efter stötar m.m.). • Kontrollera att slangsetet är i gott skick (mjuka glasögon, rena slangar utan sprickor m.m.).
  • Page 124 ® NewLife Elite ‫اﻟﻤﺤﺘﻮﯾﺎت‬ ‫ﺟﺪول‬ ‫ﺔ‬ ‫اﻟﻌﺎﻣ‬ ‫اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫إرﺷﺎدات‬ ............‫اﻟﻮﺻﻒ‬ ..............‫ﺷﻜﻞ‬ ‫اﻷﻣﺎﻣﯿﺔ‬ ‫اﻟﻠﻮﺣﺔ‬ ........‫ﺷﻜﻞ‬ ‫اﻟﺨﻠﻔﯿﺔ‬ ‫اﻟﻠﻮﺣﺔ‬ ........‫اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﯿﻞ‬ ‫ﺑﺪء‬ ........... ‫ﺑﺎﻷﻛﺴﺠﯿﻦ‬ ‫اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة‬ ‫اﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ....‫اﻟﺼﯿﺎﻧﺔ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﯿﻒ‬ ............–...
  • Page 125 ® NewLife Elite ‫ﺷﻜﻞ‬ ‫ﺷﻜﻞ‬ PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com...
  • Page 126 ‫ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل‬ ‫ﻗﺎﺑﻞ‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫ﻏﺎز‬ ‫اﻷﻛﺴﺠﯿﻦ‬ • ‫واﻟﻤﻮاد‬ ‫اﻟﻨﯿﺮات‬ ‫أﻟﺴﻨﺔ‬ ‫أﻧﻮاع‬ ‫ﺟﻤﯿﻊ‬ ‫ﻋﻦ‬ ً ‫ﺑﻌﯿﺪ ا‬ ‫إﺑﻘﺎء‬ ‫ﯾﻨﺒﻐﻲ‬ ‫ﺣﺮﯾﻖ‬ ‫اﻧﺪﻻع‬ NEWLIFE ELITE ‫ﻛﺎﻟﺰﯾﻮت‬ ‫ﻟﻼﻟﺘﮭﺎب‬ ‫اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ‬ ‫اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋﻼوة‬ ( ، ‫اﻟﺴﺠﺎﺋﺮ‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫اﻟﺤﺮارة‬ ‫وﻣﺼﺎدر‬ ‫اﻟﻤﺘﻮھﺠﺔ‬ ‫اﻟﺦ‬ ،‫واﻻﯾﺮوﺳﻮل‬ ‫واﻟ ﻤ ُﺬﯾﺒﺎت‬ ‫واﻟﺸﺤﻮم‬...
  • Page 127 EN 60601-1-2 ‫اﻟﻮﺻﻒ‬ ‫ﻓﻲ‬ ً ‫ﻃﺒﯿ ﺎ‬ ‫اﻟﻤﻮﺻﻮﻓﺔ‬ ‫ﺑﺎﻷﻛﺴﺠﯿﻦ‬ ‫ﻟﻠﻤﻌﺎﻟﺠﺔ‬ ‫ﻣﺼﻤﻢ‬ ‫اﻷﻛﺴﺠﯿﻦ‬ ‫ﻣﻜ ﺜ ّﻒ‬ ‫ﺎز‬ ‫ﺟﮭ‬ ‫إن‬ NEWLIFE ELITE ‫اﻷﻛﺴﺠﯿﻦ‬ ‫ﻓﺼﻞ‬ ‫ﻋﺒﺮ‬ ‫ﺑﺎﻷﻛﺴﺠﯿﻦ‬ ‫اﻟﻤﺸ ﺒ ّﻊ‬ ‫ﻟﻠﮭﻮاء‬ ‫ﻣﺘﻮاﺻﻞ‬ ‫ﺑﺘﺪﻓﻖ‬ ‫ﯾﺰود‬ ‫وھﻮ‬ ‫واﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ‬ ‫اﻟﺒﯿﺖ‬ ‫ﻗ ُ ﻨ َ ﯿ ﱠﺎت‬...
  • Page 128 ‫ﯾﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻨﺒﻐﻲ‬ ‫اﻷﻛﺴﺠﯿﻦ‬ ‫ﻣﻜ ﺜ ّﻒ‬ ‫ﺑﺠﮭﺎز‬ ‫اﻷﻧﻔﯿﺔ‬ ‫اﻟﻘﻨ ﯿ ّﺎت‬ ‫أوﺻﻞ‬ ‫وﺟﮭﺎز‬ ‫اﻟﻤﺮﯾﺾ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻷﻧﺒﻮب‬ ‫ﻃﻮل‬ NEWLIFE ELITE ‫اﻷﻛﺴﺠﯿﻦ‬ ‫ﺗﺪﻓﻖ‬ ‫ﻣﻌﺪل‬ ‫ﯾﺒﻘﻰ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻀﻤﺎن‬ ‫وذﻟﻚ‬ ،ً ‫ﻣﺘﺮ ا‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻗﻞ‬ ً ‫ﻣﻘﺒﻮ ﻻ‬ ‫ﺑﺸﻜﻞ‬ ‫أي‬ ‫ﻟﺘﻔﺎدي‬ ‫ﺻﺤﯿﺢ‬...
  • Page 129 ® NewLife Elite ‫اﻟﺼﯿﺎﻧﺔ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﯿﻒ‬ – ‫اﻟﺘﻨﻈﯿﻒ‬ ،‫اﻟﻀﺮورة‬ ‫ﻋﻨﺪ‬ ،‫أو‬ ‫ﺟﺎﻓﺔ‬ ‫ﻗﻤﺎش‬ ‫ﺑﻘﻄﻌﺔ‬ ‫ﺟﮭﺎز‬ ‫ﺧﺎرج‬ ‫ﻓﻘﻂ‬ ‫ﺗﻨﻈﯿﻒ‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ NEWLIFE ELITE ‫اﺳﺘﻌﻤﺎل‬ ‫ﻋﺪم‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ ‫ﻛﺤﻮﻟﻲ‬ ‫وﻣﺤﻠﻮل‬ ‫ﺑﻤﻤﺴﺤﺎت‬ ‫ﺗﺠﻔﯿﻔﮫ‬ ‫ﺛﻢ‬ ،‫ﺻﺎﺑﻮﻧﻲ‬ ‫أو‬ ‫ﻧﻈﯿﻒ‬ ‫وﻣﺎء‬ ‫رﻃﺒﺔ‬ ‫ﺑﺈﺳﻔﻨﺠﮫ‬ ‫ﻛﺎﺷﻄﺔ‬ ‫ﺳﺎ ﺣ ِﻠﺔ‬ ‫ﻣﺴﺎﺣﯿﻖ‬ ‫ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ‬...
  • Page 130 ® NewLife Elite ‫ﻣﻔﯿﺪة‬ ‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت‬ ‫اﻟﻐﯿﺎر‬ ‫وﻗﻄﻊ‬ ‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬ ‫ﺟﮭﺎز‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ‬ ‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ NEWLIFE ELITE ‫ﻟﻸﻛﺴﺠﯿﻦ‬ ‫ﻣﻮاﻓﻘﺔ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﺤﯿﺎة‬ ‫ﺿﺮر‬ ‫أي‬ ‫ﺗﻠﺤﻖ‬ ‫ﻻ‬ ‫أي‬ ‫ﻟﻠﺤﯿﺎة‬ ‫ﻣﻮاﻓﻘﺔ‬ ‫اﻷوروﺑﻲ‬ ‫اﻟﺘﻮﺟﯿﮭﻲ‬ ‫ﻟﻸﻣﺮ‬ ‫اﻟﻌﺎﻣﺔ‬ ‫اﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﻣﺘﻮاﻓﻘﺔ‬ 93/42/EEC ‫ﻟﻠﻤﻌﺎﻟﺠﺔ‬ ‫ﻣﺼﻤﻤﺔ‬ ‫اﻟﻜ ﻤ ّﺎﻣﺎت‬...
  • Page 131 • ‫درﺟﺔ‬ ‫اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ‬ ‫اﻟﻠﻔﯿﻔﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺜﺒﺖ‬ ‫اﻟﺤﺮارة‬ ‫ﻧﺎﻇﻢ‬ ‫ﺑﻮاﺳﻄﺔ‬ ‫اﻟﺤﺮارﯾﺔ‬ ‫اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫ﺿﻤﺎن‬ ‫ﯾﺘﻢ‬ ± ‫ﻣﺌﻮﯾﺔ‬ ‫ﻟﺠﮭﺎز‬ ‫اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ‬ ‫اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ‬ NEWLIFE ELITE • ‫اﻷﻣﺎﻣﯿﺔ‬ ‫اﻟﻠﻮﺣﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺪاﺋﺮة‬ ‫ﻗﺎﻃﻊ‬ ‫ﯾﻘﻊ‬ ‫اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫ﺻﻤﺎم‬ • ‫ﺿﻐﻂ‬ ‫وﺣﺪة‬ ‫ﺑﺎر‬ ‫وﻋﯿﺎره‬ ‫اﻟﻀﺎﻏﻂ‬ ‫ﻣﺨﺮج‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﺜ ﺒ ّﺖ‬...
  • Page 132 ® NewLife Elite ‫اﻟﻔﻨﯿﺔ‬ ‫اﻟﻤﯿﺰات‬ ‫ﻣﻠﻢ‬ ‫اﻻرﺗﻔﺎع‬ ‫اﻟﻌﺮض‬ ‫اﻟﻄﻮل‬ ‫اﻷﺑﻌﺎد‬ ‫ﻛﻠﻎ‬ ‫اﻟﻮزن‬ 24.5 ‫ﺑ ِﻞ‬ ‫د ِﯾﺴﻲ‬ ‫: ﺎء‬ ‫اﻟﻀﻮﺿ‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى‬ 48± ‫اﻟﺘﺪﻓﻖ‬ ‫ﻗ ﯿ َﻢ‬ ‫دﻗﯿﻘﺔ‬ ‫ﻟﺘﺮ‬ ‫اﻟﻤﺰ و ّد‬ ‫اﻟﺘﺪﻓﻖ‬ ‫دﻗﺔ‬ ،‫اﻟﺘﺪﻓﻖ‬ ‫ﻣ ُﻨﺘﻘﻲ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻌ َﺪ‬ ُ ‫اﻟ ﻤ‬...
  • Page 133 ‫وﺻﻠﺔ‬ ،‫اﻟﻐﺎز‬ ‫ﻣﺨﺮج‬ ‫اﻟﻨﻔﺎﯾﺎت‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺘﺨﻠﺺ‬ ‫ﻘﺔ‬ ‫ﻃﺮﯾ‬ ‫ذﻟﻚ‬ ‫وﻏﯿﺮ‬ ،‫اﻟﻔﻠﺘﺮ‬ ،‫اﻟﻤﺮﯾﺾ‬ ‫دارة‬ ‫ﺟﮭﺎز‬ ‫ﻧﻔﺎﯾﺎت‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺘﺨﻠﺺ‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ NEWLIFE ELITE ‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻄﺮق‬ ‫اﻟﺠﮭﺎز‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺘﺨﻠﺺ‬ ‫ﻃﺮﯾﻘﺔ‬ ‫ﻓﻘﻂ‬ ‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻄﺮق‬ ‫اﻟﺠﮭﺎز‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺘﺨﻠﺺ‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ ،‫اﻟﺒﯿﺌﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻟﻠﻤﺤﺎﻓﻈﺔ‬ ® AirSep Corporation...
  • Page 134 ® NewLife Elite ‫وإﺻﻼﺣﮫ‬ ‫اﻟﺨﻠﻞ‬ ‫ﺗﺤﺮي‬ ‫اﻟﺤﻠﻮل‬ ‫اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ‬ ‫ﺎب‬ ‫اﻷﺳﺒ‬ ‫اﻟﺨﻠﻞ‬ ‫وﺻﻒ‬ ‫ﺑﺎﻟﺘﯿﺎر‬ ‫اﻟﻜﺒﻞ‬ ‫وﺻﻠﺔ‬ ‫اﻓﺤﺺ‬ ‫ل‬ ‫ﻣﻮﺻﻮ‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫اﻟﻜﺒﻞ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﯿﻞ‬ ‫وﺿﻌﯿﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫زر‬ ‫اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﺗﯿﺎر‬ ‫ﺗﻮﻗﻒ‬ ‫ﺻﺤﯿﺢ‬ ‫ﺑﺸﻜﻞ‬ ‫إﻧﺬار‬ ‫أﺻﻮات‬ ‫ﯾﻌﻤﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﮭﺎز‬ ‫اﻟﺪاﺋﺮة‬ ‫ﻗﺎﻃﻊ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫أﻋﺪ‬...
  • Page 135 ® NewLife Elite ‫اﻟﻤﻼﺣﻖ‬ ‫اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺘﺤﻘﻖ‬ ‫ﻗﺎﺋﻤﺔ‬ ‫اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ‬ ‫اﻷﻣﻮر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺤﻘﻖ‬ ،‫اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل‬ ‫وﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ‬ ‫اﻧﺘﮭﺎء‬ ‫ﺑﻌﺪ‬ ‫ﻣﺮة‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺦ‬ ،‫ﺻﺪﻣﺎت‬ ‫آﺛﺎر‬ ‫ھﻨﺎك‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ﻋﺎم‬ ‫ﺑﺸﻜﻞ‬ ‫ﺟﯿﺪة‬ ‫ﺑﺤﺎﻟﺔ‬ ‫اﻟﺠﮭﺎز‬ ‫أن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺄﻛﺪ‬ • ‫ﻏﯿﺮ‬ ،‫ﻧﻈﯿﻔﺔ‬ ‫اﻷﻧﺒﻮﺑﺎت‬ ،‫ﻣﺮﻧﺔ‬...
  • Page 136 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com...
  • Page 137 |MN084-1_Dd~ MN084-1 Rev D MN084-1 Rev. D 10/12 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com...

Table of Contents