Scheppach BTS700 Original Instruction Manual

Scheppach BTS700 Original Instruction Manual

Belt and disc sander

Advertisement

Art.Nr.
4903304901
AusgabeNr.
4903304850
Rev.Nr.
09/05/2016
BTS700
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Band- und Teller-Schleifmaschine
D
Original-Anleitung
Belt and Disc Sander
GB
Translation from the original instruction manual
Ponceuse à Bande et à Disque
FR
Traduction du manuel d'origine
Nauha- ja lautashiomakone
FI
Alkuperäisen ohjekirjan käännös
Tračno-kolutni brusilnik
SI
Prevod originalnih navodil

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BTS700 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Scheppach BTS700

  • Page 1 Ponceuse à Bande et à Disque Traduction du manuel d’origine Nauha- ja lautashiomakone Alkuperäisen ohjekirjan käännös Tračno-kolutni brusilnik Prevod originalnih navodil Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 3 Band- und Teller-Schleifmaschine Belt and Disc Sander 4–31 Ponceuse à Bande et à Disque Nauha- ja lautashiomakone 32-56 Tračno-kolutni brusilnik...
  • Page 4: Allgemeine Hinweise

    Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, •...
  • Page 5: Dear Customer

    Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au with your new machine. cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil. Avertissement: According to the applicable product liability law the manu- facturer of this device is not liable for damages which arise Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, on or in connection with this device in case of:...
  • Page 6 BTS700 Lieferumfang Band- und Teller-Schleifmaschine Arbeitstisch für Bandschleifer Arbeitstisch für Tellerschleifer Absaugstutzen Querschneidlehre Beipackbeutel Sechskantstift-Schlüssel SW 3 Bedienungsanweisung Technische Daten Baumaße LxBxH 380/300/370 125,0 ø Scheibe mm Umdrehungen der 2850 Scheibe 1/min. Schleifband 25,4 x 762 Abmessungen mm Schleifband Geschwindigkeit m/min Bandschleifer ø...
  • Page 7 BTS700 BTS700 Delivery Status Etendue de la livraison Ponceuse à bande et à disques Belt and Disc Sander Table de travail pour ponceuse à bande Table for band grinder Table de travail pour ponceuse à disque Table for plate grinder Raccord d’aspiration...
  • Page 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh- rungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren. BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIE- SEM WERKZEUG ARBEITEN.
  • Page 9: General Safety Rules

    In these operating instructions we have marked the places Dans les présentes instructions de service, les pas- that have to do with your safety with this sign: m sages per tinents pour la sécurité sont signalés par ce sym- bole. m General Safety Rules m Consignes générales de sécurité...
  • Page 10 – Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit einer geeigneten Absauganlage zulässig. 11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist – Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
  • Page 11 Attaching the vacuum dust extraction de- Utiliser un équipement de protection vice. Utiliser des lunettes de sécurité. – Where there are connection points provided Utiliser un masque normal ou anti pous- – – for vacuum dust extraction please ensure that sières si les opérations de travail gé- the connections are made and used properly.
  • Page 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel- le Beschädigungen – Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be- schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. – Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein- wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
  • Page 13: Intended Use

    Only use cable reels in the unrolled state. Rester vigilant – Remain alert. Regarder ce que vous êtes en train de – Watch what you are doing. Proceed with faire, faire preuve de bon sens et ne pas – caution. Do not use electrical power tools utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigue.
  • Page 14 • Die Band- und Teller-Schleifmaschine ist aus- schließlich zum Bearbeiten von Holz und hol- zähnlichen Werkstoffen konstruiert. Es dürfen nur Original-Werkzeuge und Zubehör einge- setzt werden. • Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicher- heits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen.
  • Page 15: Remaining Hazards

    • Only operate the machine as intended in • Ne pas arrêter ou découpler les installations technically acceptable conditions, conside- d’aspiration pendant le fonctionnement de la ring the operating instructions and bearing machine. safety and risk issues in mind! Have faults •...
  • Page 16: Montage

    Fig. 2 • Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen . • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher- heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen- dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach tet werden.
  • Page 17: Unpacking The Machine

    • Although having regarded all considerable rules there • Le courant présente un risque en cas d’utilisation de may still remain not obvious remaining hazrds. lignes de branchement électrique non conformes. • Minimize remaining hazards by following the instruc- • Des risques résiduels non apparents sont toutefois en- tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized”...
  • Page 18 Fig. 5 Montage der Absaugung Fig. 5 Montieren Sie den Absaugstutzen (4 Fig. 1) mit den Schlitzschrauben und Scheiben (4a und 4b) an die Ma- schine. Als nächstes befestigen Sie das Schutzblech (4c) mit der Schraube (4a und 4d). Achten Sie darauf, dass das Schutzblech bis an die Unter- kante des Schleiftisches angestellt wird.
  • Page 19 Mounting the vacuum connector Fig. 5 Montage de l’aspiration, Fig. 5 Mount the vacuum connector (4 Fig.1) to the machine us- Monter le raccord d’aspiration (4 Fig. 1) sur la machine à ing the slotted screws and washers (4a and 4b). l’aide des vis à...
  • Page 20 Fig.7 m Inbetriebnahme Einstellungen ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine vom Netz getrennt ist. Einstellen des Schleifbandes Fig. 7 Das Band wurde bereits im Werk eingestellt. Es muss vorschriftsmäßig auf der Mitte der Rollen lau- fen. Mittels der Verstellschraube (9) lässt sich das Band durch Drehen nach links oder rechts verstellen.
  • Page 21: Initial Operation

    Initial operation Mise en service Settings Réglages ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected from ATTENTION ! S’assurer que la machine n’est pas connectée the mains supply. au du réseau électrique. Adjustment of the grinding belt Fig. 7 Réglage du disque de ponçage, Fig. 7 The belt has already been factory-preset.
  • Page 22 Arbeitshinweise und Funktionen Hinweis: Arbeiten Sie beim Schleifen eines sehr dünnen Werkstückes sehr vorsichtig. Wenden Sie nur soviel Druck an, der für das Schleifen nötig ist. Warnung: Ein heftiger Rückstoß kann sich ereignen, wenn das Werkstück die rechte Seite des Schleiftellers berührt. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
  • Page 23 Operating notes and functions Instructions de travail et fonctions Note: Work very carefully when grinding very thin work Remarque : Travailler avec beaucoup de précaution lors du pieces. Only apply as much pressure as necessary for ponçage d’une pièce à usiner très mince. Appliquer juste grinding.
  • Page 24 Inbetriebnahme Ein- und Ausschalten der Schleifmaschine Fig. 1 Der Schalter (7) befindet sich am Elektrokasten. Zum Fig. 1 Einschalten drücken Sie auf „I“ (grün). Zum Ausschalten drücken Sie auf „O“ (rot). Querschneidlehre Fig. 1 Eine Querschneidlehre ( 12 ) zur Verwendung auf dem Tellertisch wurde mit der Schleifmaschine mitgeliefert Die Führung kann bis 45°...
  • Page 25 Initial operation Mise en service Turning the grinding machine on and off Fig. 1 Mise en marche et arrêt de la ponceuse Fig. 1 The switch (7) is located on the terminal box. To turn the L’interrupteur ( 7 ) est situé sur l’armoire électrique. Pour machine on, press “I”...
  • Page 26: Elektrischer Anschluss

    Fig. 14 Absaugung Fig. 14 Es sind zwei Staubentnahmeöffnungen (g-h) vorhanden mit einem Durchmesser von 38 mm, die einfach an eine Absauganlage angeschlossen werden können. Es gibt eine Absaugvorrichtung für das Band und den Schleifteller. m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos- sen.
  • Page 27: Electrical Connection

    Exhaust Fig. 14 Aspiration Fig. 14 There are two dust extraction connectors, (g-h), with a Il existe deux orifices de prélèvement de poussière (g- diameter of 38mm, which can be connected easily to a h) de 38 mm de diamètre qui peuvent simplement être vacuum system.
  • Page 28 Ein- und Ausbau des Schleifbandes, Fig. 15 – 16 Fig. 15 1 Lösen Sie die Sechskantschraube (a) für die obere Hau- be (e). 2 Lösen Sie die beiden Kreuzschlitz-Schrauben, (b) die die seitliche Haube halten. Neigen Sie die seitliche Haube gegen sich selbst und heben Sie diese ab (zwei Nocken des Maschinengestells).
  • Page 29 Assembly and disassembly of the grinding belt Fig. 15 and Montage et démontage de la bande de ponçage Fig. 15 et 1 Loosen the locking screw (a) on the upper cover (e). 1. Desserrer la vis de verrouillage (a) de la hotte supérieure 2 Loosen the crosshead screws (b) holding the lateral (e).
  • Page 30: Störungsabhilfe

    Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht an a) Beschädigter Ein-/Ausschalter a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten Teile bevor Sie die Schleifmaschine b) Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung benützen. c) Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais d) Durchgebrannte Sicherung Kontaktieren Sie Ihr lokales e) Abgebrannter Motor Servicezentrum oder eine autorisierte Servicestation.
  • Page 31: Troubleshooting

    Trouble shooting Problem Possible Cause Help a-d) Replace all damaged parts before a) ON/OFF switch damaged. you use your machine again. b) ON/OFF cable damaged. c) ON/OFF relay damaged. Contact your local service centre. d) Fuse blown. Motor doesn’t start Every attempt to carry out a repair, can be dangerous if it is not done by e) Motor burnt.
  • Page 32: Yleiset Ohjeet

    Arvoisa Asiakkaamme, Toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua hyvin työssäsi. HUOM: Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä, jotka johtuvat seuraavista syistä: • väärästä tai epäasiallisesta käytöstä • ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä järkeä • korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies on tehnyt •...
  • Page 33: Splošna Opozorila

    Spoštovana stranka, Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo novo napravo scheppach. Nasvet: Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih: •...
  • Page 34 BTS700 Toimituksen sisältö Nauha- ja lautashiomakone Nauhahiomakoneen työpöytä Lautashiomakoneen työpöytä Poistoimuliitos Poikkileikkaustulkki Lisävarustepussi Kuusioavain SW 3 Käyttöohje Tekniset tiedot Konstruktionsmått 380/300/370 PxLxK mm 125,0 Hiomalaikan Ø mm Laikan kierrosluku 2850 r/min. 25,4 x 762 Laikan mitat (mm) Hiomanauhan nopeus m/min Nauhahiomakoneen halkaisija ø...
  • Page 35 BTS700 Obseg dostave Tračno-kolutni brusilnik Delovna miza za tračni brusilnik Delovna miza za kolutni brusilnik Nastavek za odsesavanje Priprava za prečno rezanje Vrečka s pripomočki Šestrobi inbus ključ SW 3 Navodila za uporabo Tehnični podatki Dimenzije 380/300/370 L x W x H mm ø...
  • Page 36 Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkillä: m m Turvallisuusohjeet Varoitus! Sähköiskulta, loukkaantumiselta ja tulipa- lolta suojaamiseksi seuraavia perusvarotoimia on noudatettava sähkötyökaluja käytettäessä. Lue ja noudata näitä ohjeita ennen koneen käyttämi- stä ja säilytä turvallisuustiedot varmassa paikassa. 1. Pidä työskentelyalue puhtaana -Sotkuiset ja epäjärjestyksessä...
  • Page 37: Varnostni Napotki

    Ta navodila za uporabo vsebujejo nasvete za vašo varnost, ki so označeni s tem znakom. m Varnostni napotki Varnostni napotki Pozor! Ko uporabljate električno orodje, se je potrebno pred udarom električnega toka ter ne- varnostjo poškodb in požara zavarovati, tako da upoštevate naslednje temeljne zaščitne ukrepe.
  • Page 38 12. Kiinnitä työstökappale - Kiinnitä työstökappale puristimilla tai ruuvipuri- stimella -Se on turvallisempaa kuin niiden pitely käsin, ja näin molemmat kätesi vapautuvat työkalun käyttämiseen 13. Älä kurota liikaa -Seiso aina tukevasti ja säilytä hyvä tasapaino. 14. Huolla työkaluja huolellisesti -Pidä työkalut terävinä ja puhtaina, jolloin ne toimivat paremmin ja turvallisemmin.
  • Page 39 Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna pod- laga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev stroja. • Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni plošči in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje obdelovanca. 13. Skrbno čistite (vzdržujte) orodje. • orodje naj bo vedno nabrušeno in čisto. Le tako boste lahko dobro in varno delali.
  • Page 40: Määräysten Mukainen Käyttö

    Työsuunta. Ohjaa työkalua vain laikan tai hio- manauhan pyörimissuuntaa vastaan. Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa päälle. Odota, kunnes kone on pysähtynyt kokonaan, ennen kuin poistut koneen luota. m Määräysten mukainen käyttö Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin vaatimukset. -Nauha- ja lautashiomakone on määritetty kannetta- vaksi koneeksi.
  • Page 41: Predpisana Namenska Uporaba

    22. Popravlja naj le električar. • To električno orodje ustreza ustreznim varnost- nim predpisom. Popravila lahko izvaja le us- posobljen električar, sicer se lahko uporabnik poškoduje. Delovna smer. Obdelovance vodite le nasprotno od smeri vrtenja plošče ali brusilnega traku Stroja nikoli ne puščajte vklopljenega brez nadzora.
  • Page 42 m Jäännösriskit Kone on rakennettu valmistusajankohdan parhaan käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa olevien turvateknisten määräysten mukaisesti. Si- itä huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä jään- nösriskejä. • Pyörivä hiomalaikka altistaa sormien ja käsien vammautumisvaaraan, jos hiovaa työkalua ohjata- an epäasianmukaisesti tai jos sen alusta on virhe- ellinen.
  • Page 43: Ostala Tveganja

    m Ostala tveganja Stroj je narejen skladno s tehničnimi standardi in priz- nanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri delu do posameznih ostalih tveganj. • Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi vrteče se brusilne plošče pri nepravilnem vodenju ali postav- ljanju orodja za brušenje.
  • Page 44 Fig. 3 Asennus HUOMIO! Varmista, että kone on kytketty irti verk- kovirrasta. Lautashiomapöydän asennus. Kuva 3 Työnnä lautashiomapöytä (2, kuva 2) hiomanauhan yläpuolelle ja kiinnitä se pöydän alle kiristysvivulla ja levyllä (2a ja 2b, kuva 2) Kiristysvipu on jännitetty jousella ja sitä voidaan säätää...
  • Page 45 Montaža POZOR! Prepričajte se, da je stroj izključen iz električnega omrežja. Montaža mize za brusilni trak, sl. 3 Mizo brusilnega traku (2 na sl. 2) potisnite čez brusilni trak in pritrdite pod mizo z vpenjalno ročico in podložko (2a in 2b na sl. 2). Vpenjalna ročica je vnaprej napeta z vzmetjo in jo je mogoče prilagajati tako, da povlečete ročaj.
  • Page 46 Käyttö liikuteltavana koneena Liikuteltavaa käyttöä varten on suositeltavaa asentaa kone sopivalle pohjalevylle (1). Se voidaan sitten kiinnittää siihen työpenkkiin, missä kulloinkin työs- kennellään. Pohjalevyn on oltava vähintään 19 mm paksu ja sen on oltava riittävän paljon suurempi kuin hiomakone, jotta siinä on tilaa kiinnittimille. Fig.7 m Käyttöönotto Asetukset...
  • Page 47 Uporaba stroja kot prenosnega stroja Za prenosno uporabo brusilnika je priporočljiva montaža na ustrezno osnovno ploščo (1). Ploščo lahko nato pritrdite na poljubno delovno mizo. Osnov- na plošča mora biti debela vsaj 19 mm in ustrezno večja od brusilnika, tako da lahko najdete prostor za prižeme.
  • Page 48 Työohjeet ja toiminnot Ohje: Ole erittäin varovainen hioessasi erittäin ohuita työkappaleita. Paina vain sen verran kuin on tarpeen hiomista varten. Varoitus: Voimakas paluuisku on mahdollinen, jos työkappale koskee hiomalautasen oikealle puolelle. Jos tätä varoitusta ei huomioida, seurauksena voi olla erittäin vakavia vammoja. Koverien pintojen hiominen hiomalautasella: Koverien pintojen hiomiseen on aina käytettävä...
  • Page 49 Napotki za delo in funkcije Napotek: Pri brušenju zelo tankih obdelovancev bodite zelo previdni. Pritiskajte le toliko, kolikor je treba za brušenje. Opozorilo: Če se obdelovanec dotakne desne strani brusilnega krožnika, lahko pride do močnega pov- ratnega sunka. Zaradi neupoštevanja tega opozorila lahko pride do hudih telesnih poškodb.
  • Page 50 Käyttöönotto Fig. 1 Hiomakoneen päälle- ja pois kytkeminen, kuva 1 Kytkin (7) sijaitsee sähkökotelossa. Kytke päälle pai- namalla asentoon „I“ (vihreä). Kytke pois painamalla asentoon „O“ (punainen). Poikkileikkaustulkki, kuva 1 Lautaspöydällä käytettävä poikkileikkaustulkki( 12 ) toimitetaan hiomakoneen mukana. Ohjain voidaan säätää enintään 45° -asteen kulma- an vasemmalle tai oikealle avaamalla lukitusnuppi ja säätämällä...
  • Page 51 Zagon Vklop in izklop brusilnika, slika 1 Stikalo (7) je na električni omarici. Za vklop pritisnite »I« (zeleno). Za izklop pritisnite »O« (rdeče). Priprava za prečno rezanje, slika 1 Priprava za prečno rezanje (12) za uporabo na mizi koluta je priložena brusilniku. Vodilo je mogoče uporabljati do 45°...
  • Page 52 Fig. 14 Poistoimu, kuva 14 Käytettävissä on kaksi pölynimuaukkoa (g-h), jo- iden halkaisija on 38 mm, ja niihin voidaan liittää poistoimulaitteisto. Poistoimulaite on olemassa sekä nauhalle että hiomalautaselle. m Sähköliitäntä Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräy- siä.
  • Page 53: Priklop Na Električno Omrežje

    Odsesavanje, slika 14 Na voljo sta dve odprtini za odvajanje prahu (g–h) s premerom 38 mm, na kateri preprosto priključite nap- ravo za odsesavanje. Na voljo je naprava za odsesa- vanje za trak in brusilni krožnik. m Priklop na električno omrežje Inštalirani elektromotor je priključen in pripravljen za uporabo.
  • Page 54 Fig. 15 Hiomanauhan asennus ja irrottaminen, kuvat 15 - 16 1 Avaa kuusioruuvi (a) yläsuojuksesta (e). 2 Avaa molemmat ristipääruuvit (b), jotka pitävät si- vusuojusta kiinni. Kallista sivusuojusta itseäsi kohti ja nosta se pois (kaksi koneen telineen nokkaa). 3 Avaa nauhan ohjausnuppi (c). Poista hiomanauha (d) kolmesta rullasta.
  • Page 55 Montaža in demontaža brusilnega traku, sl. 15 and 16 1 Odvijte šestrobi vijak (a) zgornjega pokrova (e). 2 Odvijte oba križna vijaka (b), s katerima je pritrjen stranski pokrov. Stranski pokrov nagnite k sebi in ga dvignite (dve odmikali ogrodja stroja). 3 Sprostite vodilni gumb traku (c).
  • Page 56: Häiriöiden Poistaminen

    Häiriöiden poistaminen Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide Moottori ei käynnisty a) ON/OFF -kytkin vaurioitunut. a-d) Vaihda kaikki vaurioituneet osat, b) ON/OFF -kaapeli vaurioitunut. ennen kuin käytät konetta uudestaan c) ON/OFF -rele vaurioitunut. d) Sulake palanut. e) Ota yhteyttä paikalliseen huol tokeskukseen. Jokainen yritys suorittaa e) Moottori palanut.
  • Page 58 Motor Running Capacitor...
  • Page 59 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Page 60 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Table of Contents