Download Print this page

Advertisement

Quick Links

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ROJI and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Tern ROJI

  • Page 2: Table Of Contents

    Barres et freins - Casque réglage - Stem ..............17 Valeurs de couplage ....................20 Garantía limitada ......................24 Parti Parti ..........................Adesso è il tuo TERN ....................Guida in città ......................... 1. Ruota 9. Attacco del manubrio Guidare quando la visibilità è ridotta ................
  • Page 3: It's Your Tern

    Any form of crack, scratch Tern bicycles are designed for use as a city bicycle on paved roads only. Other use, or change of coloring may indicate that a component requires replacing.
  • Page 4: It's Your Tern

    è stata superata, esso può cedere all’improvviso, e ciò potrebbe causare delle lesioni. Qualsiasi incrinatura, graffio o decolorazione potrebbe indi- Le biciclette Tern sono progettate per essere usate come bici da città solo su care che un componente deve essere sostituito.
  • Page 5: City Riding

    City Riding Is there a problem officer? Wake up! Some places require the use of Lights and other accessories. Riding in some areas This is important. You need to stay alert when riding. Don’t wear headphones or can also be restricted. Check out your local laws and regulations and follow them sunglasses that affect your vision.
  • Page 6: Riding In Reduced Visibility

    Riding in Reduced Visibility Stand out from the crowd Be a straight shooter Riding in low light or poor visibility, such as at night, dawn, dusk or in rain and fog Ride cautiously and defensively when there is reduced visibility. Your movement is much more dangerous than in normal lighting conditions.
  • Page 7: Fitting Your Bicycle

    Before changing components, check that your replacements conform with local Brake and Gear Levers comfortably. regulations and do not affect the safety or performance of your Tern bicycle. Best foot forward For most people, the ball of the foot (1) should be placed on the Pedal (2) directly above the Pedal Spindle (3).
  • Page 8: Saddle

    Saddle Keep your cheeks sweet Angling for a comfy ride The Saddle can be moved up and down, forward and back and angled up and The Saddle should be roughly parallel to the ground, but if it’s not comfortable, tip down so play around with it to get the best fit.
  • Page 9: Abc Quick Drop

    ABC Quick Drop This checklist is a quick way to check your bike is roadworthy. Do it each time C. Chains, Cranks and Cables before riding and if your bike fails any point, book it in for a service. We’ve sum- Check for tight Links in Chain and that the Chain turns freely through the Gears, marized each step here and on the following pages, but your dealer can help you check Cranks for fatigue and Cables for smooth operation and damage.
  • Page 10: Air

    A bicycle Wheel has a Hub (1), Spokes (2), a Rim (3), a Tire (4), a Valve (5), and a A worn or damaged Rim may fail without notice and cause the rider to fall. Hub Axel (6). The Valve may be Shrader (7) or Presta (8). Presta Valves also have a Valve Cap (9) that must be loosened before inflating.
  • Page 11: Brakes And Bars - Brakes Intro

    Brakes and Bars – Brakes intro Test your Brakes by standing adjacent to your bike and applying both Brakes, then Disk Brakes (C) have a Disc Rotor (3) and a Disc Caliper (4). Pads inside the Disc rock the Bike back and forth. The Bike should not roll and the Brake Pads should Caliper squeeze the Disc Rotor to slow the Wheel, but can get very hot so don’t remain firmly fixed in place.
  • Page 12: Brakes And Bars - Using Brakes

    Brakes and Bars – Using Brakes Go with the flow Lean back Braking distances increase in wet weather so brake more gently and earlier in the If you slam on your Front Brake, you may fly over the Bars or your Rear Wheel may rain.
  • Page 13: Brakes And Bars - Bars

    Brakes and Bars – Bars Height Do the twist Make sure the Stem is inserted beyond the Minimum Insertion Mark and adjusted Stand with the Front Wheel between your legs and try to twist the Handlebars. If so that your arms are comfortable. Painful hands, lower back or neck normally movement occurs, realign your Handlebars and tighten the Stem or service it at mean that your Stem is too low and should be raised.
  • Page 14: Chains, Cranks And Cables

    Chain, Cranks and Cables A bicycle drivechain is either Internal Hub or External (1/ 2). Your Chainset is the Before riding, shift through all Gears and make sure the Chain and Derailleurs are Cranks (3), Chain Ring (4), Rear Sprocket or Cassette (5), Chain (6), Front Deraille- fully functional.
  • Page 15: Quick Drop

    QUICK RELEASE Quick Drop Wheels are hold by Quick Releases. Lift each Wheel and hit downward to check the Wheels are secured. When tightened on the Wheels, the quick release should emboss the Dropouts. Try to rotate the Handlebar and Seat Post to check both are secured Drop Test Before riding, check all Quick Releases are secure.
  • Page 16: Brakes And Bars - Handlebar - Orientation Adjustment

    4 mm 4 mm Brakes and Bars - Handlebar – Orientation Adjustment A. Aim B. Loosen the Handlebar Clamp Bolts using a 4 mm hex key. Adjust the orientation of your Handlebar for comfort and safety. C. Rotate the Handlebar to the desired location. Tools 4 mm hex key Tighten the Handlebar Clamp Bolts, 5~7 Nm for two Bolts or 4~6 Nm for...
  • Page 17: Brakes And Bars - Headset Adjustment - Stem

    4 or 5 mm 4 or 5 mm Brakes and Bars - Headset Adjustment – Stem B. Loosen the Steerer Clamp Bolts by rotating counter clockwise A. Aim with 4 or 5 mm hex key. Adjust the Headset for play or stiffness. C.
  • Page 18: Torque Values

    Torque Values Frame and Fork Component lbf.in Newton Meters (Nm) kgf.cm Kickstand Mounting Bolt 160~178 18~20 184~204 Water Cage Mounting Bolt 27~45 31~51 Rack Bolts 45~62 51~71 Fender Bolts 45~62 58~69 Brakes Component lbf.in Newton Meters (Nm) kgf.cm Brake Lever (Flat Bar) 53~60 6~6.8 61~69...
  • Page 19: Valores De Esfuerzo De Torsión (Torque)

    Valores de esfuerzo de torsión (torque) Cuadro y horquilla Componente libras pulgada Newton Metro (Nm) kilográmetros centímetro Tornillo de montaje del soporte 160~178 18~20 184~204 Tornillo de montaje del portabidón 27~45 31~51 Tornillos del bastidor 45~62 51~71 Tornillos de la defensa 45~62 58~69 Frenos...
  • Page 20: Valeurs De Couplage

    Valeurs de couplage Cadre et fourche Composant lbf.in Newton Meters (Nm) kgf.cm Ecrou de montage 160~178 18~20 184~204 Ecrou de montage (cadre) 27~45 31~51 Ecrou /rail 45~62 51~71 Vis à fendilles 45~62 58~69 Freins Composant lbf.in Newton Meters (Nm) kgf.cm Levier de frein (Barre plate) 53~60 6~6.8...
  • Page 21: Valori Di Coppia

    Valori di coppia Telaio e forcella Componente lbf.in Newton Meters (Nm) kgf.cm Bullone di montaggio del cavalletto 160~178 18~20 184~204 Bullone di montaggio portaborraccia 27~45 31~51 Bulloni portapacchi 45~62 51~71 Bulloni parafango 45~62 58~69 Freni Componente lbf.in Newton Meters (Nm) kgf.cm Leva del freno (tipo barra dritta) 53~60 6~6.8...
  • Page 22: Limited Warranty

    Extended 10-Year Warranty Owners who sign up for Tern Care on ternbicycles.com will be covered by an extended 10-year warranty for the Frame and Fork, as long as they sign up within 30 days of purchase and are the original purchasers. In addition, the bike must have been assembled by an Authorized Tern Dealer at the time of purchase—regardless of whether the bike was purchased from a physical or online store.
  • Page 23: Garantía Limitada

    Todos los reclamos a esta garantía deben hacerse a través de un Dealer Autorizado o un exclusivo de Tern. La prueba de compra, ya sea digital o física, debe ser proporcionada con cualquier solicitud de garantía. Todas las bicicletas Tern deben estar registradas a través de Tern Care antes de que pueda ser procesado un reclamo de la garantía.
  • Page 24: Garantía Limitada

    Assistance Garantie Tern Tern s’engage à réparer ou à remplacer les pièces sujettes à un défaut de matériau ou de fabrication pendant toute la durée de la garantie. Tout élément remplacé dans le cadre de cette garantie sera remplacé par des éléments de même facture ou de facture similaire. Toutefois, Tern se réserve le droit de remplacer les éléments défectueux par d’autres éléments, de facture différente, au nom de Tern, dans la mesure où...
  • Page 25: Garanzia Limitata

    Tern riparerà o sostituirà, durante il periodo di garanzia, qualsiasi parte che evidenzia un difetto di fabbricazione o costruttivo. Qualsiasi parte che sia sostituita ai sensi di questa garanzia sarà sostituita con parti equivalenti o di simile disegno costruttivo o di altro colore. Tern si riserva il diritto di sostituire le parti difettose con parti di disegno diverso fabbricate da, o per conto di Tern, a condizione che tale sostituzione non riduca la funzione della parte originale.
  • Page 26: パーツ

    快拆裝置..........................39 煞車和煞車手把 - 車把手 - 方向調整 ................40 煞車和煞車手把 - 車頭碗組調整 – 立管 ............... 41 扭力值 ............................ 43 保證書 ............................ 46 零件 自行车介绍页........................26 Tern为您翻开新一页 ......................28 穿梭于城市中........................29 1. 车轮 9. 立管 能见度下降时........................30 10. 车横把 2. 后变速器...
  • Page 27: Ternサービスインストラクション

    Ternサービスインストラクション 走行前に当マニュアルを必ずお読みください ホイール (フレーム、その他可動するパーツ全て)をご確認ください オフロードでの走行や、スタント行為は行わないでください。 自転車は使用すると非常に摩擦やストレスがかかります。それらは各所に影響を与 舗装道路のみの使用を目的としたシティバイクとして設計されています。ジャンプ えます。パーツの寿命を超えた場合、突然故障し、事故を引き起こす可能性があり やスタント行為などを行った場合、フレームに衝撃が加わり破損の原因となるだけ ます。亀裂、キズ、変色等がある場合、当該パーツは交換ください。 でなく、怪我をする恐れがございますのでお控えください。 定期的なメンテナンスを行ってください 路上では周囲に気を配り歩行者に注意して走行してください 使用とともに消耗する箇所などがございます。定期的なメンテナンスが自転車の寿 歩行者と接触すると大きな事故につながります。常に周囲に注意を払い、その他の 命を延ばします。購入されたTern特約店などで定期的なメンテナンスを行ってくだ 道路利用者に気を配って走行ください。 さい。 必ずヘルメットをご着用ください 指などを挟まないように注意してください ヘルメットは事故の際、あなたを守り、怪我などを防止することが出来ます。ヘル 各箇所で指などを挟まないように十分気をつけてください。 メットは必ず着用ください。 BikeL-eague.orgによるクイックチェック 走行前にマニュアルの熟読と各部の構造を理解し走行してください ABCクイックチェックリストはLeague of American Bicyclistsから提供されてい 当マニュアルはあくまで導入であり、最終的なガイドではありません。よって、路 ます。走行テクニックの詳細については、www.bikeleague.org でご確認ください。 上で走行される前には必ずマニュアルの熟読と使用上の注意をご確認ください。 走行前にユーザーマニュアルのABC クイックガイドに従い、自転車と道路状況が安 ご不明な点に関しては、購入されたTern特約店までお問い合わせください。 全かどうかご確認ください。 修理や整備に関して - 適所へのグリスアップにより可動部分が滑らかに作動するように保ってください - 十分な知識がなく修理や調整などを行うことは、走行中の不具合などの原因となり...
  • Page 28: Tern为您翻开新一页

    现在轮到您的Tern了。 Tern为您翻开新一页 检查轮子(车架以及一切移动的东西——Ed.) 请先仔细阅读本手册,然后再骑上您的爱车。 自行车会磨损,还会受到强应力的作用。不同的材料和零件受影响的方式各不相同。 如果零件的设计寿命已经超出,它可能会忽然失效,并可能导致人身伤害。各种类型 为城市勇士而造,而非特技演员 的破裂,刺耳的刮擦声或者颜色的改变都可能意味着零件需要更换了。 Tern自行车为城市生活而设计,仅可在铺面道路上行驶。诸如玩跳跃或耍特技等其它 用途可能导致车架损坏及人员受伤的风险。 “释放压力” 定时检查爱车控制系统及车架的性能和劳损情况。 尊重马路上的他人 与汽车发生事故,您常常损失自行车,可您却仍然伤害了行人。保持警惕,尊重他 别戳这里! 人! 如果安装了儿童座椅,应覆盖或者更换座垫的螺旋弹簧,防止儿童手指被夹住。 要么动脑子,要么丢脑袋 衷心感谢BikeLeague.org网站 一个质量好,有认证的头盔可以防止事故中造成永久性损伤。戴个头盔吧,您懂的。 特别感谢美国自行车骑士联盟为我们制作“ABC速查清单”。请访问他们的网站 www.bikeleague.org获取更多的骑车知识。 先阅读,后上车 本书的内容是产品介绍,不是说一不二的指导。因此,骑车上路前,请花费些许时 快速检查 间,了解如何操作和使用您的新自行车,或者询问您的销售商。全国各地也有各种自 骑车前,请按照《用户手册》中的“ABC快速检查指导”去做,并且确认您的爱车及 行车组织和学习班,帮助您加快了解本产品。 路况安全可靠。 正确使用工具! 保持润滑 没有掌握足够的知识,准备足够的工具之前,请不要进行维护或调整操作。 请记得保养您的爱车,并使用合适的润滑剂来加以润滑。请询问您的销售商,了解何 时何处使用润滑剂。 保持紧固! 快拆让您的车轮固定在位。如果您不清楚,请到车店去,请技术人员示范正确的做法。 注意扭力值 对于您该用多大的力来上紧螺丝,扭力值是衡量标准,列于本手册的末尾。如果有给 询问他(或者她) 定的扭力值,则应使用定力扳手,以便确保以正确的扭力来上紧螺丝。...
  • Page 29: 走行に関しての注意事項 1

    走行に関しての注意事項 1 耐荷重量を守ってください 交通ルールを守り正しく運転してください 夜間の点灯やヘルメットの装着、また音楽を聴きながらや片手走行など、事故防止 自身の体重だけでなく、荷物の重量なども考慮し、自転車の耐荷重量を超える重量 で走行しないでください。故障や破損の原因となります。 のためにもルールを守り、周りの人に迷惑がかからないよう十分注意して正しく走 行してください。 バックやかごなど、自転車が安定しているかどうか確認し走行してください。当自 走行中はよそ見をしないで前を見て運転してください 転車は一人乗り用ですので、決して二人乗りでは走行しないでください。 道路には様々な障害物があります。子供の飛び出しや道路の陥没、または自動車の 耐荷重量 死角(上図  )など、危険がたくさんあるため注意して走行してください。 650C / 700C wheel bike 120kg 走行中は周りに注意を払ってください 20インチ wheel bike 110kg ヘッドフォンや視覚に影響を及ぼすサングラスは着用しないでください。また薬物 やアルコール摂取後は走行しないでください。 市區騎乘 別超重 是否違反交通規則? 若是650C/700C單車, 您和您的裝備加起來的重量不得超過120公斤(260磅); 某些地方規定使用車燈和其他配件。某些地區亦可能禁騎單車。請確認您當地的交通 若是20吋單車, 則為110公斤(240磅)。 法規, 上路時確實遵守。 若攜帶其他行李或包包, 請檢查單車是否安定。本款單車只能戴運騎乘者一人。 注意路況...
  • Page 30: 走行に関しての注意事項 2

    走行に関しての注意事項 2 人ごみでは走行しないでください 常に先の事を予想しながら運転してください 夜間、日暮れ、夕暮れ時、または雨や霧などで明かりが十分でない場合危険が高ま 暗がりなどでは、いつも以上に注意深く走行ください。あなたが見えていても周り ります。暗がりではお子様を走行させないでください。また、ライト、反射鏡、反 からは見えていない可能性があります。 射する衣服などを着用し走行するよう心がけてください。 無理な運転をしないでください 反射鏡は必ず装着してください 走行中は肩の力を抜き、前を向き運転してください。路面や天候などの影響で安全 反射鏡は汚れがなく壊れておらず、きちんと装着されている状態でのみ有効です。 が感じられない場合は、ただちに走行をやめ、安全な場所で停車してください。ま 反射鏡を緩い衣服やカバンで覆わないようご注意ください。また反射鏡は一部方向 たは自転車を折りたたみ、その他の交通手段をご利用ください。 でのみ反射します。よって、照明やその他装置も必須です。照明が合法的かどうか の確認については、代理店へお問い合わせください。 能見度差的環境中騎乘 保持醒目, 讓其他用路人看見您 別蛇行 當照明不良或能見度差時, 例如夜間, 黎明, 黃昏, 雨中或起霧等路況, 騎乘危險度高於 能見度不良時, 請小心騎乘。您和您的單車可能被其他東西遮住, 因此別突然冒出某個 正常路況。別讓子女在照明不良的路況中騎乘。大人亦應使用車燈, 反射鏡和反光衣 動作, 例如蛇行。(無論路況如何, 您都應遵守這一點) 物。 別把單車當比賽 保持乾淨明亮 放輕鬆。若您覺得不安全, 將單車停在安全的地方, 牽著單車走, 或將單車摺疊起來搭 反光鏡只有在乾淨, 無破損和安裝正確下才會發揮功用。別讓衣服或包包覆蓋反光鏡。...
  • Page 31: 正しい乗車ポジション

    最良のペダル位置 響を及ぼすことがないかどうかなどご確認ください。 足の親指(1)がペダルスピンドル(3)上でペダル(2)に位置するのが正しい乗り方 です。 保養您的愛車 單車就像您最喜歡的那條牛仔褲 您是最特別的那一個 最好的騎乘位置是您覺得最舒適的位置, 但調整不良的單車可能造成背痛或關節痛, 每個人都與眾不同, 因此騎車離開前, 請跟車店師傅討論您的單車組裝或硬體等。他們 降低您的掌控力。 可以幫您換掉某些組件, 讓您的騎乘最為舒適。 請檢查座墊和車把手是否高度正確, 以及您是否可以舒適地按下煞車手把和變速手 確定後再改裝 把。 換掉組件前, 請先確認您的改裝是否符合地方規定, 而且不會影響您與愛車的安全或性 將腳正確放在踏板上 能。 對多數人, 腳板的球狀部位(1)應在腳踏(2)上, 位在腳踏軸心(3)的正上方。 与车融为一体 如至爱牛仔裤 您是如此特别 最舒服的骑车姿势就是最好的姿势。调整得糟糕的自行车可能导致背部或关节疼痛, 每一个人都是不相同的,因此,在把新车骑走之前,跟销售商商量您的设置。他们能 还可能让您的操作打折扣(糟糕的裤子可不这样哦——Ed)。 够帮助您更改部件,确保最舒适的骑车体验。 检查您的座垫和车把手是不是高度合适,使您能舒服地操作煞车及变速杆。 保持合法正宗 最佳的落脚点 在更改部件之前,请查证您所作的更改与当地法规相符,且不影响您的Tern爱车的安 对于大部分人而言,趾骨球(1)应放在踏板(2)上脚踏轴(3)正上方处。 全和性能。...
  • Page 32: サドルの調整

    サドルの調整 サドルのポジション 快適な運転のために サドルは上下前後に動かすことができ、角度も上下させることができますので、正 サドルは地面から大体平行に保ってください。快適に感じられない場合、股への圧 しくフィットする状態になるまで調整してください。きちんとフィッティングされ 力を開放するようノーズを下げる、またはサドルに体重を拡散するよう上げてくだ ていないサドルは、神経と血管を傷つける可能性があります。 さい。 ポジションの設定 様々なポジショニング 走行の際は臀部を安定させ、膝は完全に閉じた状態から左右に約20∼25cm離すよ サドルを後方や前方に動かしてください。通常、前膝はペダルスピンドルを超える うにしてください。 べきではありません。快適だと感じられた時点で、再度サドルの高さをご確認くだ さい。 座墊 愛護您的屁股 舒適的騎乘角度 座墊可上下, 前後調整, 亦可上下改變座墊的角度, 因此請花點心思在座墊上, 讓屁 座墊應大致跟地面呈平行, 但您若覺得不舒適, 請讓座墊的鼻部朝下, 這可釋放胯部的 壓力, 或者讓座墊的鼻部朝上而讓您的體重分佈在更大的座墊面積上。 股舒適坐在座墊上。座墊調整不良會傷害神經和血管。 各種位置 保持正確的臀部姿勢 騎乘時, 您的臀部應保持靜止, 膝蓋的前後移動角度應大約只有20~25°。 座墊往後, 屁股會比較難過。座墊往前, 可能比較適合。一般來說, 膝蓋前端應不可越 過腳踏軸心。一旦感覺舒適, 再次檢查您的座墊高度。...
  • Page 33: Abcクイックチェック

    ABCクイックチェック 当チェックリストは、自転車が道路で走行できるかを確認するための迅速な方法で C. チェーン / クランク / ケーブル す。毎回、走行前にご確認ください。自転車に何らかの問題がある場合、下記をご チェーンの締め具合、ギアによりチェーンが自在に回転するか、クランクの有無、 確認ください。以下のページに各ステップを要約しました。また、詳細につきまし ケーブルがスムーズに機能しダメージがないか、ご確認ください。 ては、当チェックリストを用いて特約店がサポートいたします。 クイック A. タイヤ / ホイール クイックリリースの締め具合と完全に装着されているか、ご確認ください。 タイヤの空気圧をご確認ください。また、タイヤの装着、ホイールの確実性、スポ ークの張りをご確認ください。車軸のベアリングが緩んでいないかなどご確認くだ 音で確認 さい。 自転車を少しだけ持ち上げ振動させ、ガタガタという音、フレームの安定性をチェ ックしてください。 B. ブレーキ / ハンドルバー / ヘッドセット ブレーキ、ハンドルバー、ステム、ヘッドセットの固定部分が適正トルクで締めら れ緩みが無いかご確認ください。 ABC快速檢查表 C. 鏈條, 曲柄和煞車線等 這張檢查表是檢查您的單車是否適合上路的一個快速方法。每次上路前使用本表進行 檢查。若您的愛車不符合某一點, 請進行維修。我們在這裡扼要說明了每一步, 但您 檢查鏈條的結構是否正常, 檢查鏈條是否順暢滑過齒輪, 檢查曲柄是否疲勞老化, 檢...
  • Page 34: タイヤとホイールのチェック

    タイヤとホイールのチェック 自転車のホイールは、ハブ(1)、スポーク(2)、リム(3)、タイヤ(4)、バルブ(5)、ハ 磨耗された、またはダメージを受けたリムは、突然落下する恐れがあり転倒する可 ブアクセル(6)からなります。バルブ は米式バルブ (7)または仏式バルブ (8)です。 能性があります。 仏式バルブ はバルブステムネジ(9)を有しており、空気を注入する前に必ず緩めて ください。タイヤが均等に膨張し、磨耗されていないかどうかどうか、ご確認くだ クイックレバーもしくはハブナットの締め付けにより、ホイールが固定されている さい。         かどうかをご確認ください。また、この時、ハブアクセルにガタつきがあってはな りません。 リムは清潔に保ち、磨耗を避けてください。汚れ、キズ、磨耗がないかをご確認く 隣り合う2本のスポークを手で握って、スポークの張力が適正であるかどうかを確認 ださい。特にリム作動ブレーキを念入りにチェックください。ブレーキの接触面の してください。張力に問題がある場合は、ホイールの再調整を行ってください。 穴や溝は必ず確認ください。一部リムは、ブレーキの接触面に磨耗警告ラインを有 しています。渓谷ラインが消えたリムに溝ができた場合、必ず交換してください。 ホイールが車体より容易に外れることがないようにご確認ください。 胎壓 磨損的輪圈可能無預警就故障, 造成騎乘者跌下車。 單車的車輪有花鼓(1), 鋼絲(2), 輪圈(3), 輪胎(4), 打氣孔(5)和花鼓 軸心(6)。打氣孔可能是Shrader(7)或Presta(8)。Presta打氣孔還有一個帽 按壓車輪的兩邊, 檢查車輪是否固定。在花鼓軸心處, 車輪應無滑動情形。然後, 使 蓋(9), 必須鬆開後才能打氣。檢查輪胎的氣壓是否正確, 是否沒有磨損。 用您的雙手擠壓每一對相鄰的鋼絲。若發現鋼絲張力不一樣, 您的車輪應做維修。最 後, 轉動兩個車輪, 確認轉動是否順暢, 通過煞車, 適當校正。...
  • Page 35: ブレーキのチェック 1

    ブレーキのチェック 1 自転車を止めた状態で前後ブレーキの効き具合を確認してください。続いて自転車 ディスクブレーキ (C) はディスクローター(3)とディスクキャリパー(4)を有してい を前後に揺らしてください。その際、自転車にブレーキがきちんとかかっているか ます。ディスクキャリパー (4)内部のブレーキパッドは、ディスクローターを締め などご確認ください。 付ける事により、ホイールの動きを制御します。制動時、制動後は非常に熱くなり ますので、決してローター、パッドには触らないでください。ディスクローター(3) Vタイプ・キャリパータイプ(B)等のブレーキは、リム制動面に押し付けて制動を またはディスクキャリパー(4)にダメージがないか、ご注意ください。 行うブレーキシューを有しています。ブレーキシュー(1) はリム制動面(2)に押し付 けることによりホイールの回転を制御します。リム制動面に対するブレーキシュー フロントブレーキとリアブレーキの左右ブレーキレバーへの振り分けは、地域によ の位置が正常かどうか、また、リム、ブレーキシューの摩耗具合を確認してくださ って異なります。走行前に前後のブレーキが左右どちらのレバーで操作されるのか い。 を必ず確認してください。 煞車和煞車手把 - 煞車介紹 碟煞(C)有一個碟盤(3)和一個碟煞卡鉗(4)。碟煞卡鉗內的煞車來令片會擠壓 站在愛車旁邊, 按下煞車手把, 然後前後移動單車, 藉此測試您的愛車。您的愛車應 碟盤而減慢車輪的轉動, 但可能因此變得燙手, 因此千萬別觸摸它們。在更換車輪, 不會移動, 且煞車皮塊應牢牢維持在原處。 或在碟盤沒有對齊時按下煞車手把時, 小心不要傷害碟盤或碟煞卡鉗。 輪圈型煞車(B)的煞車皮塊(1)對齊輪圈。煞車皮塊會對輪圈施力,減慢車輪的 前煞車和後煞車的啟動透過左右煞車手把, 視國別而定。上路前, 請確定您真的知道 轉動, 因此請檢查煞車皮塊是否確實對齊輪圈(2), 並請檢查輪圈和煞車皮塊是否...
  • Page 36: ブレーキのチェック 2

    ブレーキのチェック 2 荷重を後ろにかける 雨の日は特にご注意ください フロントブレーキで急ブレーキをかけた場合、前ホイールがロックし前転及び後ろ 雨などでブレーキ面が濡れた場合は、制動力が低下しますので、余裕を持って徐々 ホイールが左右にスライドする可能性があります。急ブレーキをかける場合、荷重 にブレーキをかけれるように心がけてください。 を後ろへずらして前輪がロックしないよう後ろブレーキと同時にブレーキ操作をし てください。 前輪ロックの注意 ブレーキはホイールがロックする寸前が最もよく効きます。ホイールがロックしス ブレーキ調整 リップしはじめると減速ができず、さらに運転操作が困難になります。ブレーキ操 不適切に調整された、または磨耗したブレーキで走行を続けることは危険であり、 作時にホイールがロックしスリップし始めた時点で、ブレーキを緩め、スリップを 怪我や死を招く可能性があります。ブレーキのメンテナンス方法と機能を把握する 回避してください。 ために、ブレーキメーカーの説明をご確認ください。ブレーキの制動面は常に清掃 を行いオイルや潤滑剤の塗布は絶対に避けてください。摩耗したブレーキシュー、 パッドは危険ですので、適合する新しい製品に交換してください。 煞車和煞車手把 - 使用煞車 往後傾 煞車距離 若您突然煞住前輪, 您可能飛出車子, 或者您的後輪可能往前衝。若您的後輪翹起, 在潮濕路面, 所需要的煞車距離會增加, 因此雨天請提早溫和煞車。 將身體往後傾, 稍微放輕前輪的煞車力道。 安全地煞車 遵守注意事項 在車子打滑前煞車最能有效停住車子, 因此應以漸進增加力道的方式施力按住煞車手 騎乘煞車調整不當或煞車磨損的單車可能導致受傷, 甚至死亡。請遵守煞車製造商的 把, 若車子開始打滑, 則放開煞車手把。打滑並不表示車速加快, 而是您無法完全掌...
  • Page 37: ブレーキ / ブレーキレバー / ステムの位置調整

    ブレーキ / ハンドルバー / ステムの位置調整 各部品の固定確認 ステムの高さ 両足の間にフロントホイールを挟んで固定し、ハンドルバーを左右に動かしてみて ステムが最低挿入ラインを超えて挿入され、確実に固定されているかをご確認くだ ください。少しでも動く場合は、ステム、ハンドルバーの締め付け部分を再度締め さい。 付けるか、または代理店にお問い合わせください。 操作方法 乗車時の注意 リラックスした状態でハンドルバーを握った時、指が容易にブレーキレバー、変速 ハンドルバー、ステム等各部品の締め付けボルトが規定通り締め付けられていない レバーにとどき、操作が確実にできるようにしてください。 場合、自転車の操縦コントロールができなくなります。ボルトの締め付けが緩く動 いてしまう場合、再調整を行うか、または代理店にお問い合わせください。 剎車 及 車手把 測試 高度 站立並用雙腳夾住前輪, 然後試著轉動車把手。若發生移動, 請重新校正您的車把手, 確認立管是否插在「最低插入標誌」的後面, 且調整適當, 因此您的雙臂感覺舒適。 並鎖緊立管或請經銷商維修。 若手, 下背或頸部疼痛, 通常表示立管過低, 應調高。 作好控制 方位 若車手把或車手把延長桿上的螺栓鬆了, 您可能無法控制您的愛車。請試著轉轉每個 轉動車手把, 讓您的手掌受到支撐, 但當放鬆時, 您的手指應可輕鬆抓到煞車手把和 零件, 若可轉動, 請鎖緊或請經銷商維修。...
  • Page 38: チェーン / クランク / ケーブルのチェック

    チェーン / クランク / ケーブルのチェック 自転車の変速システムは、内装ハブギヤ変速、外装ギヤ変速(1,2)の2種類あり 走行前に安全な場所で、すべてのギヤにチェーンをシフトし、チェーンとディレイ ます。これらのドライブトレインは、クランク(3)、チェーンリング(4)、リア ラーが完全に機能しているかどうかをご確認ください。ギヤがスムーズにシフトし スプロケットまたはリアカセットスプロケット(5)、チェーン(6)、フロント ない場合、再度変速の調整を行うか、または代理店にお問い合わせください。リア ディレイラー(7)、リアディレイラー(8)などで構成されています。前後に変速 ディレイラーに不具合がある場合、チェーンがギヤを乗り越えてしまい、ホイール 機がある自転車では、左シフトレバーがフロントディレイラーの操作を行い、右シ やチェーンにダメージを与える可能性がある為、最大ギヤ、最小ギヤにシフトを行 フトレバーがリアディレイラーの操作を行います。自転車のギヤはシフトレバー表 わないでください。 示の1が最も軽いギヤで数字が大きくなるほど重いギヤになります。軽いギヤは上 り坂や不整地に適合し、重いギヤは下り坂や、ハイスピード走行時に適合します。 全てのインナーワイヤー、アウターハウジング(9)に錆び、よじれ、曲り等が無 変速装置の確実な操作ができるまで、安全な場所で使用方法を練習することをお勧 いかを点検し、スムーズに動くかを確認してください。動かない場合は注油等のメ めいたします。 ンテナンスを行うか、新しいものに交換してください。 チェーンがチェーンリング、スプロケットに正しくかみ合っているんかどうかを確 認する為、クランクを回転させ、チェーンによじれや破損が無いことをご確認くだ さい。 鏈條、大齒盤和煞車線等 單車的傳動分成內部型或外部型(1, 2)。大齒盤(3), 齒片(4), 後齒片或飛輪 上路前, 測試每個齒片的變速情形, 確認鏈條和變速器的功能正常。若您的齒片變速 (5), 鏈條(6), 前變速器(7)和後變速器(8)構成一個傳動機制。 不順暢, 建議您詢問經銷商。若後變速器故障, 請勿使用最高和最低的齒片, 因為鏈 單車的齒輪從1開始編號, 1是最低(最簡單)的齒片。若安裝了左右變速桿, 則左變...
  • Page 39: クイックリリースの固定チェック

    QUICK RELEASE クイックリリースの固定チェック ホイールが安全かどうか確認するために、各ホイールを持ち上げて、上からたたい クイックリリースにてホイールを適切な箇所へ適切なトルクで固定でき、取付け、 てください。 取り外しに工具は必要としません。 落下テスト ホイールを締める際、クイックリリースはフォークエンドを締め付けます。 自転車を少しだけ持ち上げ、振動、ガタガタという音、フレームの安定性をテスト する落下テストを行ってください。 走行前に、全てのクイックリリースが安全かどうか、ご確認下さい。 アクセサリーの締め具合、フレーム、フォークの金属疲労をご確認ください。 快拆裝置 輪組是以快拆固定 提起每個車輪, 然後讓車輪墜下, 檢查車輪是否牢固。 轉轉看車把手和座管, 看看是否牢固。 當快拆在車輪時, 快拆裝置應突出於前叉勾爪。 落下測試 上路前, 請檢查每個快拆裝置是否牢固。 輕提起單車後放下單車, 看看單車是否搖晃, 是否發出雜音, 車架是否穩固。 鎖緊配件, 檢查車架, 前叉和立管的金屬材質是否發生疲勞老化。 快速检查 轮组为快拆式。 提起车轮并向下击打,检查车轮是否牢固。 尝试旋转车把手和座管,检查它们是否可靠。 快拆在车轮上固定好后,应凸出叉端。 掉落检查 骑车前,检查所有的快拆是否稳妥。 稍微提起您的爱车并松手让其落下,检查它是否抖动,嘎嘎作响,检查车架稳定性。 将所有配件上紧,并检查车架,前后叉及立管,看金属部分是否有劳损现象。...
  • Page 40: ハンドルバーの固定とブレーキレバーの位置調整

    4 mm 4 mm ハンドルバーの固定とブレーキレバーの位置調整 B. 4 mm 六角レンチでハンドルバークランプボルト(1)を緩めます。 A. 目的 ハンドルバーを最適な位置に調節する。 C. お好みの位置までハンドルバーを回転させてください。 必要工具 ハンドルバーのクランプボルトを締め付けてください。2つのボルトの場合は 4 mm 六角レンチ 5∼7 Nm、4つのボルトの場合は4∼6 Nmです。 パーツ 走行前にシフターとブレーキレバーをスムーズに操作できるかをご確認ください。 ハンドルバー クランプ ボルト ................(1) 煞車和煞車手把 - 車把手 - 方向調整 A. 目的 B. 使用一把4 mm六角板手鬆開車把手夾緊螺絲。 將愛車的車把手調整到安全又舒適的位置。 C.
  • Page 41: ステムの締め付け

    4 or 5 mm 4 or 5 mm ステムの締め付け B. ステムクランプボルトを4 or 5 mm 六角レンチで反時計方向に回転させ、ボル A. 目的 トを緩めます。 ヘッドセットの調整 C. トップキャップボルトを4∼6Nmトルクに締め付けます。 必要工具 4 / 5 mm 六角レンチ D. ハンドルバーとフロントホイールが正しい角度か確認し、ステムクランプボルト を4 or 5 mm 六角レンチで時計方向に回転させ、8∼10Nmに締め付けます。 パーツ ステムクランプボルト ....................(1) ヘッドセットの緩みを定期的に確認し、走行前にハンドルバーが容易に回転する トップキャップボルト ....................(2) か、確認ください。...
  • Page 42: トルク値

    トルク値 フレーム・フォーク パーツ lbf.in ニュートン·メータ (Nm) kgf.cm スタンド取付けボルト 160 178 18 20 184 204 ボトルケージ取付けボルト 27 45 31 51 ラックボルト 45 62 51 71 フェンダーボルト 45 62 58 69 ブレーキ パーツ lbf.in ニュートン·メータ (Nm) kgf.cm ブレーキレバー (フラットバー) 53 60 6 6.8 61 69 ブレーキレバー...
  • Page 43: 扭力值

    扭力值 車架及前叉 零組件 lbf.in Newton Meters (Nm) kgf.cm 腳架固定螺絲 160~178 18~20 184~204 水壺架固定螺絲 27~45 31~51 貨架螺絲 45~62 51~71 擋泥板螺絲 45~62 58~69 煞車 零組件 lbf.in Newton Meters (Nm) kgf.cm 煞車手把(平把式) 53~60 6~6.8 61~69 煞車手把(彎把式) 55~80 6.2~9 63~92 花鼓的碟盤(M5螺栓) 35~53 40~61 煞車皮鎖上夾器 53~89 6~10 61~102...
  • Page 44: 扭力值

    扭力值 车架及前叉 部件 磅·英寸 牛顿·米 千克力·厘米 立脚安装螺螺丝 160~178 18~20 184~204 水壶架安装螺螺丝 27~45 31~51 支架螺螺丝 45~62 51~71 挡泥板螺螺丝 45~62 58~69 剎车 部件 磅·英寸 牛顿·米 千克力·厘米 剎车手把(扁平棒) 53~60 6~6.8 61~69 剎车手把(滴状棒) 55~80 6.2~9 63~92 碟盘到花鼓(M5螺丝) 35~53 40~61 制动盘托架 53~89 6~10 61~102 车轮 部件...
  • Page 45: 製品保証

    Tern Roji Bikes 限定保証 Tern Roji bikesは当社(“Tern” and “Kitt Design”)ならびに各国の輸入代理店が認定しているターン正規販売代理店(以下、正規販売店)でのみ取扱いを行ってい ます。これらの正規販売店はターンが認める整備技術とアフターメンテナンスをしっかりと行なうことができる正規販売店のみに資格を与えております。 これらに該当しない販売店や個人主からの購入は自己責任となり、一切の保証対象外となります。本保証は、正規販売店で購入された製品にのみ適用され、 日本でのみ有効とされます。日本以外で販売されている製品の保証は適用されません。本保証は欠陥パーツの修理または交換に限定されます。輸入代理店が発 行している保証書に記載されている最初の購入者にのみ適用され、本保証を譲渡することはできません。購入日より以下の条件に基づき、製品に対して保証を 提供いたします。 5年間保証 : フレーム、フォークに適用されます。 1年間保証 : その他のオリジナルパーツ その他オリジナルパーツ又はコンポーネントは、同パーツ又はコンポーネントの製造元の保証対象となります。 10年保証 Ternbicycles.comが提供するTern Careに登録(購入日より30日以内)した最初の購入者はフレーム、フォークに関して10年間の保証を受けることができます。 なお、ご購入いただいた自転車はインターネットでの購入や店頭での購入にかかわらず、正規販売店により整備されていなければなりません。 以下の項目はこの10年保証の対象外となります。 塗装やデカール不良 商業目的で利用される車両 正規販売店以外で購入された車両 Tern Careの登録をしない場合 ※ 本保証は必ず製品不良が発生しないということではなく、不良が発生した場合の保証を意味します。正しい使用方法を守らずにご使用された場合、破損や事   故につなが る恐れがあります。万が一、不良が発生した場合につきましては、ご購入いただきました正規販売店へお問い合わせください。 オーナーの責任 使用、気候、その他の関連する要素によって必要とされる適切なケアや使用、メンテナンス、保管、注油を定期的に行なってください。定期的なメンテナンスを 怠った事による劣化や破損等は所有者の責任となります。万一欠陥に気付いた場合はただちに乗車を止め、保証修理(適用可能な保証期間内) のため正規販売店...
  • Page 46: 保證書

    改裝車架, 前叉或零件。 安裝非原本用途之零件或配件, 或安裝與出售之自行車不相容的動力裝置或電池。 倘若自行車的車架號碼與 / 或服務標籤遭到塗污, 修改或篡改, 或無法清楚辨識。 Tern 保修服務 在本保證書的期限內, Tern 會維修或更換顯示有材質與 / 或製作瑕疵的任何零件。任何依照本保證書所更換的零件是由相同或類似設計或顏色的零件所替換, 然而, 倘若由 Tern 製造, 或代表 Tern 所製造之不同設計的其它零件不會降低原有零件之功能時, Tern 保留更換由 Tern 製造, 或代表 Tern 所製造之不同設計其它零件的 權力。 由於產品的用進廢退, 部分零件不適用於較舊款的車型, 採購零件之款項須由車輛所有人自行負責。 Tern可以自行斟酌決定補修或替換已過保證期之瑕疵零件, 但此動作不能被視為損害賠償責任。 任何車架, 前叉經由保修服務替換後, 仍可享有該自行車剩餘的保證效期。 本文件為 Tern 所製作之唯一保證書, 沒有任何 Tern 的員工, 代理商, 或經銷商能獲得授權而代表 Tern 做任何其它保證。...
  • Page 47: 质量保证

    重新组由非 Tern 授权的人员进行重新组装,维修及维护。 倘若本产品遭受火灾,洪水,意外损毁,由第三方不正常操作,与 / 或非 Tern 所能控制之任何事件。 改装车架,前叉或零件。 安装非原本用途之零件或配件,或安装与出售之自行车不兼容的动力装置或电池。 倘若自行车的车架号码与 / 或服务卷标遭到涂污,修改或篡改,或无法清楚辨识。 Tern 保修服务 在本保证书的期限内,Tern 会维修或更换显示有材质与 / 或制作瑕疵的任何零件。任何依照本保证书所更换的零件是由相同或类似设计或颜色的零件所替换,然而, 倘若由Tern 制造,或代表 Tern 所制造之不同设计的其它零件不会降低原有零件之功能时,Tern 保留更换由 Tern 制造,或代表 Tern 所制造之不同设计其它零件的 权力。 由于产品的用进废退,部分零件不适用于较旧款的车型,采购零件之款项须由车辆所有人自行负责。 Tern可以自行斟酌决定补修或替换已过保证期之瑕疵零件,但此动作不能被视为损害赔偿责任。 任何车架,前叉经由保修服务替换后,仍可享有该自行车剩余的保证效期。 本文件为 Tern 所制作之唯一保证书,没有任何 Tern 的员工,代理商,或经销商能获得授权而代表 Tern 做任何其它保证。 本保证书特别限定为根据制造商判定为不良品的维修或更换,而且本保证书是唯一的保证补救方式。本保证书仅适用于原有的零售购买人,且本保证书不得转让。...
  • Page 48 * Tern, the Tern Werd (logotype), and the Tern Berd (device), used alone or in combination are trade names, trade devices or registered trademarks of Mobility Holdings, Ltd. ternbicycles.com Tern Bicycles © 2011- 2016 Mobility Holdings, Ltd., all rights reserved.