Table of Contents
  • Instruction Manual
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Pokyny K Použití
  • ČIštění a Údržba
  • Varovná Upozornění
  • Technické Údaje
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Pokyny Na Použitie
  • Čistenie a Údržba
  • Instrukcje Bezpieczeństwa
  • Instrukcja Użytkowania
  • Czyszczenie I Konserwacja
  • Dane Techniczne
  • Biztonsági Utasítások
  • Használati Útmutató
  • Tisztítás És Karbantartás
  • Műszaki Adatok
  • Reinigung und Instandhaltung
  • Technische Angaben
  • Sigurnosne Upute
  • Upute Za Uporabu
  • ČIšćenje I Održavanje
  • Tehničke Specifikacije
  • Varnostna Navodila
  • Navodila Za Uporabo
  • ČIščenje in Vzdrževanje
  • Tehnični Podatki
  • Consignes de Securite
  • Instructions D'utilisation
  • Nettoyage Et Entretien
  • Messages D'avertissement
  • Donnees Techniques
  • Istruzioni DI Sicurezza
  • Pulizia E Manutenzione
  • Caratteristiche Tecniche
  • Instrucciones de Seguridad
  • Instrucciones de Funcionamiento
  • Limpieza y Mantenimiento
  • Especificaciones Técnicas
  • Saugos Instrukcijos
  • Naudojimo Instrukcijos
  • Valymas Ir Techninė PriežIūra
  • Techniniai Parametrai
  • Záruční List
  • Záručný List
  • Jamstveni List
  • Garancijski List

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 34
IV 29
INDUKČNÍ VAŘIČ
NÁVOD K OBSLUZE
INDUKČNÝ VARIČ
NÁVOD NA OBSLUHU
KUCHENKA INDUKCYJNA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INDUKCIÓS FŐZŐLAP
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INDUKTIONSKOCHPLATTEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
INDUCTION HOB

INSTRUCTION MANUAL

INDUKCIJSKO KUHALO
UPUTE ZA UPORABU
INDUKCIJSKA KUHALNA PLOŠČA
NAVODILA
RECHAUD A INDUCTION
MODE D'EMPLOI
PIANO COTTURA A INDUZIONE
MANUALE DI ISTRUZIONI
HORNILLO POR INDUCCIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INDUKCINĖ KAITLENTĖ
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
 Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.  Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.  Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o  uważne zapoznanie się z  instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i  użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.  A  termék használatba vétele előtt
fi gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the fi rst time. The user´s manual must be always included.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja
vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno
priložena k napravi.  Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi
doit toujours être fourni avec le produit.  Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere
sempre incluso.  Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.  Prieš
naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas.
CZ
SK
PL
HU
DE
GB
HR/BIH
SI
FR
IT
ES
LT

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the IV 29 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for ECG IV 29

  • Page 1: Instruction Manual

    IV 29 INDUKČNÍ VAŘIČ NÁVOD K OBSLUZE INDUKČNÝ VARIČ NÁVOD NA OBSLUHU KUCHENKA INDUKCYJNA INSTRUKCJA OBSŁUGI INDUKCIÓS FŐZŐLAP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ INDUKTIONSKOCHPLATTEN BEDIENUNGSANLEITUNG INDUCTION HOB INSTRUCTION MANUAL INDUKCIJSKO KUHALO HR/BIH UPUTE ZA UPORABU INDUKCIJSKA KUHALNA PLOŠČA NAVODILA RECHAUD A INDUCTION MODE D'EMPLOI...
  • Page 2 POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / APRAŠYMAS Varná deska Kochplatte Plaque de cuisson Ovládací knofl ík Bedientaste Bouton de commande Ovládací panel s displejem Bedienpaneel mit Display Panneau de commande avec Otvory pro vstup vzduchu Lufteingangsöff nungen...
  • Page 3 OVLÁDACÍ PANEL A DISPLEJ / OVLÁDACÍ PANEL A DISPLEJ / PANEL STEROWANIA ORAZ WYŚWIETLACZ / KIJELZŐS MŰKÖDTETŐ PANEL / BEDIENPANEEL MIT DISPLAY / CONTROL PANEL AND DISPLAY / VALDYMO SKYDELIS SU EKRANU / KONTROLNA PLOČA SA ZASLONOM / PANNEAU DE COMMANDE ET ÉCRAN / PANNELLO DI CONTROLLO E DISPLAY / PANEL DE CONTROL Y VISOR / NADZORNA PLOŠČA Z NASLONOM 1.
  • Page 4 HR/BIH 1. Tipka uključivanje/isključivanje 1. Bouton marche/arrêt 1. Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) 2. Zaslon Mise en marche du réchaud à induction Encendido de hornillo por inducción Prikaz razine snage, podešavanje ou passage en mode veille. o cambio a modo espera. temperature, trajanje autom. isključivanja 2.
  • Page 5 NÁKRES ZABUDOVÁNÍ / NÁKRES ZABUDOVANIA / SCHEMAT ZABUDOWY / BEÉPÍTÉSI RAJZ / INSTALLATIONSBILD / INSTALLATION DRAWING / SKICA ZA UGRADNJU / SKICA VGRADNJE / SCHÉMA D’ENCASTREMENT / DISEGNO D'INSTALLAZIONE / PLANO DE INSTALACIÓN / ĮRENGIMO SCHEMA...
  • Page 6: Bezpečnostní Pokyny

    INDUKČNÍ VAŘIČ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a  situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z  výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a  péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a ...
  • Page 7: Pokyny K Použití

    18. Používejte indukční vařič pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Tento indukční vařič je určen pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním tohoto spotřebiče. 19. Zařízení není určeno pro používání s časovými spínači ani jinými systémy dálkového ovládání. 20.
  • Page 8 Indukční vařič detekuje, zda používáte správné nádobí na vaření. Pokud ano, po zobrazení indikátoru „ON“ na displeji, stiskněte tlačítko „Menu“ a můžete zvolit nastavení vaření, vařič se zapne. 4. V opačném případě nelze po stisknutí tlačítka „Menu“ nastavit vaření. Ozve se opakovaný zvukový signál a ...
  • Page 9: Čištění A Údržba

    3) Nastavení teploty Dvakrát stiskněte tlačítko „Menu“ a rozsvítí se kontrolka nastavené teploty „°C“. 2. Po zapnutí je nastavena teplota automaticky na 240 °C. Ovládacím knofl íkem nastavte teplotu na požadovanou úroveň v rozmezí 60–240 °C (celkem 10 nastavení). 4) Nastavení časovače automatického vypnutí při nastaveném stupni výkonu Stiskněte potřetí...
  • Page 10: Technické Údaje

    úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt 08/05 zakoupili. Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz. Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
  • Page 11: Bezpečnostné Pokyny

    INDUKČNÝ VARIČ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a  pokyny uvedené v  tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a  situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené...
  • Page 12: Pokyny Na Použitie

    20. Ľudia používajúci stimulátor srdcovej činnosti by mali používať tento výrobok až po konzultácii a súhlase svojho lekára. 21. Varič je možné použiť na vstavenie do kuchynskej linky. 22. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a  staršie a  osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností...
  • Page 13 4. V opačnom prípade nie je možné po stlačení tlačidla „Menu“ nastaviť varenie. Ozve sa opakovaný zvukový signál a  na displeji sa zobrazí varovné upozornenie E0. Indukčný varič sa po 40 sekundách prepne do pohotovostného režimu. 2) Nastavenie stupňa výkonu Stlačením tlačidla „Menu“...
  • Page 14: Čistenie A Údržba

    3) Nastavenie teploty Dvakrát stlačte tlačidlo „Menu“ a rozsvieti sa kontrolka nastavenej teploty „°C“. 2. Po zapnutí je nastavená teplota automaticky na 240 °C. Ovládacím gombíkom nastavte teplotu na požadovanú úroveň v  rozmedzí 60 – 240 °C (celkovo 10 nastavení). 4) Nastavenie časovača automatického vypnutia pri nastavenom stupni výkonu Stlačte tretíkrát tlačidlo „Menu“, rozsvieti sa kontrolka stupňa výkonu a kontrolka časovača aut.
  • Page 15 úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, 08/05 kde ste produkt kúpili. Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
  • Page 16: Instrukcje Bezpieczeństwa

    KUCHENKA INDUKCYJNA INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia.
  • Page 17: Instrukcja Użytkowania

    19. Urządzenie nie może być stosowane z  włącznikami czasowymi lub innymi systemami zdalnego sterowania. 20. Osoby korzystające ze stymulatora serca powinny korzystać z urządzenia po uzgodnieniu i otrzymaniu zgody przez lekarza. 21. Kuchenka jest przeznaczona do montażu w kuchni. 22. Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 lat oraz osoby o  ograniczonych zdolnościach psychofi zycznych lub niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są...
  • Page 18 2. Naciśnięcie lewego przycisku włączenia/wyłączenie spowoduje wyświetlenie na ekranie napisu „ON” (włączono), włączy się wentylator, a  kuchenka indukcyjna przełączy się z  trybu gotowości do trybu ogrzewania. Kuchenka indukcyjna wykrywa, czy jest użyte odpowiednie naczynie do gotowania. Jeśli tak, po wyświetleniu napisu „ON” na ekranie należy nacisnąć przycisk „Menu” i wybrać ustawienia gotowania, kuchenka zostanie włączona.
  • Page 19: Czyszczenie I Konserwacja

    Kuchenka indukcyjna wykrywa, czy jest użyte odpowiednie naczynie do gotowania. Jeśli tak, po wyświetleniu napisu „ON” na ekranie należy nacisnąć przycisk „Menu” i wybrać ustawienia gotowania, kuchenka zostanie włączona. 4. W przeciwnym wypadku nie można po naciśnięciu przycisku „Menu” ustawić gotowanie. Urządzenie wyda powtarzający się...
  • Page 20: Dane Techniczne

    i odprowadzających powietrze za pomocą wacików lub szczoteczki do zębów z małą ilością nieagresywnego środka do mycia i należy dokładnie usunąć plamy oleju. Resztki środków czyszczących należy dokładnie usunąć za pomocą wilgotnej szmatki, w przeciwnym razie po włączeniu kuchenki mogą się przypalić. OSTRZEŻENIA Jeśli na ekranie zostaną wyświetlone ostrzeżenia, należy wykonać następujące czynności. Kod ostrzeżenia Możliwa przyczyna Rozwiązanie W strefi e indukcyjnej nie znajduje...
  • Page 21 Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
  • Page 22: Biztonsági Utasítások

    INDUKCIÓS FŐZŐLAP BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Olvassa el fi gyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A  jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a  használat során bekövetkezhet. A  felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a  felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot.
  • Page 23: Használati Útmutató

    17. A készülékre csak az indukciós főzőlaphoz ajánlott edényeket használjon. Ne használjon a gyártó által nem ajánlott tartozékokat, ellenkező esetben elveszítheti a készülékre nyújtott garanciát. 18. Az indukciós főzőlapot kizárólag a  használati útmutatóban ismertetett utasításokkal összhangban használja. Ez az indukciós főzőlap kizárólag csak otthoni használatra készült. A gyártó nem felel a készülék helytelen használatából eredő...
  • Page 24 Kis átmérőjű főzőfelület 1) Bekapcsolás Az indukciós főzőlap hálózathoz csatlakoztatása után sípszó hallatszik, a kijelzőn pedig megjelenik az OFF (kikapcsolva) felirat. 2. A bal be- és kikapcsoló gomb megnyomása után a  kijelzőn megjelenik az ON (bekapcsolva) felirat, a ventilátor bekapcsol, az indukciós főzőlap készenléti üzemmódból fűtés üzemmódba kapcsol át. Az indukciós főzőlap detektálja, hogy megfelelő...
  • Page 25: Tisztítás És Karbantartás

    Az indukciós főzőlap detektálja, hogy megfelelő edényt használ-e. Amennyiben igen, akkor a kijelzőn az ON felirat jelenik meg. Nyomja meg a MENU gombot a főzés beállításához, majd a főzőlap bekapcsol. 4. Ellenkező esetben a MENU gomb megnyomása után nem lehet beállítani a főzést. A fi gyelmeztető sípszó többször megszólal, és a kijelzőn az E0 felirat jelenik meg.
  • Page 26: Műszaki Adatok

    FIGYELMEZTETÉSEK Amennyiben a kijelzőn megjelenik valamelyik hibakód, akkor kövesse az alábbi utasításokat. Hibakód Lehetséges ok Megoldások Az indukciós zónában nincs A főzőlapon csak ajánlott anyagból készül edényt megfelelő edény/serpenyő, vagy az használjon. átmérője kisebb mint 12 cm. Az indukciós főzőlap rosszul van Forduljon a márkaszervizhez.
  • Page 27 Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek. A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
  • Page 28 INDUKTIONSKOCHPLATTEN SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen.
  • Page 29 entzünden kann. Falls Sie Konserven erhitzen möchten oder andere verschlossene Behältnisse, öff nen Sie immer den Deckel. Ansonsten droht Explosionsgefahr durch eine Wärmeansammlung im Inneren der Konserve. 16. Auf die Induktionskochplatten und auch nicht in deren Nähe stellen Sie keine metallischen oder magnetischen Gegenstände beispielsweise Kreditkarten, Bestecke oder andere Gegenstände, die eine Verbrennung, einen Brand oder ein Zerkratzen der Oberfl äche der Induktionskochplatten verursachen könnten.
  • Page 30 Die Induktionskochplatte sind bereit zu fast sofortigem Kochen. Stellen Sie niemals auf die Glaskeramikkochplatte leere Kochtöpfe und Pfannen. Den Kochtopf / die Pfanne stellen Sie immer in die Mitte des Induktionsbereiches. Ansonsten ist der untere Teil der Pfanne nicht gleichmäßig erwärmt und die Speise in der Pfanne kann anbrennen.
  • Page 31 2. Mithilfe der Bedientaste stellen Sie die gewünschten Zeitangaben im Bereich von 0:01–3:00 ein. Die Einstellung erfolgt nach 1 Minute. Nach der Einstellung des Timers warten Sie, bis auf dem Display die voreingestellte Temperatur von 240 °C erscheint. Danach stellen Sie mithilfe der Bedientaste die von Ihnen gewünschte Temperatur ein. 5) Ausschalten Nach dem Beenden des Kochvorganges schalten Sie die Induktionskochplatte durch das Drücken der ON-/OFF-Taste aus.
  • Page 32: Reinigung Und Instandhaltung

    2. Mithilfe der Bedientaste stellen Sie die gewünschten Zeitangaben im Bereich von 0:01–3:00 ein. Die Einstellung erfolgt nach 1 Minute. Nach der Einstellung des Timers warten Sie, bis auf dem Display die voreingestellte Temperatur von 240°C erscheint. Danach stellen Sie mithilfe der Bedientaste die von Ihnen gewünschte Temperatur ein. 5) Ausschalten Nach dem Beenden des Kochvorganges schalten Sie die Induktionskochplatte durch das Drücken der ON-/OFF-Taste aus.
  • Page 33: Technische Angaben

    Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben. Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit. Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu. Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
  • Page 34: Induction Hob

    INDUCTION HOB SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product.
  • Page 35: Operating Instructions

    22. The appliance may be used by children 8 years or older and by persons with reduced physical or mental capabilities, if they are under supervision or if they have been instructed in the use of the appliance in a safe manner and understand the potential risks. Children must not play with the appliance. Children must not carry our cleaning and maintenance of the appliance, unless they are 8 years or older and under supervision.
  • Page 36 2) Setting the power level Press the “Menu” button and the light indicator of power “P” turns on. 2. After switching on, the power level is automatically set to 1300 W. Set the desired power using the control knob in range 200 – 1300 W (10-stage settings altogether). 3) Setting the temperature Press the “Menu”...
  • Page 37: Cleaning And Maintenance

    Using the control button, set the temperature to required level in the range of 60–240 °C (10 stage temperature control). 4) Setting the timer when the power stage is set Press the “Menu” button the third time, the power level indicator will light up and the timer control; the display will show “0:00”.
  • Page 38: Technical Specifications

    08/05 product. This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical safety. The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu. Changes in text and technical parameters reserved.
  • Page 39: Sigurnosne Upute

    INDUKCIJSKO KUHALO SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte radi buduće uporabe! Pozor: Sigurnosne mjere i upute koja sadrži ovaj priručnik, ne podrazumijevaju sve moguće uvjete i situacije. Korisnik mora shvatiti da su zdrav razum, oprez i briga čimbenici koji ne mogu biti integrirani niti u jedan proizvod.
  • Page 40: Upute Za Uporabu

    20. Ljudi koji koriste elektrostimulator srca bi smjeli koristiti ovo kuhalo isključivo nakon konzultiranja s liječnikom. 21. Kuhalo se može ugraditi u kuhinjski pult. 22. Uređaj mogu koristiti djeca starosti 8 godina ili starija i  osobe s  umanjenim fi zičkim ili mentalnim sposobnostima, ako su pod nadzorom ili ako su upućeni u ...
  • Page 41 Indukcijsko kuhalo detektira koristite li prikladno posuđe. Ako ga koristite, nakon što se prikaže „ON“ na zaslonu, pritisnite tipku „Menu“ i možete odabrati postavke za kuhanje, kuhalo će se uključiti. 4. U protivnom nije moguće odabrati postavku za kuhanje nakon pritiska na tipku „Menu“. Čut ćete ponavljajući zvučni signal i zaslon će prikazati poruku upozorenja E0.
  • Page 42: Čišćenje I Održavanje

    2. Nakon uključivanja, razina snage se automatski postavlja na 1600 W. Postavite željenu snagu pomoću kontrolnog gumba u  rasponu od 200–1600 W  (ukupno 10 razina postavki). 3) Podešavanje temperature Pritisnite tipku „Menu“ dvaput i uključuje se svjetlosni indikator temperature „°C“. 2. Nakon uključivanja, temperatura se automatski postavlja na 240 °C. Pomoću kontrolnog gumba podesite temperaturu na željenu razinu u rasponu od 60–240 °C (10 razina kontrole temperature).
  • Page 43: Tehničke Specifikacije

    08/05 uređaj. Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o  elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti električnih uređaja. Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka. Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
  • Page 44: Varnostna Navodila

    INDUKCIJSKA KUHALNA PLOŠČA VARNOSTNA NAVODILA Pozorno preberite in shranite za poznejšo uporabo! Opozorilo: varnostni koraki in navodila, ki jih vsebuje ta priročnik, ne vključujejo vse mogoče pogoje in situacije. Uporabnik mora razumeti, da so zdrava pamet, previdnost in skrb dejavniki, ki jih ni mogoče vključiti v noben izdelek.
  • Page 45: Navodila Za Uporabo

    20. Osebe, ki imajo srčni spodbujevalnik, lahko uporabljajo ta izdelek le po posvetovanju in odobritvi njihovega zdravnika. 21. Indukcijske kuhalne plošče se lahko uporabljajo za vgradnji v kuhinjskih enotah 22. To napravo lahko uporabljajo otroci starejši od 8 let in osebe z  zmanjšanimi telesnimi in duševnimi sposobnostmi ali posamezniki z nezadostnimi izkušnjami in znanjem, le če so pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost, ali če so usposobljeni za uporabo naprave na varen način, tako da bodo razumeli potencialne nevarnosti.
  • Page 46 Indukcijska kuhalna plošča bo pokazala, ali uporabljate ustrezno posodo. Če je tako, se bo na displeju prikazalo „ON“, pritisnite tipko „Menu“ in lahko izberete kuhalno nastavitev in indukcijska kuhalna plošča se vklopi. 4. V nasprotnem primeru se po pritisku tipke „Menu“ ne more nastaviti kuhanje. Ponovno boste slišali pisek in na displeju se bo prikazalo opozorilno sporočilo E=0.
  • Page 47: Čiščenje In Vzdrževanje

    2. Po vklopu je moč avtomatično nastavljena na 1600 W. Z upravljalno tipko namestite želeno moč v razponu od 200-1600 W (skupno 10 možnosti nastavitve). 3) Nastavitev temperature Dvakrat pritisnite tipko „Menu“ in zasvetlila bo kontrolna lučka za nastavljeno temperaturo „°C“. 2. Po vklopu je temperatura avtomatično nastavljena na 240°C. Z upravljalno tipko nastavite želeno stopnjo v razposnu od 60–240 W (skupno 10 možnosti nastavitve).
  • Page 48: Tehnični Podatki

    08/05 Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti. Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov. Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
  • Page 49: Consignes De Securite

    RECHAUD A INDUCTION CONSIGNES DE SECURITE Lisez attentivement et conservez pour un usage futur ! Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité fi gurant dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit.
  • Page 50 16. Ne posez aucun objet métallique ou magnétique sur ou à proximité du réchaud à induction, comme par exemple les cartes bancaires, couverts ou autres objets susceptibles de causer des brûlures, un incendie, ou qui pourraient rayer la surface des plaques à induction. 17.
  • Page 51: Instructions D'utilisation

    INSTRUCTIONS D’UTILISATION Placez le réchaud à induction sur une surface plane de manière à ce que les orifi ces d’entrée et de sortie d’air ne soient pas obstrués. La distance entre le réchaud à induction et le mur doit être d’au moins 10 cm. Petite plaque de cuisson 1) Mise en marche Après le branchement du réchaud à induction au secteur, un signal sonore retentit et l’écran affi che « OFF »...
  • Page 52: Nettoyage Et Entretien

    Grande plaque de cuisson 1) Mise en marche Après le branchement du réchaud à induction au secteur, un signal sonore retentit et l’écran affi che « OFF » (arrêt). Appuyez sur la touche marche/arrêt, l’écran affi che alors « ON » (marche), le ventilateur se met en marche et le réchaud à induction passe du mode veille en mode chauff age.
  • Page 53: Messages D'avertissement

    Après le refroidissement, nettoyez la surface vitrocéramique et le panneau de commande du réchaud avec un chiff on et traitez les parties plus sales avec un torchon humide et un liquide-vaisselle. N’utilisez pas d’éponges grattantes, ni de poudre à  récurer. Ni le réchaud, ni son câble d’alimentation ne doivent être plongés dans l’eau ! Gardez la surface du réchaud toujours propre, afi n d’éviter les dépôts d’impuretés dans la région du ventilateur et son endommagement.
  • Page 54: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES Plaque vitrocéramique librement posée et encastrée Gain de temps et d’énergie Pertes thermiques minimales Convient pour les récipients de diamètre 12–24 cm Ecran LED extra large 10 niveaux de réglage de température (60 °C – 240 °C) Réglage de la puissance sur 10 niveaux Réglage du minuteur 1–180 minutes Contrôle tactile Arrêt automatique au retrait du récipient...
  • Page 55: Istruzioni Di Sicurezza

    PIANO COTTURA A INDUZIONE ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente e conservare per uso futuro! Attenzione: Le misure di sicurezza e  le istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili. È compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto.
  • Page 56 18. Utilizzare il piano cottura a induzione solo in conformità con le istruzioni di questo manuale. Questo piano cottura a induzione è stato progettato per uso esclusivamente domestico. Il produttore non è responsabile per danni causati da un uso improprio di questo apparecchio. 19. L’apparecchio non è concepito per essere utilizzato con temporizzatori o altri sistemi di controllo remoto. 20.
  • Page 57 Piano di cottura piccolo 1) Accensione Dopo aver collegato il piano cottura a induzione nella presa elettrica si sente un bip e sul display verrà visualizzato «OFF». Premere il pulsante on/off e il display visualizza «ON» (on), la ventola si avvia e il piano cottura a induzione passa dalla modalità...
  • Page 58: Pulizia E Manutenzione

    Premere il pulsante on/off e il display visualizza «ON», la ventola si avvia e il piano cottura a induzione passa dalla modalità standby alla modalità riscaldamento. Il piano di cottura a  induzione rileva se si utilizzano pentole corrette. Se sì, dopo che l’indicatore ha mostrato «ON»...
  • Page 59: Caratteristiche Tecniche

    Tenere la parte superiore del piano cottura sempre pulita per evitare l’accumulo di sporco intorno alla ventola e il suo possibile guasto. Pulire la polvere dall’area delle aperture di circolazione aria usando batuff oli di cotone o  uno spazzolino da denti con una piccola quantità di detersivo non aggressivo e  rimuovere con cura le macchie d’olio.
  • Page 60 USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI Carta da imballaggio e cartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici: gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica. SMALTIMENTO DEI PRODOTTI A FINE VITA Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i paesi membri dell'Unione Europea e per altri paesi europei con un sistema di riciclo implementato) Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come rifi uto domestico.
  • Page 61: Instrucciones De Seguridad

    HORNILLO POR INDUCCIÓN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Lea con atención y guarde para un uso futuro! Advertencia: Las medidas e  instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y  situaciones posibles. El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución y  el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en ningún producto.
  • Page 62: Instrucciones De Funcionamiento

    17. Solo use platos específi cos para cocinar sobre un hornillo por inducción. No use accesorios que no sean recomendados por los fabricantes, de lo contrario podría perder la garantía. 18. Use el hornillo por inducción solo de acuerdo con las instrucciones provistas en este manual. Este hornillo por inducción está...
  • Page 63 Placa caliente pequeña 1) Encendido Después de enchufar el hornillo por inducción en el tomacorriente eléctrico usted oirá un sonido y verá «OFF» en el visor. Pulse el botón on/off y el visor mostrará «ON», el ventilador arrancará y el hornillo por inducción cambiará del modo espera al modo calentar.
  • Page 64: Limpieza Y Mantenimiento

    Presione el botón on/off y  el visor mostrará «ON», el ventilador arrancará y  el hornillo por inducción cambiará del modo espera al modo calentar. El hornillo por inducción detecta si se están usando utensilios de cocina correctos. De ser así, luego de que aparece el indicador «ON»...
  • Page 65: Especificaciones Técnicas

    de algodón o un cepillo dental con una cantidad pequeña de detergente limpiador no abrasivo y con cuidado quite las manchas de aceite. Limpie con cuidado los restos de agentes limpiadores del anafe con un paño húmedo, de lo contrario pueden quemarse cuando el hornillo está encendido. ADVERTENCIAS Si el visor muestra un mensaje de advertencia, siga las instrucciones a continuación.
  • Page 66 USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS Papel para envolver y cartón corrugado: entregar a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos. ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL Eliminación de equipos eléctricos y  electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea y otros países europeos con un sistema implementado de reciclaje) El símbolo representado en el producto o en el embalaje signifi ca que el producto no será...
  • Page 67: Saugos Instrukcijos

    INDUKCINĖ KAITLENTĖ SAUGOS INSTRUKCIJOS Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite pasinaudojimui ateityje! Įspėjimas: Šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos neapima visų galimų sąlygų ir situacijų. Naudotojui būtina suprasti, kad bendrasis principas, atsarga ir priežiūra yra veiksniai, kurių negalima integruoti į jokį produktą. Todėl, naudodamasis ar dirbdamas šiuo prietaisu, naudotojas turi užtikrinti, kad šių veiksnių yra paisoma.
  • Page 68: Naudojimo Instrukcijos

    19. Prietaisas nėra skirtas naudoti su laikmačiais ar kitomis nuotolinio valdymo sistemomis. 20. Žmonės su širdies stimuliatoriumi neturėtų naudoti šio gaminio nepasitarę su gydytojais. 21. Kaitlentę galima montuoti į virtuvinį stalviršį. 22. Šiuo prietaisu gali naudotis 8 ir vyresnio amžiaus vaikai, žmonės su fi zine ir psichine negalia, jei juos prižiūri kitas žmogus arba jie buvo išmokyti, kaip naudotis prietaisu saugiai ir supranta potencialią...
  • Page 69 Priešingu atveju maisto ruošos nuostatų nebegalima rinktis jau nuspaudus mygtuką „Meniu“. Pakartotinai išgirsite garsinį signalą, o ekrane pasirodys įspėjimas E0. Indukcinė kaitlentė pereis į parengties režimą po 40 sekundžių. 2) Maitinimo lygio nustatymas Spauskite „Meniu“ mygtuką, ir įsižiebs šviesinis maitinimo indikatorius P. Įjungus prietaisą...
  • Page 70: Valymas Ir Techninė Priežiūra

    Naudodamiesi rankenėle nustatykite pageidaujamą maitinimą diapazone 200 – 1600 W  (10 lygių nustatymai visi kartu). 3) Temperatūros nustatymas Spauskite „Meniu“ mygtuką dukart, ir įsižiebs šviesinis temperatūros indikatorius C. Įjungus prietaisą temperatūra automatiškai rodoma 240 °C. Naudodami valdymo mygtuką nustatysite reikiamą maitinimo temperatūrą diapazone nuo 60 iki 240 °C (10 lygmenų...
  • Page 71: Techniniai Parametrai

    Įspėjimo kodas Galima priežastis Sprendimas Blogas indukcinės kaitlentės jungimas / Susisiekite su įgaliotoju techninės priežiūros sutrikusi elektros grandinė. centru. Problema dėl temperatūrinio jutiklio. Susisiekite su įgaliotoju techninės priežiūros centru. Per didelė įtampa. Patikrinkite maitinimo šaltinį, įjunkite, kai šaltinis grąžinamas į normalų. Per maža įtampa.
  • Page 73: Záruční List

    B Progres K+B Progres, a.s. (dále jen K+B), IČO: 61860123 Sídlo: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okr. Praha – východ, zapsaná v Obchodním rejstříku u Městského soudu v Praze, oddíl B, vložka 2902 ZÁRUČNÍ LIST Označení výrobku: Název: Výrobní číslo: Datum prodeje: Razítko prodejny Čitelný...
  • Page 74 Záruční podmínky: I. Úvodní ustanovení 1. Záruční podmínky blíže vymezují některá vzájemná práva a povinnosti prodávajícího a kupujícího. 2. Záruční podmínky se vztahují na věci, u nichž jsou uplatňována práva kupujícího z odpovědnosti za vady v záruční době. 3. Prodávající odpovídá za vady, které se projeví po převzetí věci kupujícím v záruční době. 4.
  • Page 75: Záručný List

    Tel.: 272 122 419 (Po – Pi 7.30 – 17.00 hod.), fax: 272 122 267, e-mail: service@kbexpert.cz Generálne zastúpenie pre SR: K+B Elektro-Media, k. s. Tel.: +421 2 32 113 429 (Po – Pi 8.00 – 17.00 hod.), fax: +421 2 32 113 418; e-mail: servis-ecg@k-b.sk...
  • Page 76 Záručné podmienky: I. Úvodné ustanovenia 1. Záručné podmienky bližšie vymedzujú niektoré vzájomné práva a povinnosti predávajúceho a kupujúceho. 2. Záručné podmienky sa vzťahujú na veci, pri ktorých sú uplatňované práva kupujúceho zo zodpovednosti za chyby v záručnej lehote. 3. Predávajúci zodpovedá za chyby, ktoré sa prejavia po prevzatí veci kupujúcim v záručnej lehote. 4.
  • Page 77: Jamstveni List

    B Progres PROIZVOĐAČ ili DAVATELJ GARANCIJE: K+B Progres, a.s. ; MBS: 61860123 Sjedište: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okrug Prag, Češka Republika, Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 E-mail: informacije@kbprogres.cz JAMSTVENI LIST Naziv i model proizvoda: Serijski broj: Datum prodaje: Ovaj proizvod izrađen je u skladu s najsuvremenijim tehničkim standardima i propisima.
  • Page 78: Garancijski List

    B Progres PROIZVAJALEC ali DAJALEC GARANCIJE: K+B Progres, a.s. ; MBS: 61860123 Sjedište: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okrug Prag, Češka Republika, Tel: +420 272 122 111 Fax: +420 272 122 509 E-mail: informacije@kbprogres.cz GARANCIJSKI LIST Naziv in model izdelka: Serijska številka: Datum izročitve blaga: GARANCIJSKI ROK OD DNEVA IZROČITVE: 24 MESECEV...
  • Page 80 Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 e-mail: ECG@kbexpert.cz, tel.: +420 272 122 111 250 69 Klíčany zelená linka: 800 121 120 Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s. Mlynské Nivy 73 tel.: +421 232 113 410 821 05 Bratislava e-mail: ECG@kbexpert.cz...

Table of Contents