Page 2
Richtige Zug-Zusammenstellung beachten! Let op de juiste treinsamenstelling! Pay attention to the correct order of the train! ¡Asegurarse de que la composición del tren sea la correcta! Veiller à ce que la composition de la rame soit correcte ! Si presti attenzione alla corretta composizione del treno!
Sicherheitshinweise Betriebsartenschalter • Das Modell darf nur mit einem dafür bestimmten Dieser Triebzug hat im Mittelwagen zwei Betriebsartenschalter (Bild 1, 2-flügelige Betriebssystem eingesetzt werden. Türe öffnen). Mit dem oberen Schalter stellen Sie ein, ob das Modell den Fahrstrom aus den Gleisen oder aus der Oberleitung bezieht. • Nur Schaltnetzteile und Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen. Stellung U: Stromversorgung aus den Gleisen • Das Modell darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt werden. Stellung O: Oberleitungsbetrieb • Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Betriebssystem. Mit dem unteren Schalter können Sie folgende Funktionen wählen: • Nicht für Kinder unter 15 Jahren. Pos. 0 Lok stromlos abgestellt • ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen. Pos. 1 alles an Pos. 2 wie Pos.
der Decoder programmiert wurde müssen die beiden Steuerwagen wieder normal (schwarzes Kabel) mit dem Mittelwagen verbunden werden. WARTUNG Schmierung Die Achslager hin und wieder mit je einem Tropfen Märklin-Öl (7149) ölen. Wechsel des Haftfreifens Um den Haftreifen zu wechseln, muss der entsprechende Radsatz ausgebaut werden: • 4 Schrauben am Treibgestell lösen • Achshalter abnehmen und Radsatz ausbauen (Einbaurichtung beachten) • Haftreifen tauschen • Achse wieder einbauen. Vorsicht: Die Radschleifer können dabei leicht beschädigt werden. • Achshalter wieder befestigen...
Safety Notes Mode of Operation Switch • This model may only be used with the operating system designed for it. There are two power control switches located in the cab with the engineer (Figure 1). Use the upper switch to select track or catenary power (Figure 3). • Use only switched mode power supply units and transformers that are designed for your local power system. Position U: track power • This locomotive must never be supplied with power from more than one power Position O: catenary power pack. • Pay close attention to the safety notes in the instructions for your operating sys- You can select the following functions with the lower switch: tem. Pos. 0 locomotive stored without current • Not for children under the age of 15. Pos. 1 everything on • WARNING! Sharp edges and points required for operation.
the decoder has been programmed, the two cab control cars must be connected to the middle car again in the normal fashion (black cable). SERVICE Lubrication The axle bearings should be lubricated occasionally with a small amount of LGB Märklin-Oil (7149). Changing Traction Tires A wheel set must be removed in order to change its traction tire: • Loosen 4 screws on the powered truck frame. • Remove the axle mount and remove the wheel set (note the order of installation). • Change the traction tire. • Install the axle again. Caution: The electrical wheel pickups are easily damaged during this process. • Install the axle mount again.
Remarques importantes sur la sécurité Commutateur de mode d’exploitation • La locomotive ne peut être utilisée qu‘avec le système d‘exploitation indiqué. Ce train automoteur possède dans sa voiture centrale deux commutateurs de sélection pour le mode d‘exploitation (figure 1, ouvrir la porte à deux vantaux). Le • Utiliser uniquement des convertisseurs et transformateurs correspondant à la commutateur du haut permet de définir le mode d’alimentation du modèle en courant tension du secteur local. traction : via les rails ou via la caténaire.
voitures-pilotes et la voiture centrale doit d’abord être coupée. Relier ensuite l’une des voitures-pilotes à la voiture centrale avec le câble de programmation (gris) fourni. Une fois que le décodeur est programmé, la liaison électrique normale (câble noir) entre les deux voitures-pilotes et la voiture centrale doit être rétablie. ENTRETIEN Lubrification Les roulements des essieux doivent être lubrifiés de temps à autre avec une goutte d’huile de nettoyage Märklin (7149). Changer les bandages d’adhérence Changer un bandage d’adhérence nécessite le démontage de l’essieu correspondant : • Défaire les 4 vis du bogie moteur • Retirer le support d’essieu et démonter l’essieu (observer le sens de montage) • Echanger le bandage d’adhérence • Remonter l’essieu. Attention : Vous risquez d’abîmer légèrement les frotteurs de roues. • Refixer le support d’essieu...
Fonctions commutables Eclairage Bruitage : sifflet Bruitage : Bruit d’exploitation Pantographe relever/abaisser Eclairage de la cabine de conduite Eclairage intérieur Bruitage : Annonce en gare Bruitage : Grincement de freins Phares à longue portée Eclairage du pupitre de commande Bruitage : Sifflet Contrôleur Bruitage: Annonce en gare, continue Inversion des feux selon réglementation suisse Désactivation du poste de conduite à l’arrière Désactivation du poste de conduite à l’avant Arrêt d’urgence double feu rouge...
Veiligheidsvoorschriften Bedrijfssoorten schakelaar • Het model mag alleen met het daarvoor bestemde bedrijfssysteem gebruikt wor- Het model heeft in het middelste rijtuig twee bedrijfssoorten schakelaars (afb. 1, den. 2-delige klapdeuren openen). Met de bovenste schakelaar stelt u in of het model de rijstroom uit de rails of van de bovenleiding betrekt. • Alleen netadapters en transformatoren gebruiken die overeenkomen met de plaatselijke netspanning. Stand U: Stroomverzorging uit de rails • De loc mag alleen vanuit één voedingspunt gevoed worden. Stand O: Bovenleidingbedrijf • Volg de veiligheidsaanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem nauwgezet op. Met de onderste schakelaar kunt u de volgende functies kiezen: • Niet geschikt voor kinderen jonger dan 15 jaar. Pos. 0 Locomotief stroomloos geparkeerd • Let op! Het model bevat vanwege de functionaliteit scherpe kanten en punten. Pos.
verbinden. Nadat de decoder is geprogrammeerd, moeten de beide stuurstandrij- ONDERHOUD tuigen weer normaal (zwarte kabel) met het aanhangrijtuig worden verbonden. Smeren De aslagers af en toe met een druppel Mäklin – onderhoudsolie (7149) oliën. Vervangen van de antislipbanden Om de antislipbanden te vervangen dient de desbetreffende wielas uitgebouwd te worden. • De 4 schroeven op het draaistel losdraaien • De ashouder verwijderen en de wielas er uitnemen (let op de wijze van de montage) • Antislipbanden vervangen • Wielas weer monteren. Voorzichtig: hierbij kunnen de wielslepers gemakkelijk beschadigd raken. • Ashouder weer bevestigen.
Aviso de seguridad Selector de modo de funcionamiento Este automotor incorpora en el coche intermedio dos selectores de modo de funcio- • Está permitido utilizar el modelo en miniatura únicamente con un sistema operativo previ- namiento (Figura 1, Abrir puerta de 2 hojas). Con el selector superior se selecciona si sto para la misma. el modelo en miniatura recibe la corriente de tracción de las vías o de la catenaria. • Utilizar exclusivamente fuentes de alimentación conmutadas y transformadores cuya tensión Posición U: Alimentación eléctrica desde las vías de red coincida con la local. Posición O: Funcionamiento con alimentación desde catenaria • El modelo en miniatura debe realizarse exclusivamente desde una fuente de potencia. • Siempre tenga presentes las advertencias de seguridad recogidas en las instrucciones de empleo de su sistema operativo.
de haber programado el decoder, se deben interconectar de nuevo por el método MANTENIMIENTO normal (cable negro) al coche intermedio los dos coches piloto. Lubricación Lubricar de vez en cuando con una gota de aceite de mantenimiento Märklin (7149) los cojinetes de los ejes. Cambio del aro de adherencia Para cambiar el aro de adherencia, debe desmontarse el eje con ruedas montadas correspondiente: • Aflojar los 4 tornillos del bogie motor • Retirar el soporte del eje y desmontar el eje montado con ruedas (tener presente el sentido de montaje) • Sustituir el aro de adherencia • Montar de nuevo el eje. Precaución: Los patines de la rueda pueden resultar ligeramente dañados al hacerlo. • Sujetar de nuevo el soporte del eje...
Funciones posibles Iluminación Ruido del silbido Ruido: ruido de explotación Subir/bajar pantógrafo Alumbrado interior de la cabina Iluminación interior Ruido: Locución hablada en estaciones Ruido: Desconectar chirrido de los frenos Faros de largo alcance Iluminación del tablero de instrumentos Ruido: Silbato de Revisor Sonido: Locución de estación en modo continuo Alternancia de luces suiza Apagado de la cabina de conducción atrás Apagado de la cabina de conducción adelante Paro de emergencia Doble rojo...
Avvertenze per la sicurezza Commutatori del tipo di esercizio • Tale modello deve venire impiegato soltanto con un sistema di funzionamento Questo treno automotore ha due commutatori del tipo di funzionamento nella car- adeguato a tale scopo. rozza intermedia (figura 1, apertura delle porte a due battenti). Con il commutatore superiore Voi potete impostare se il modello ricava la corrente di marcia dai binari • Utilizzare soltanto alimentatori “switching” da rete e trasformatori che corrispon- oppure dalla linea aerea.
funzioni. • Per potere programmare il Decoder, entrambe le carrozze pilota devono anzitutto venire elettricamente sezionate dalla carrozza intermedia. Si colleghi poi una carrozza pilota con la carrozza intermedia, con l’accluso cavetto di programmazio- ne (grigio). Dopo che il Decoder è stato programmato, entrambe le carrozze pilota devono nuovamente venire collegate normalmente con la carrozza intermedia (cavetto nero). MANUTENZIONE Lubrificazione Sollevare i cuscinetti degli assi e oliare di nuovo con una goccia di olio Märklin per manutenzione (7149). Sostituzione delle cerchiature di aderenza Per sostituire le cerchiature di aderenza deve venire smontato il corrispondente asse con ruote: • Allentare le 4 viti sul carrello motore • Rimuovere il sostegno degli assi e smontare l’asse con ruote (si presti attenzione...
Funzioni commutabili Illuminazione Rumore: Fischio Rumore: rumori di esercizio Solleva/abbassa pantografo Illuminazione della cabina Illuminazione interna Rumore: annuncio di stazione Rumore: stridore dei freni Faro di profondità Illuminazione del posto di comando Rumore: fischio di capotreno Rumore: annuncio di stazione, consecutivo Commutazione dei fanali svizzera Spegnimento della cabina di guida posteriore Spegnimento della cabina di guida anteriore Arresto di emergenza con doppio rosso...
Need help?
Do you have a question about the Abe 8/12 Allegra and is the answer not in the manual?
Questions and answers