Advertisement

INDICE GENERALE
PAG.

PREMESSA ....................................................... 1

Norme Generali Dl Lavoro ...................... 2
ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO
E IL MONTAGGIO .............................................. 2
Manutenzione .............................................. 14
Rimontaggio Motore ................................. 19
PREMESSA
Questo manuale fornisce le informazioni principali
per le procedure di normale intervento.
Le informazioni e le illustrazioni che compongono
questo manuale, sono aggiornate al momento della
divulgazione del manuale stesso.
MOTORI MINARELLI si riserva il diritto di apportare
modifiche in qualunque momento, senza obbligo di
preavviso.
Questa pubblicazione è indirizzata ai tecnici del set-
tore, per cui molte nozioni sono state volutamente
omesse poiché da noi giudicate superflue.
GENERAL INDEX
PAG.

FOREWORD ...................................................... 1

General Rules For Work ........................ 2
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY
INSTRUCTIONS ................................................ 2
Maintenance ................................................. 14
Engine Reassembly .................................... 19
FOREWORD
This manual contains all the main information on
normal maintenance procedures.
The information and illustrations in this manual are
up to date at the moment of publishing.
MOTORI MINARELLI reserve the right to make
modifications at any time, without prior notice.
This publication is intended for specialized
technicians, so many items have been purposely
omitted as we consider them superfluous.
Edizione Aprile '98
1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Motori Minarelli am6

  • Page 1 MOTORI MINARELLI reserve the right to make MOTORI MINARELLI si riserva il diritto di apportare modifications at any time, without prior notice. modifiche in qualunque momento, senza obbligo di This publication is intended for specialized preavviso.
  • Page 2 CAUTION: For all kinds of operations it is zione è vietato l’uso di fiamma viva. absolutely forbidden to use a naked flame. – Utilizzare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI – Use only ORIGINAL MOTORI MINARELLI SPARE MOTORI MINARELLI PARTS. – Impiegare, dove previsto, gli attrezzi speciali.
  • Page 3 KIT DI MANUTENZIONE MAINTENANCE KIT 1) Estrattore per imbiellaggio (lato volano) 1) Crankshaft (left) extractor 2) Attrezzo per montaggio imbiellaggio (lato vola- 2) Tool for crankshaft (left) assembly 3) Locking wrench for boss clutch and housing clutch 3) Chiave di fermo tamburino frizione e campana 4) Plug for assembly of shift shaft seal 4) Tampone per montaggio anello di tenuta albero 5) Plug for assembly of water pump seal...
  • Page 6 SMONTAGGIO MOTORE DISASSEMBLY OF THE ENGINE Dopo aver smontato la candela, la leva messa in After having removed the spark-plugs, starting lever moto (solo per versione con avviamento a pedale) (only for kickstarter) and the carburetor proceed as ed il carburatore procedere come segue: follows: 1) TOGLIERE l’olio dal motore rimuovendo l’appo- 1) DRAIN the engine oil by removing the relevant...
  • Page 7 ATTENZIONE: Nello smontaggio di questo ATTENTION: When disassembling this gruppo controllare bene il posizionamento group, carefully check the position of the dei pezzi per rimontarlo successivamente pieces so as to reassemble them correctly in modo corretto. afterwards. Fig. 3 Fig. 4 8) SVITARE le viti che comprimono le molle frizione 8) UNSCREW the screws that compress the clutch (Fig.
  • Page 8 10) SFILARE nell’ordine il tamburino frizione 10) REMOVE the following pieces in this order: (3-Fig. 7), il distanziale (1-Fig. 8) - I’ingranaggio clutch boss (3-Fig. 7) - collar (1-Fig. 8) - driven frizione (2-Fig. 8) - la rondella rasamento gear (2-Fig. 8) - washer (1-Fig. 9) - conical spring (1-Fig.
  • Page 9 14) BLOCCANDO il rotore del volano magnete con 14) BLOCKING the rotor of the magneto flywheel l’apposita chiave di fermo (1-Fig. 14) svitare il with the special locking wrench (1-Fig. 14), dado di fissaggio rotore con una chiave da unscrew the rotor retaining nut with a 15 mm 15 mm.
  • Page 10 17) TOGLIERE le viti di fissaggio della piastra statore 17) REMOVE the stator plate fastening screws (1-Fig. 16) e rimuoverla, quindi togliere la (1-Fig. 16) and remove the stator plate, then chiavetta (2-Fig. 16). remove the woodruff key (2-Fig. 16). Fig.
  • Page 11 ATTENZIONE: Prima di rimuovere gli anel- ATTENTION: Before removing the circlips, li di fermo dello spinotto chiudere con uno seal the oil sump opening with a clean rag straccio pulito l’imbocco del carter onde thus avoiding that the removed circlips into evitare di far cadere gli anelli di fermo al- the engine.
  • Page 12 22) ANNOTARSI lo spessore e la posizione di mon- 22) NOTE the thickness of the shim washers which taggio di tutte le rondelle di rasamento che si are fitted to their relevant shafts (Fig. 22), trovano infilate nei rispettivi alberi (Fig. 22), con- checking carefully that no washers are left on trollando attentamente che non siano rimaste the crankcase that has just been taken off.
  • Page 13 27) L’OPERAZIONE di smontaggio dei cuscinetti va 27) THE BEARING DlSASSEMBLY operation must eseguita solo se è necessaria la loro sostituzio- be performed only if it is necessary to replace ne, altrimenti è consigliabile non sfilarli mai dal- them, otherwise it is advisable not to remove la loro sede.
  • Page 14 g) Infilare il tubo di alimentazione olio (1) sulla g) Insert the oil-feeding pipe (1) to the pump. pompa. h) Togliere la vite di spurgo posta sulla pompa h) Remove the bleeder screw to be found on (5), attendere che fuoriescano olio e bolle the pump (5) wait until eventual air bubbles d’aria eventuali, fino a che uscirà...
  • Page 15 PREPARAZIONI PREVENTIVE PREVENTIVE CARE 1) LAVARE i due semicarters e i cuscinetti con ben- 1) WASH the two crankcases and the bearings with zina e soffiarli con aria compressa, verificando petrol and blow them with compressed air, check che la rotazione dei cuscinetti sia scorrevole e that the bearings run freely and noiselessly.
  • Page 16 5) VERIFICARE la distanza dei rasamenti dell’albero 5) VERIFY the distance of the shim washers of the selettore sia sul carter che sul pezzo e compen- shift shaft both on the crankcase and on the part, sare la differenza con rondelle di spessoramento if necessary compensate the difference using montandole come indicato (Fig.
  • Page 17 Il controllo deve essere fatto con uno spessimetro The checks must be carried out using a feeler introducendo il segmento nel cilindro e facendo gauge making sure to position it horizontaly attenzione a disporlo orizzontalmente (Fig. 35). (Fig. 35) 9) CONTROLLARE che la canna del cilindro sia pri- 9) CHECK that the cylinder water jacket does not va di tracce di grippaggio o di usura e non vi sia- have seizing notches or increasing-rate wear and...
  • Page 18 Il gioco massimo consentito è di 0,10 mm, oltre The maximum end float is 0,10 mm, over this tale limite si consiglia la sostituzione del pisto- limit we suggest replacing the piston. ne, vedi tabella seguente. TABELLA DI ACCOPPIAMENTO COUPLING CHART TIPO MOTORE GIOCO MIN/MAX TOLL.
  • Page 19 RIMONTAGGIO MOTORE ENGINE REASSEMBLY 1) APPOGGIARE su un piano il semicarter della fri- 1) PLACE the crankcase (right) on a plane surface, zione (lato destro), quindi sistemare la molla e la then fit the spring and the gear selection poppet sfera segnamarce nell’apposita sede, mettendo- ball in their seatings, cover them with grease so vi un po’...
  • Page 20 3) VERIFICARE il buon funzionamento del cambio 3) VERIFY that the gears function perfectly as procedendo come segue: tenendo premuto l’al- follows: depressing the shift cam by means of the bero desmodromico e usando l’apposita chiave appropriate wrench (1-Fig. 42), manually check (1-Fig.
  • Page 21 5) MONTARE il contralbero nel semicarter della fri- FIT the countershaft in the crankcase (right) and zione ed infilare la rondella di rasamento. slip on the shim washer. 6) MONTARE l’imbiellaggio nel semicarter del lato FIT the crankshaft in the crankcase (left) using volano utilizzando l’attrezzo (1-Fig.
  • Page 22 Fig. 45 Fig. 46 13) PROCEDENDO in modo inverso al punto (10) 13) PROCEEDING in the inverse order to point (10) dello smontaggio motore; rimontare il gruppo fri- of the motor disassembly, put the clutch group zione ricordando di sostituire la rondella con lin- back in place, remembering to replace the guetta di bloccaggio dado;...
  • Page 23 Per ottenere tale condizione agire sul registro To obtain this condition, turn the lock washer (1-Fig. 48) posto sul disco terminale, usando l’ap- (1-Fig. 48) on the end disc (friction plate) using posita chiave (2-Fig. 48). the special wrench (2-Fig. 48). Bloccare quindi il dado con 2,6 ÷...
  • Page 24 22) MONTARE nell’ordine i segmenti, assicurando- 22) FIT the piston-rings in the correct order, ensuring si che le estremità siano correttamente posizio- that the ends are correctly placed in the grooves nate nelle sedi scanalate del pistone, una nuo- in the piston, a new cylinder base gasket the va guarnizione di base cilindro, il cilindro, I’anello cylinder, the cylinder centre o-ring, the o-rings OR centrale cilindro, gli anelli OR nei prigionie-...
  • Page 25 e) Se non è stata ottenuta la fase, allentare le e) If the phase is not obtained, loosen the viti di fissaggio della parte fissa, ruotarla nel tightening screws of the fixed part, rotate in senso e della quantità necessari, quindi the necessary direction and quantity then ribloccare le viti e rifare il controllo (punti b-c-d).

Table of Contents