Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

Stapler
Nagler
∫·ÚʈÙÈÎfi
Zszywacz
Tűzőgép
Sešivačka
Z˙mbalama makinas˙
Capsator
Pnevmatski sponkač
CÚeÔÎep
N 5008AC2
Read through carefully and understand these instructions before use.
Keep this Manual available for others before they use the Stapler.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Dieses Handbuch ist von allen Bedienern des Naglers vor Gebrauch zu lesen. Bitte bewahren Sie es daher sorgfältig auf.
∆ιαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες ώστε να τις κατανοήσετε πριν απ τη χρήση.
Αυτ το Εγχειρίδιο πρέπει να βρίσκεται στη διάθεση λων σων πρ κειται να χρησιµοποιήσουν το καρφωτικ .
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Instrukcję należy udostępniać innym operatorom zszywacza.
Használat előtt gondosan olvassa át és értse meg ezeket az utasításokat.
Tartsa ezt a kézikönyvet elérhetően mások számára, mielőtt használják a tűzőgépet.
Před použitím si přečtěte pečlivě tento návod k obsluze a snažte se mu porozumět.
Uchovávejte tento návod tak, aby byl k dispozici před použitím této sešívačky i ostatním.
Makinayı kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatli bir ßekilde okuyun ve anlayın.
Bu kılavuzu, Zımbalama Makinasını kullanacak baßka kißilerin baßvurması için hazır bulundurun.
Citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni, înainte de utilizare.
Asiguraţi-vă că prezentul Manual este accesibil pentru alţii, înainte de a folosi capsatorul.
Natančno preberite navodila in se pred uporabo posvetujte o vseh morebitnih dvomih.
Priročnik shranite za druge uporabnike sponkača.
BÌËÏaÚeÎëÌo ËÁyäËÚe ËÌcÚpyÍáËË ÔepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ.
EcÎË cÚeÔÎep ÄyÀyÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÌoÇêe oÔepaÚopê, oÁÌaÍoÏëÚe Ëx c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

Advertisement

loading

Summary of Contents for Hitachi N 5008AC2

  • Page 1 Z˙mbalama makinas˙ Capsator Pnevmatski sponkač CÚeÔÎep N 5008AC2 Read through carefully and understand these instructions before use. Keep this Manual available for others before they use the Stapler. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Dieses Handbuch ist von allen Bedienern des Naglers vor Gebrauch zu lesen. Bitte bewahren Sie es daher sorgfältig auf.
  • Page 4 English Deutsch Ελληνικά Polski Piston Kolben Έµβολο Tłok Piston O-Ring Kolben-O-Ring Ροδέλα εµβ λου Pierścień o-ring tłoka Driver Blade Schraubenzieherklinge Λεπίδα-οδηγ ς Listwa prowadząca Nose Nase Ρύγχος Lock Lever Verriegelungshebel Μοχλ ς ασφάλισης Dźwignia blokady Blade Guide Klingenführung Οδηγ ς λεπίδας Prowadnica ostrza Push Lever Auslösesicherung...
  • Page 5 Magyar Čeština Türkçe Română Dugattyú Píst Piston Piston Dugattyú O-gyűrű Pístový těsnící kroužek Piston O-Halkası Garnitură Hajtópenge Pohon úderníku Tahrik Mili Lamă de control Nos sešívačky Burun Rögzítőkar Závěrná páčka Kilit Kolu Pîrghie de blocare Pengevezető Vodítko úderníku Mil Kılavuzu Ghidul lamei Itme Kolu Nyomókar...
  • Page 6 PyccÍËÈ Slovenščina èopåeÌë Batni O-obroč èopåÌeÇoe O-oÄpaÁÌoe ÍoÎëáo Pogonsko rezilo HoÊ PeÊyçaÓ ÍpoÏÍa Nastavek Blokirni vzvod CÚoÔopÌêÈ pêäaÖ Vodilo za rezilo HaÔpaÇÎÓïçaÓ ÌoÊa Potisni vzvod HaÊËÏÌoÈ pêäaÖ CÚpeÎÓïçaÓ ÖoÎoÇÍa Sprožilna glava (izhod) (ÇêxoÀ) Pritisni vzvodni fiting ÑeÚaÎë ÌaÊËÏÌoÖo pêäaÖa Podajalnik sponk ìcÚpoÈcÚÇo ÔoÀaäË...
  • Page 7: General Operational Precautions

    English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING STAPLER 1. Operate the power tool safely for correct uses. Safe operation through correct usage. Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving staples into wood specified in this instructions.
  • Page 8 English anyone (including yourself). Even when no staples 17. Take care when stapling thin boards or the corners are loaded at all, it is dangerous to discharge the of wood. tool while pointing it at someone, so never attempt When stapling thin boards, the staples may pass to do so.
  • Page 9: Specifications

    English SPECIFICATIONS Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 bar Applicable staples ref. Fig. Amount of loadable staples 150 staples 365 mm (L) × 258 mm (H) × 76 mm (W) Size Weight 2.0 kg Hose (inside diam.) 6 mm STAPLE SELECTION APPLICATIONS...
  • Page 10: Inspection And Maintenance

    (2) remove all staples from the stapler; (1) Pull the staple feeder backward and attach it securely (3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool to a groove of the magazine. (See Fig. 2) lubricant into the air plug on the stapler; and (2) Place the staple strip over the magazine.
  • Page 11 Repair, modification and inspection of Hitachi Power adjusting to the minimum air pressure required for the Tools must be carried out by an Hitachi Authorized operaion involved, etc. Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the...
  • Page 12 Deutsch 12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz. GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte es an einem trockenen Platz außer Reichweite von Kindern 1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige aufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cm Öl durch Verwendung.
  • Page 13 Deutsch 7. Achten Sie auf Personen, die in Ihrer Nähe arbeiten. 13. Schließen Sie die Krampenführung fest zu und Es kann gefährlich werde wenn Krampen, die nicht öffnen Sie sie nicht während des Arbeitens. richtig eingetrieben wurden andere Personen Wenn Sie mit geöffneter Krampenführung heften, verletzen.
  • Page 14: Spezifikationen

    Deutsch 22. Klemmen Sie den Schlauch ab und lassen Sie die 24. Im Gerätekörper sollte keine Anschlussbuchse Druckluft entweichen, bevor eine (Schnellkupplung) verwendet werden. steckengebliebene Krampe entfernen. Wenn im Gerätekörper eine Anschlussbuchse Bevor Sie eine in der Mündung verklemmte Krampe (Schnellkupplung) installiert ist, kann die Druckluft entfernen beachten Sie, dass Sie den Druckschlauch manchmal nicht entweichen, wenn der Schlauch...
  • Page 15: Vor Inbetriebnahme

    Sie jegliche Stöße. (Siehe (2) müssen alle Krampen aus dem Nagler entfernt Abb. 4.) werden; Der Nagler ist nun betriebsbereit. (3) Geben Sie 5 bis 10 Tropfen Hitachi-Schmiermittel ACHTUNG: für Pneumatikwerkzeuge in den Luftanschluss am Wenn die Krampenzuführung plötzlich losgelassen Nagler ein, und wird, kann sie abrupt zurückkehren und Verformung...
  • Page 16: Inspektion Und Wartung

    Verriegelung. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (5) Wenn es oft zu Verklemmen kommt, so wenden Sie ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. sich bitte an ein von Hitachi autorisiertes Kundendienstzentrum. 2. Inspektion und Wartung KOMPRESSOR Führen Sie regelmäßig eine Inspektion des Gerätes durch.
  • Page 17 Deutsch ÖLER-FILTER-REDUZIERVENTIL (Air Set) Es ist empfehlenswert, ein Öler-Filter-Reduzierventil zu benutzen, um optimale Bedingungen für eine lange Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten. Beschränken Sie die Länge des Druckschlauches zwischen dem Gerät und dem Air-Set auf max. 10 m. (Abb. 10) ANWENDBARE SCHMIERMITTEL Type Bezeichnung...
  • Page 18 ∂ÏÏËÓÈο ∏ ÂÈıÂÒÚËÛË Û ٷÎÙ¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË °∂¡π∫∂™ ¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. Επιθεωρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο σε τακτά ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô διαστήµατα ώστε να λειτουργεί πάντοτε µε ÁÈ· ÙȘ ηٿÏÏËϘ ¯Ú‹ÛÂȘ. ασφάλεια και αποτελεσµατικ τητα. Μη...
  • Page 19 ∂ÏÏËÓÈο ¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ì·ÙÈÒÓ Επιπλέον, σον αφορά στο µοχλ ώθησης, να (ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿). έχετε υπ' ψιν σας τι δεν πρέπει ποτέ να Κατά το χειρισµ του ηλεκτρικού εργαλείου, να τροποποιηθεί ή να αφαιρεθεί. φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά και να ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ...
  • Page 20 ∂ÏÏËÓÈο ∏ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË Û˘ÚÚ·Ê‹ Î·È ÙˆÓ ‰‡Ô Ï¢ÚÒÓ ÙÔ˘ ∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÂÓfi˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· Û˘ÚÚ·Ê‹˜ Ô˘ ›‰ÈÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË. ¤¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÚÒÙ· Σε καµία περίπτωση δεν πρέπει να εκτελείται ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÈ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ¤¯ÂÙ συρραφή και στις δύο πλευρές εν ς τοίχου ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÈ...
  • Page 21 ∂ÏÏËÓÈο ™∏ª∂πø™∏: ∂¶π§√°∏ ™À¡¢∂∆∏ƒø¡ ™Àƒƒ∞º∏™ Οι εύκαµπτοι σωλήνες τροφοδοσίας αέρα πρέπει να έχουν ελάχιστη ονοµαστική τιµή πίεσης λειτουργίας Επιλογή κατάλληλου συνδετήρα συρραφής απ Εικ. Οι 12,8 bar ή 150 τοις εκατ επί της µέγιστης πίεσης συνδετήρες συρραφής που δεν φαίνονται στο Εικ. δεν που...
  • Page 22 απ το καρφωτικ , προς τα µέλη ανθρώπου. (3) ρίξτε 5 - 10 σταγ νες λιπαντικού για εργαλεία που λειτουργούν µε πεπιεσµένο αέρα της Hitachi στην τάπα αέρα στο καρφωτικ και √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ∆√À ∫∞ƒºø∆π∫√À (4) ανοίξτε τη ένσφαιρη βαλβίδα στο δοχείο του...
  • Page 23 ∂¶π£∂øƒ∏™∏ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ¶ƒ√™√Ã∏: Η επισκευή, τροποποίηση και επιθεώρηση των ¶ƒ√™√Ã∏: ηλεκτρικών εργαλείων Hitachi πρέπει να διεξάγονται Βεβαιωθείτε τι έχετε αποσυνδέσει τον εύκαµπτο σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. σωλήνα κατά την αποκατάσταση των εµπλοκών, Αυτ ς ο κατάλογος ανταλλακτικών θα σας...
  • Page 24 ∂ÏÏËÓÈο ™ÙÔȯ›· ıÔÚ‡‚Ô˘ Χαρακτηριστικές τιµές θορύβου σύµφωνα µε το πρ τυπο EN 792-13, ΙΟΥΝΙΟΣ, 2000. Τυπική σταθµισµένη-Α µεµονωµένη στάθµη ηχητικής ισχύος , 1s,d = 99 dB Τυπική σταθµισµένη-Α µεµονωµένη στάθµη πίεσης ήχου εκποµπής , 1s,d = 81 dB Οι τιµές αυτές εξαρτώνται απ τα χαρακτηριστικά του εργαλείου...
  • Page 25 Polski miejscu. Aby zabezpieczyć narzędzie przed rdzą, przez OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE otwór połączeniowy węża należy wprowadzić do jego BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA wnętrza ok. 2 cm oleju. 13. Zamieszczony w niniejszej instrukcji schemat 1. Dla zapewnienia prawidłowej pracy urządzenia budowy narzędzia jest przeznaczony wyłącznie dla należy stosować...
  • Page 26 Polski Nigdy nie kierować wylotu zszywek w stronę ludzi. 17. Zachować ostrożność podczas zszywania Przypadkowo wystrzelona zszywka może stwarzać cienkiego drewna lub rogów desek. poważne zagrożenie dla innych osób, dlatego należy Podczas zszywania cienkiego drewna lub rogów desek zawsze zakładać, że magazynek narzędzia jest pełny i zszywka może przebić...
  • Page 27 Polski SPECYFIKACJE Silnik Tłokowy (suwowy) Ciśnienie powietrza (przyrząd pomiarowy) 4,9 - 8,3 bar Dopuszczalne typy zszywek zob. Rys. Pojemność magazynka 150 zszywek 365 mm (dł.) × 258 mm (wys.) × 76 mm (szer.) Wymiary Ciężar 2,0 kg Wąż (średnica wew.) 6 mm DOBÓR ZSZYWEK PRZYGOTOWANIE DO PRACY...
  • Page 28 Polski (3) wprowadzić do wlotu sprężonego powietrza 5-10 (1) Odciągnąć podajnik zszywek i zamocować do rowka kropel smaru Hitachi do narzędzi pneumatycznych; (Patrz Rys. 2). (4) otworzyć kurek kompresora, aby go osuszyć. (2) Nałożyć zszywki na magazynek tak, aby mogły W niskich temperaturach narzędzie może nie działać...
  • Page 29 Hitachi. Niniejsze wartości przedstawiają charakterystykę urządzenia Niniejszą listę części należy przekazać pracownikom i nie odzwierciedlają poziomu hałasu w miejscu pracy. autoryzowanego punktu serwisowego Hitachi wraz z Poziom hałasu w miejscu pracy może zależeć od otoczenia, narzędziem. obrabianego przedmiotu, elementów wspierających Podczas obsługi i konserwacji elektronarzędzi należy...
  • Page 30 Magyar 13. Az ebben a kezelési utasításban levő három ÁLTALÁNOS ÜZEMELTETÉSI ÓVINTÉZKEDÉSEK dimenziós perspektívikus összeállítási rajzot csak felhatalmazott szervizközpont használhatja. 1. A szerszámgépet a helyes használat érdekében biztonságosan üzemeltesse. Ne használja a szerszámgépet a jelen utasításokban ÓVINTÉZKEDÉSEK A TŰZŐGÉP megadottaktól eltérő célokra. HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATBAN 2.
  • Page 31 Magyar A kapocskivezetőt soha ne irányítsa emberek felé. 16. Vigyázzon a szerszám visszarúgására. Mindig tételezze fel, hogy a szerszám tartalmaz rögzítőket. Üzemeltetés közben ne közelítse meg a szerszám Ha a kapocskivezető emberek felé irányul, komoly tetejét a fejével, stb. Ez veszélyes, mert a szerszám baleseteket okozhat, ha tévedésből elsüti a szerszámot.
  • Page 32 Magyar 25. A szerszámgép tisztításakor ne használjon benzint vagy más gyúlékony folyadékot. Ha egy gyúlékony folyadékból gőz kerül a szerszámgépbe, fennáll a veszély, hogy a tűzéskor, stb. keletkező szikrák robbanást okozhatnak. SPECIFIKÁCIÓ Energia típusa Lengődugattyú Légnyomás (manométer) 4,9 - 8,3 bar Alkalmazható...
  • Page 33 (2) távolítson el minden kapcsot a tűzőgépből; tár hornyáról és lágyan hozza vissza a kapcsot, mint ha (3) tegyen 5 - 10 csepp Hitachi pneumatikus szerszám finoman nyomva lenne, elkerülve minden ütést. (Lásd 4. kenőanyagot a levegődugaszba a szegezőn; és Ábra)
  • Page 34 Szerszámgépek üzemeltetése és karbantartása esetén be kell tartani az egyes országokban előírt biztonsági rendeleteket és szabványokat. MÓDOSÍTÁSOK: A Hitachi szerszámgépeket állandóan jobbítják és úgy módosítják, hogy tartalmazzák a legújabb technológiai haladásokat. Ennek megfelelően némelyik alkatrész előzetes értesítés nélkül megváltoztatásra kerülhet.
  • Page 35 Magyar Zaj információ Jellemző zajértékek az EN 792-13, 2000. JÚNIUS szerint. A tipikus A-súlyozású egyszeri esemény hangerő szint , 1s,d = 99 dB A tipikus A-súlyozású egyszeri esemény kibocsátásának hangnyomásszintje a munkaállomáson , 1s,d = 81 dB Ezek az értékek szerszámra vonatkozó jellemző értékek és nem a zajkeletkezést jelentik a használati ponton.
  • Page 36 Čeština Pokud není v činnosti, měl by být nástroj uložen na VŠEOBECNÁ PROVOZNÍ BEZPEČNOSTNÍ suchém místě mimo dosah dětí. Do těla nalijte spojem OPATŘENÍ hadice asi 2 cl oleje, abyste zabránili korozi nástroje. 13. Schématický montážní výkres v tomto návodu k 1.
  • Page 37 Čeština 8. Nikdy nesměřujte výstup sešívačky na osoby. 17. Dávejte pozor při sešívání tenkých dřevěných desek Vždy předpokládejte, že nástroj obsahuje sponky. nebo rohů. Pokud směřujete výstup sešívačky na osobu, může v Při sešívání tenkých desek mohou sponky projít přímo případě, že omylem spustíte nástroj, dojít k závažné...
  • Page 38 Čeština TECHNICKÉ ÚDAJE Druh energie Počet příklepů pístu Tlak vzduchu (Tlakoměr) 4,9 - 8,3 barů Použitelné sponky ref. Obr. Kapacita plnění sponkami 150 sponek 365 mm (D) × 258 mm (V) × 76 mm (Š) Velikost Hmotnost 2,0 kg Hadice (vnitřní průměr) 6 mm VÝBĚR SPONEK POUŽITÍ...
  • Page 39: Kontrola A Údržba

    (2) Umístěte pásek sponek do zásobníku. (3) Do přípojky vzduchu nastřelovací pistole nakapejte Ujistěte se, že pásek sponek volně klouže v zásobníku. 5 - 10 kapek maziva pro pneumatické nástroje Hitachi; (Viz Obr. 3) (3) Potáhněte podavač sponek zpět. Pak jej vyjměte z drážky (4) otevřete odvodňovací...
  • Page 40 POZOR: minimální požadovaný, jenž umožňuje činnost, atd. Opravy, úpravy a kontrola mechanických nástrojů Hitachi musí být prováděna autorizovaným servisním střediskem. Ve zvláštních případech je zapotřebí použít pomůcky pro Tento seznam součástí může být prospěšný v případě, ochranu sluchu.
  • Page 41 Türkçe GENEL ÇALIÍTIRMA UYARILARI ZIMBALAMA MAKINASININ KULLANIMI HAKKINDA UYARILAR 1. Elektrikli aleti doåru kullanımlar için çalıßtırın. Aleti bu kılavuzda belirtilenler dıßındaki amaçlar için Doåru kullanım yoluyla güvenli çalıßma. kullanmayın. Bu alet, ahßap ve benzeri malzemelere tel zımbalama 2. Güvenli çalıßma için, elektrikli aleti doåru ßekilde ißlemi için tasarlanmıßtır.
  • Page 42 Türkçe 17. Ince levhalara veya tahta kößelerine zımbalama zımba teli çıkıßının (kendiniz dahil) kimseye doåru yaparken dikkatli olun. yöneltilmiß olmadıåından emin olun. Zımba teli Zımba telleri, ince levhalara zımbalama yaparken yüklenmemiß olduåunda bile, aleti birisine doåru levhayı delip geçebilir ve tahta kößelerine zımbalama yönelterek boßaltmak tehlikelidir.
  • Page 43 Türkçe TEKNIK ÖZELLIKLER Güç tipi Piston hareketi Hava basıncı (gösterge) 4,9 – 8,3 bar Uygulanabilir zımba telleri bkz: Íekil Yüklenebilen zımba teli miktarı 150 zımba teli 365 mm (U) × 258 mm (Y) × 76 mm (G) Boyut Aåırlık 2,0 kg Hortum (iç...
  • Page 44 Bir tahta malzemenin kößelerine zımbalama yaparken (4) Mil kılavuzunu ve mandalı kapatın. dikkatli olun. Bir tahta malzemenin kößelerine sürekli (5) Sık sık zımba teli sıkıßması durumunda, bir Hitachi yetkili zımbalama yaparken, zımba telleri hedeften sapabilir veya servis merkezine baßvurun. kößeyi delip geçebilir.
  • Page 45 özel gürültü zayıflatma 6. Servis parçaları listesi önlemlerinin uygulanması gerekebilir. UYARI: Hitachi Elektrikli Aletlerinin tamir, deåißiklik ve kontrol Özel durumlarda koruyucu kulaklık takmak gerekir. ißlemleri yetkili Hitachi Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. Titreßim Bilgisi Bu Parça Listesi, tamir veya bakım ißlemi talebi için aletle HAZIRAN 200 tarihli EN 792-13’e göre karakteristik titreßim...
  • Page 46 Română 12. Păstraţi scula automată într-un loc potrivit. MĂSURI GENERALE DE PRECAUŢIE Atunci cînd nu o folosiţi, păstraţi scula automată într-un loc OPERAŢIONALĂ uscat și în afara accesului copiilor. Injectaţi în corpul sculei circa 2 cm de lubrifiant pentru a o proteja contra ruginei. 1.
  • Page 47 Română Fiţi atenţi la cei care lucrează în apropiere de 14. Apăsaţi cu fermitate debușeul capsatorului pe Dumneavoastră. suprafaţa materialului de capsat. Ar fi foarte periculos dacă acele persoane vor fi lovite Atunci cînd proiectaţi capse, apăsaţi cu fermitate de capse care nu au fost proiectate corespunzător. De debușeul capsatorului pe suprafaţa materialului de aceea acordaţi întotdeauna atenţie la siguranţa capsat.
  • Page 48 Română 24. Conectarea de tip cuib (mufa de aer) nu va fi folosită 25. Nu folosiţi motorină sau alte lichide inflamabile în în corp. procesul de curăţare a sculei automate. Dacă în corp este instalată o conectare de tip cuib, se poate Dacă...
  • Page 49 (3) alimentaţi 5 - 10 picături de lubrifiant pnemumatic canelura magazinului și aduceţi ușor capsele înapoi ca Hitachi în conectorul de aer al capsatorului și și cum ar fi împinse ușor, evitînd orice impact. (Vezi Fig.4) (4) deschideţi robinetul de eliberare al rezervorului Capsatorul este acum pregătit pentru utilizare.
  • Page 50 6. Lista de piese supuse service-ului PRECAUŢII: Repararea, modificarea și inspectarea sculelor automate Hitachi trebuie efectuată în cadrul unui Centru de service Hitachi autorizat. Această Listă de piese va fi de ajutor dacă o veţi pune la dispoziţia Centrului de service Hitachi autorizat, odată...
  • Page 51 Română Informaţii cu privire la zgomot Valorile caracteristicilor de zgomot în conformitate cu EN 792-13, IUNIE, 2000. Nivelul tipic de putere a sunetului unui eveniment unitar calculat în decibeli A , 1s,d = 99 dB Nivelul tipic al presiunii sunetului de emisie al unui eveniment unitar calculat în decibeli A, la unitatea de lucru , 1s,d = 81 dB Aceste valori sînt valori caracteristice legate nemijlocit de...
  • Page 52 Slovenščina SPLOŠNI VARNOSTNI UKREPI V ZVEZI Z VARNOSTNI UKREPI V ZVEZI Z UPORABO UPORABO SPONKAČA 1. Električno orodje uporabljajte varno za namen, za Varno obratovanje s pravilno uporabo katerega je bilo izdelano. To orodje je oblikovano za zabijanje sponk v les in Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati za namene, podobne materiale.
  • Page 53 Slovenščina katerem ni sponk, povežite na cev. Če zaslišite in sicer zaradi odklona sponk. V takšnih situacijah se obratovalni zvok, to pomeni, da gre za okvaro; orodja ne sme nihče zadrževati (roke in noge itd.) za tanko ne zaženite, dokler ga ne pregledate in servisirate. ploščo ali ob lesu, ki ga sponkate.
  • Page 54 Slovenščina Preverite tesnjenje pritrdilnih vijakov, ki držijo na mestu IZBIRA SPONK izpušni pokrov itd. Preglejte sponkač, če morda ne tesni, če so posamezni Izberite ustrezno sponko med sponkami s slike. Sponke, ki deli sponkača morda v okvari oz. rjasti. niso na sliki, ni dovoljeno uporabiti s tem orodjem. Preskusite, če potisni vzvod pravilno deluje.
  • Page 55 (5) Če se sponke vedno znova zagozdijo, naročite pregled prodre skozi rob. na pooblaščenem servisu Hitachi. Ne zabijte sponke na drugo sponko. 2. Servis in vzdrževanje Ne zabije na v kovinske dele.
  • Page 56 Popravila, spremembe in servise električnega orodja , 1s,d = 81 dB Hitachi lahko izvajajo le na pooblaščenem servisu Hitachi. S tem seznamom nadomestnih delov si lahko pomagate Vrednosti ustrezajo lastnostim orodja in ne veljajo v smislu na pooblaščenem servisu Hitachi pri naročanju popravila naraščanja hrupa na mestu uporabe.
  • Page 57 PyccÍËÈ 11. B cÎyäae ÌeoÄxoÀËÏocÚË ÔpoÇeÀeÌËÓ peÏoÌÚa ÉãABHõE MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà ËÎË ÁaÏeÌê ÀeÚaÎeÈ, oÄpaÚËÚecë Í èPà PAÅOTE yÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏy oÄcÎyÊËÇaïçeÏy aÖeÌÚy. ÑÎÓ ÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ íÎeÍÚpoÔpËÄopa OÄÓÁaÚeÎëÌo oÄpaçaÈÚecë ÚoÎëÍo Ìa ÙËpÏeÌÌyï coÄÎïÀaÈÚe ocÚopoÊÌocÚë ÔpË paÄoÚe c ÌËÏ. cÚaÌáËï oÄcÎyÊËÇaÌËÓ íÎeÍÚpoÔpËÄopa, a ÚaÍÊe He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop ÀÎÓ...
  • Page 58 PyccÍËÈ ÇêåeÀåËx ËÁ cÚeÔÎepa, Ç ÖÎaÁa. ÂaçËÚÌêe cpeÀcÚÇa He ÍacaÈÚecë cÔycÍoÇoÖo ÍpïäÍa. ÀÎÓ ÖÎaÁ ÏoÊÌo ÍyÔËÚë Ç ÎïÄoÏ xoÁÓÈcÚÇeÌÌoÏ àÁÄeÖaÈÚe ÍoÌÚaÍÚa cÚpeÎÓïçeÈ ÖoÎoÇÍË c ÏaÖaÁËÌe. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe ÁaçËÚÌêe oäÍË ÔpË ÎïÄoÈ ÔoÇepxÌocÚëï. paÄoÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ. èoÏËÏo ÁaçËÚÌêx oäÍoÇ ìÄeÀËÚecë, äÚo cÚpeÎÓïçaÓ...
  • Page 59 PyccÍËÈ 23. óÚoÄê ËÁÄeÊaÚë oÔacÌocÚeÈ, cÇÓÁaÌÌêx c 20. ÂaÔpeçaeÚcÓ oÚcoeÀËÌÓÚë åÎaÌÖ, yÀepÊËÇaÓ ÇêÔaÀeÌËe cÍoÄ, ÔpË ÁaÔpaÇÍe cÍoÄ Ìe oÚÍpêÇaÈÚe ÔaÎeá Ìa cÔycÍoÇoÏ ÍpïäÍe. ÏaÖaÁËÌ, ÌaÔpaÇÎÓÓ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇÌËÁ. EcÎË Çê oÚcoeÀËÌÓeÚe åÎaÌÖ, yÀepÊËÇaÓ ÔaÎeá Ìa 24. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÖÌeÁÀoÇyï äacÚë (ÇoÁÀyåÌyï cÔycÍoÇoÏ...
  • Page 60 PyccÍËÈ (3) OÚÚÓÌËÚe ÌaÁaÀ ycÚpoÈcÚÇo ÔoÀaäË cÍoÄ. àÁÇÎeÍËÚe èOÑÉOTOBKA K PAÅOTE eÖo ËÁ ÊeÎoÄa ÏaÖaÁËÌa, ocÚopoÊÌo ÔoÏecÚËÚe cÍoÄy Ìa ÏecÚo, cÎeÖÍa ÌaÊËÏaÓ Ìa Ìee. (CÏ. PËc. 4) 1. èoÀÖoÚoÇëÚe åÎaÌÖ TeÔepë cÚeÔÎep ÖoÚoÇ Í paÄoÚe. àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo åÎaÌÖ c ÏËÌËÏaÎëÌêÏ OCTOPOÜHO: ÇÌyÚpeÌÌËÏ...
  • Page 61 OCTOPOÜHO àcÔoÎëÁyÈÚe ÏËÌËÏaÎëÌoe ÀaÇÎeÌËe ÇoÁÀyxa ÀÎÓ PeÏoÌÚ, ÏoÀËÙËÍaáËÓ Ë ÔpoÇepÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÍpeÔÎeÌËÓ cÍoÄê Ìa ÌyÊÌyï ÖÎyÄËÌy. èpË HITACHI ÀoÎÊÌa ÔpoÇoÀËÚëcÓ ÚoÎëÍo Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêx ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÔoÇêåeÌÌoÖo ÀaÇÎeÌËÓ coÍpaçaeÚcÓ cepÇËcÌêx áeÌÚpax HITACHI. ÑaÌÌêÈ cÔËcoÍ ÔpËÌecËÚe cpoÍ cÎyÊÄê ÔopåÌeÇoÈ ÁaÖÎyåÍË Ë Àp. Ç ÏacÚepcÍyï ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÀÎÓ ÔpoÇeÀeÌËÓ...
  • Page 62 PyccÍËÈ oÚpeÖyÎËpyÈÚe ÀaÇÎeÌËe ÇoÁÀyxa Ç ÔpeÀeÎax paÄoäeÖo ÀËaÔaÁoÌa 4,9 – 8,3 Äap. EcÎË ÇoÁÀyåÌaÓ ÍoÏÔoÌoÇÍa ycÚaÌoÇÎeÌa, cÏaÁêÇaÌËe ÚaÍÊe cÚaÌoÇËÚcÓ ÇoÁÏoÊÌêÏ, äÚo ÖapaÌÚËpyeÚ ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌoe yÀoÄcÚÇo. CMAõBAûôàâ-îàãúTPAñàOHHõâ- PEÑìKñàOHHõâ KãAèAH (BoÁÀyåÌaÓ KoÏÔoÌoÇÍa) C ÚeÏ, äÚoÄê íÚo oÄopyÀoÇaÌËe ÏoÖÎo paÄoÚaÚë Ç oÔÚËÏaÎëÌêx ycÎoÇËÓx Ë c áeÎëï yÇeÎËäeÌËÓ cpoÍa cÎyÊÄê, peÍoÏeÌÀyeÚcÓ...
  • Page 65 GRIP RUBBER NYLON NUT M5 GASKET (D) HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 16 AIR PLUG NPT 1/4 VALVE GUARD ROLL PIN D3 × 45 HITACHI PLATE NYLOCK BOLT (W/FLANGE) M5 × 8 GUARD HANDLE ARM WARNING LABEL MAGAZINE COVER WASHER HEX.
  • Page 68 Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa vonatkozik. ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 30. 9. 2008 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd.