Owners Manual Ryds 23 DC / WA Ryds Båtindustri AB • Strandvägen 4 • S-360 10 RYD • Sweden Phone +46 0459 39700 • Fax +46 0459 39710 • WWW.RYDSBATAR.SE WWW.RYDSBATAR.SE...
Page 2
Du är nu ägare till en kvalitetsprodukt You are now the owner of a quality prod- Sie sind jetzt Eigner eines Qualitätsprodukts der från Ryds Båtindustri AB, byggd efter de uct from Ryds Båtindustri AB, built to Ryds Båtindustri AB, gebaut nach den höchsten högsta kraven för säkerhet och kvalitet.
Page 3
Information Information Information Ihr neues Ryds-Boot kann in einigen Punkten Er nya Ryds båt kan skilja i några Your new Ryds boat may differ in several avseende från beskrivningen i denna respects from the description in this von der Beschreibung in diesem Handbuch manual.
Page 4
Design: John H.V. Lindblom Konstruktion: John H.V. Lindblom Producent: Ryds Båtindustri AB, Strand- Manufacturer: Ryds Båtindustri AB, Hersteller: Ryds Båtindustri AB, Strandvägen 4, vägen 4, S-360 10 Ryd, Sweden Strandvägen 4, S-360 10 Ryd, Sweden S-360 10 Ryd, Sweden Båtmodell: Ryds 23 DC...
Page 5
Introduktion / Introduction / Einführung Handboken är utformad efter ISO stan- This handbook complies with ISO Stan- Dieses Handbuch entspricht dem ISO Standard dard 10240:2. Symboler som används i dard 10240:2. Symbols used in this 10240:2. Erklärung der Symbole in diesem handboken.
Page 7
CE-Kategori / CE-Category / CE-Kategorie Båtar inom varje kategori skall vara kon- Boats in each category must be designed Boote der jeweiligen Kategorie müssen so aus- struerade och byggda så att de under and constructed to withstand the follow- gelegt und gebaut sein, dass sie der Beanspruc- beskrivna förhållande bibehåller sin sta- ing parameters in respect of stability, hung nach diesen Parametern hinsichtlich...
Page 8
Identifikation / Identification / Kennzeichen Varje båt är utrustad med en unik identi- Each boat is supplied with a unique Jedes Boot ist mit einem nur einmal verge- fikationskod som är uppbyggd enligt identification code comprising 14 char- benen Kennzeichen versehen, das wie folgt auf- nedanstående.
Page 9
Boot montiert. Die Herstellerplakette information: boat. The manufacturer´s plate gives the enthält folgende Informationen: following information: Boat Ryds 23 DC/WA type This boat is certified as a Recreational Craft by Det Norske Veritas Design category according to 1500 DNV´s Standard for Certification of Craft...
Page 10
Enligt direktiv 94/25/EG och 2003/44/EG vilka satts i kraft i Sverige genom Sjöfartsverkets, föreskrifter (SJÖFS 2004:16) om vissa säkerhets- och miljökrav på fritidsbåtar m.m. genom SJÖFS 2005:4 Tillverkarens namn: Ryds Båtindustri AB Adress : Strandvägen 4 Postnummer: 360 10 Ort: Ryd Land: Sweden Namn på...
Page 11
Försäkran om överensstämmelse Declaration of conformity Konformitätserklärung Väsentliga säkerhetskrav (SJÖFS 2004:16 ändrad genom SJÖFS 2005:4) Specificera (*: obligatoriska standarder) Allmänna krav (Kapitel 4) EN ISO 8666 2002 * Båtens ID nummer (CIN) (1 §) EN ISO 10087:2006 * Tillverkarskylt (2 §) [X] [ ] [ ] EN ISO 14945:2004 Skydd mot att falla överbord och åter ta sig ombord (4 §)
Page 12
Declaration of Conformity of Recreational Craft with the Design, Construction and Noise Emission requirements of Directive 94/25/EC as amended by Directive 2003/44/EC (To be completed by boat builder) Name of craft manufacturer:Ryds Båtindustri AB Address : Strandvägen 4 Town: Ryd...
Page 13
Försäkran om överensstämmelse Declaration of conformity Konformitätserklärung Essential requirements (reference to relevant articles in Annex IA & IC of the Directive) Please specify in more detail (*: Mandatory Standards) General requirements (2) EN ISO 8666 2002 * EN ISO 10087:2006 * Craft Identification Number –...
Page 14
Konformitätserklärung Konformitätserklärung für Sportboote bezüglich Entwurf und Bau sowie Geräuschemissionen von Sportbooten gemäß Richtlinie 94/25/EG geändert durch Richtlinie 2003/44/EG (auszufüllen durch den Fahrzeughersteller) Name des Fahrzeugherstellers : Ryds Båtindustri AB Straße: Strandvägen 4 Stadt: Ryd PLZ: 360 10 Land (Abk.): Sweden Name des Bevollmächtigten (falls anwendbar):...
Page 15
Försäkran om överensstämmelse Declaration of conformity Konformitätserklärung Grundlegende Sicherheitsanforderungen (gemäß Anhang I.A & I.C der Richtlinie) Hier bitte detaillierter angeben (*: harmonisierte Normen) Allgemeine Anforderungen (2) EN ISO 8666 2002 * EN ISO 10087:2006 * Kennzeichnung des Bootskörpers – CIN (2.1) [X] [ ] EN ISO 14945:2004 Herstellerplakette (2.2)
Page 16
Lyft & Transport Lifting & Trailing Hebung und Landtransporte Lyft Lifting Hebung Då lyftstropparna hakats på kranens When the lifting straps have been Wenn die Hebegurte im Kran-haken sitzen lyftkrok bör de säkras i för och akter med attached to the lifting hook on the crane müssen sie am Bug und Heck mit Seilen an den linor till respektive förtöjningsbeslag för they should be secured with lines fore...
Page 17
Skrov / Hull / Rumpf Ryds 23 WA 2,39m max. bredd / maximum beam in meter / maximale Bootsbreite 2,55m max. höjd mätt från vattenlinje / max. height measured from waterline / Max Höhe gemessen von der Wasserlinie. 7,30m Skrovlängd / Boat´s hull length / Rumpflänge 7,90m Båtens max längd / Boats maximum length / Maximale Bootslänge...
Page 18
Skrov / Hull / Rumpf Ryds 23 DC 2,39m max. bredd / maximum beam in meter / maximale Bootsbreite 2,55m max. höjd mätt från vattenlinje / max. height measured from waterline / Max Höhe gemessen von der Wasserlinie. 7,30m Skrovlängd / Boat´s hull length / Rumpflänge 7,90m Båtens max längd / Boats maximum length / Maximale Bootslänge...
Page 19
Specifikationer / Specifications / Spezifikationen Motor / Engine / Motor Motoreffekt / Engine output / Motorleistung Motortyp / Engine type / Motortyp Motor nr. / Engine no. / Motornr. Drevtyp / Gear type / Getriebetyp Utväxling / Reduction ratio / Untersetzung Drev nr.
Page 20
General arrangemang / General Layout / Allgemeine Anordnungen Exteriör Ryds 23 WA / Exterior Ryds 23 WA / Außenansicht Ryds 23 WA Interiör Ryds 23 WA / Interior Ryds 23 WA / Innenasstattung Ryds 23 WA 19 (109)
Page 21
General arrangemang / General Layout / Allgemeine Anordnungen Exteriör Ryds 23 DC / Exterior Ryds 23 DC / Außenansicht Ryds 23 DC Interiör Ryds 23 DC / Interior Ryds 23 DC / Innenasstattung Ryds 23 DC 20 (109)
Page 22
Elsystem / Electrical system / Elektrisches System Ryds 23 WA 1. Motorrumsfläkt 1. Engine fan 1. Motorraumgebläse 2. Utlopp batteriventilation 2. Battery bank bleed 2. Entlüftung für Batteribank 3. Huvudströmbrytare 3. Main power switch 3. Hauptschalter 4. Batteri 4. Battery 4.
Page 23
Elsystem / Electrical system / Elektrisches System Ryds 23 DC 1. Motorrumsfläkt 1. Engine fan 1. Motorraumgebläse 2. Utlopp batteriventilation 2. Battery bank bleed 2. Entlüftung für Batteribank 3. Huvudströmbrytare 3. Main power switch 3. Hauptschalter 4. Batteri 4. Battery 4.
Page 24
Elsystem / Electrical system / Elektrisches System Information Information Information Elsystem Electrical system Das elektrische System Spänningskällor i 12 V-systemet är The 12 V system is charged by the alter- Spannungsquellen im 12 V System sind die motorernas generatorer. Med huvud- nators on the engines.
Page 25
Elsystem / Electrical system / Elektrisches System Försiktighet / Caution / Vorsicht Modifiera aldrig båtens elektriska system Never modify the boat's electrical system Das elektrische System oder Pläne des Bootes eller ritningar. Service och underhåll skall or diagrams. Service and maintenance nie ändern.
Page 26
Elsystem / Electrical system / Elektrisches System Försiktighet / Caution / Vorsicht Rengöring av batterier Cleaning the batteries Reinigen der Batterien Batteriets ovansida bör rengöras regel- The top of the batteries should be Die Oberseite der Batterie muss regelmäßig bundet för att undvika överslag mellan cleaned regularly to avoid current leak- gereinigt werden, um Überschläge zwischen cellerna.
Page 27
Elsystem / Electrical system / Elektrisches System Försiktighet / Caution / Vorsicht Batterier av annat fabrikat kan ha en Batteries from different manufacturers Batterien anderer Fabrikate können ein anderes annan syravikt. Kontakta tillverkaren för can have a different specific gravity. Con- Säuregewicht aufweisen.
Page 28
Länspumpsystem / Bilge pump System / Lenzpumpensystem Länspumpsystem / Bilge pump System / Lenzpumpensystem Ryds 23 WA 1. Däcksdränering 1. Scruppers 1. Deckentwässerung 2. El länspump (38 l/min, 1,0 m lyfthöjd) 2. Electrical bilge pump (38 l/min, 1,0 m 2. Elektrische Lenzpumpe (38 l/min, 1,0 m lifting cap.)
Page 29
Länspumpsystem / Bilge pump System / Lenzpumpensystem Ryds 23 DC 1. Däcksdränering 1. Scruppers 1. Deckentwässerung 2. El länspump (38 l/min, 1,0 m lyfthöjd) 2. Electrical bilge pump (38 l/min, 1,0 m 2. Elektrische Lenzpumpe (38 l/min, 1,0 m lifting cap.) Hebung kapazität)
Page 30
Länspumpsystem / Bilge pump System / Lenzpumpensystem Försiktighet / Caution / Vorsicht Undvik nedsmutsning! Båtens elektriska Avoid pollution! The electrical bilge pumps Vermeiden Sie Verunreinigung! Die elektrischen länspump är monterad för att minimera are positioned so as to minimize the risk Bilgen pumpen werden in Position gebracht, um risken för oavsiktligt utsläpp av accidental discharge of oil polluted water.
Page 31
Bränslesystem och Brandbekämpning Fuelsystem and fire control Kraftstoffsystem und Brandbekämpfung Ryds 23 WA 1. Bränsletank 1. Fuel tank 1. Kraftstofftank 2. Påfyllning bränsle. 2. Fuel filler 2. Einfüllung Kraftstoff 3. Ventilation bränsletank 3. Vent, fuel tank 3. Entlüftung Kraftstofftank 4. Bränslekran 4.
Page 32
Bränslesystem och Brandbekämpning Fuelsystem and fire control Kraftstoffsystem und Brandbekämpfung Ryds 23 DC 1. Bränsletank 1. Fuel tank 1. Kraftstofftank 2. Påfyllning bränsle. 2. Fuel filler 2. Einfüllung Kraftstoff 3. Ventilation bränsletank 3. Vent, fuel tank 3. Entlüftung Kraftstofftank 4. Bränslekran 4.
Page 33
Brandskydd Fire protection Brandschutz Din Ryds är utrustad med brandsläckare, Your Ryds is fitted with dry-powder fire Ihr Ryds ist mit Pulverfeuerlöschern und mit av typ pulver samt fast automatisk släck- extinguishers and fixed automatic extin- einer fixen automatischen Löschvorrichtung anordning.
Page 34
Bränslesystem och Brandbekämpning Fuelsystem and fire control Kraftstoffsystem und Brandbekämpfung Åtgärder vid brand i motorrum Action in the event of fire in the Maßnahmen bei Brand im Motorraum engine compartment - Stoppa huvudmotorerna. - Stop the main engines. - Die Hauptmotoren abstellen. - Stäng bränslekranarna till motorn/ - Switch off the fuel cocks to the - Die Hähne für die Kraftstoffzufuhr zum...
Page 35
Bränslesystem / Fuel system / Kraftstoffsystem Motorn har ett separat bränslesystem Engine(s) has a separate fuel system and Jeder Motor hat ein separates Kraftstoffsystem och extra bränslefilter på sugledningen. extra fuel filter on the suction line. The und ein zusätzlicher Kraftstofffilter auf der Det extra bränslefiltret är av vattenavskil- extra fuel filter is a water separating type Ansaugleitung.
Page 36
Kylsystem / Cooling system / Kühlsystem Läs tillverkarens handbok Read the manufacturers manual Im handbuch des Herstellers nachschlagen Se motorns instruktionsbok beträffande See the engine's instruction manual for Zu Pflege des Kühlsystems des Motors siehe skötsel av motorns kylsystem. maintenance of the engine's cooling sys- Betriebsanleitung des Motors.
Page 37
Kylsystem / Cooling system / Kühlsystem Handhavande Management Bedienung Filter Filter Filter Har filtret öppnats för rengöring är det If the filter has been opened for cleaning, Wurde der Filter für die Reinigung geöffnet, ist mycket viktigt att locket sluter tätt igen. it is vital that the cap is closed properly.
Page 38
Däcks- och säkerhetsutrustning Deck and security equipment Decks- und Sicherheitsausrüstung Ryds 23 WA 1. Räddningsstege 1. Rescue ladder 1. Rettungsleiter 2. Plats för livflotte 2. Location of liferaft 2. Platz für Rettungsinsel 3. Förtöjningspollare (4 st). Brottslast 3. Mooring bollards (x 4). Breaking load 3.
Page 39
Däcks- och säkerhetsutrustning Deck and security equipment Decks- und Sicherheitsausrüstung Ryds 23 DC 1. Räddningsstege 1. Rescue ladder 1. Rettungsleiter 2. Plats för livflotte 2. Location of liferaft 2. Platz für Rettungsinsel 3. Förtöjningspollare (4 st). Brottslast 3. Mooring bollards (x 4). Breaking load 3.
Page 42
Styrsystem / Steering system / Steuerungssystem Kontroll och påfyllning av olja Checking and topping up hydraulic Kontrolle und Einfüllen von Öl Eftersom en fungerande styrning är en The safety of the boat depends on effec- Da eine funktionierende Lenkung eine Sicher- säkerhetsfråga, bör man regelbundet tive steering, so the oil level in the pump heitsfrage ist, muss der Ölstand in der Pumpe...
Page 43
Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Sjövett Good seamanship Gute Kenntnisse der Seemannschaft Försiktighet / Caution / Vorsicht Att framföra en motorbåt innebär ett Going out in a motor boat involves a Ein Boot zu fahren, bedeutet Verantwortung ansvar, inte enbart för de ombordvar- responsibility, not just to those on board nicht nur für die Personen an Bord, sondern...
Page 44
Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Innan avfärd Before departure Vor dem Auslaufen Viktiga faktorer för grundläggande kun- When manoeuvring a boat, there are a Wichtige Faktoren für grundlegende Kenntnisse skaper om manövrering av fritidsbåtar är number of vital factors which must be über das Manövrieren von Freizeitbooten sind kunskap om:...
Page 45
Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Övriga instruktioner enligt motor- Other instructions in accordance with Weitere Anweisungen- siehe Betriebsanleitung tillverkarens instruktionsbok. the engine manufacturer’s instruction des Motorenherstellers. 1. Ställ reglaget i neutralläge. manual. 1. Steuerhebel in Neutralstellung bringen. 2.
Page 46
Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Framdrivning Propulsion Antrieb En tamp i propellern gör en båt helt A rope around the propeller can disa- Eine Leine im Propeller macht ein Boot manöveroduglig. ble a boat. absolut manövrierunfähig. En högergående propeller roterar medurs A right-handed propeller rotates clock- Ein rechtsdrehender Propeller rotiert vom Heck...
Page 47
En Ryds båt kräver inga trimplan för att A Ryds boat does not need trim tabs to Ein Ryds-Boot benötigt keine Trimmklappen, komma upp i planing eller ge god get up on the plane or to give good per- um ins Gleiten zu gelangen oder eine gute Fahr- prestanda.
Page 48
Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Uppsikt Look out Ausschau Var uppmärksam på att sikten från förar- Remember that the view from the helm- Achten Sie auf die Sicht vom Steuerstand aus. platsen kan bli väsentligt reducerad vid ing position can be reduced considerably Sie kann durch folgende Umstände erheblich följande förhållanden:...
Page 49
Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Gång i grov sjö Rough seas Fahren bei schwerem Seegang Gå aldrig ut i grov sjö då du inte är säker Never go out in rough seas if you are Unternehmen Sie keine Fahrten bei schwerem på...
Page 50
Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Bogsering Towing Abschleppen Försiktighet / Caution / Vorsicht Kör alltid i låg hastighet vid bogsering. Always tow or be towed at a slow speed. Das Abschleppen oder Abschleppenlassen hat Överskrid aldrig deplacerande hastighet Never exceed the hull speed of a dis- stets bei geringer Geschwindigkeit zu erfolgen.
Page 51
Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten 6. Vänta med att sänka ankaret i vattnet 6. Wait until you have reached the 6. Den Anker erst ins Wasser senken, wenn Sie tills du är framme vid den tilltänkta intended anchoring point before low- am vorgesehenen Ankerplatz angekommen ankarplatsen.
Page 52
Handhavande av båt Handling of the boat Manövrieren von freizeitbooten Måste man lägga till i sidvind blir det lite Docking with a beam wind is a little Das Anlegen bei Seitenwind ist etwas schwier- svårare. Gå INTE in parallellt med bryg- more difficult.
Page 53
Underhåll / Maintenance / Wartung Avsnittet beskriver kortfattat underhållet This section gives a brief description of Der Abschnitt beschreibt kurzgefasst die War- av båtar och dess ingående komponenter. the maintenance of your boat and its tung der Boote sowie ihrer Bestandteile. Da sich Utrustningsnivån på...
Page 54
Underhåll / Maintenance / Wartung • Inredningsdetaljer såsom skåpsluckor • Interior details such as locker doors • Einrichtungsteile wie Schapps und Laden- och lådfronter, lister m.m., är and drawer fronts, wooden strips etc., fronten, Leisten usw. bestehen aus Mahagoni tillverkade i mahogny och lackade. are varnished mahogany.
Page 55
Underhåll / Maintenance / Wartung Textilier. Fabrics Textilien • Förvara helst mattor, dynor, kapell, tåg- • If possible, store carpets, cushions, cov- • Bewahren Sie Teppiche, Kissen, Plane, Tau- virke och liknande inomhus på ett torrt ers, ropes and such like indoors in a werk usw.
Page 56
Miljö / Environment / Klima Försiktighet / Caution / Vorsicht Som båtägare har Du ett stort miljöans- As a boat owner, you have considerable Als Bootsbesitzer tragen Sie eine große Verant- var. De kemikalier som används ombord responsibility for the environment. The wortung für die Umwelt.
Page 57
U bent nu de eigenaar van een kwaliteit- korkeat turvallisuus- ja laatuvaatimukset. sproduct van Ryds Båtindustri AB, dat is gebouwd volgens de strengste veilig- Tämän omistajan käsikirjan tarkoituk- heids- en kwaliteitseisen. sena on auttaa Teitä käsittelemään venet- tänne turvallisesti ja miellyttävästi.
Page 58
Neem bij twijfel alt- ijd contact op met uw dealer. Tiedoksi Uudessa Ryds-veneessänne voi olla eroja Uw nieuwe Nimbus kan op bepaalde tässä käsikirjassa kuvattuun veneeseen punten afwijken van de beschrijving in verrattuna johtuen siitä, että...
Page 59
5 henkilöluku veneessä max. 5 personen aan boord Suunnittelu: John H.V. Lindblom Constructie: John H.V. Lindblom Valmistaja: Ryds Båtindustri AB, Strand- Producent: Ryds Båtindustri AB, vägen 4, S-360 10 Ryd, Sweden Strandvägen 4, S-360 10 Ryd, Sweden Venemalli: Ryds 23 DC...
Page 60
Johtdanto / Inleiding Käsikirja on laadittu ISO-standardin Bij het opstellen van deze handleiding is 10240:2 mukaisesti. Käsikirjassa käy- de ISO-standaard 10240:2 gevolgd. In de tettävät symbolit: handleiding gebruikte symbolen: VAROITUS VAARA Noudattakaa varovaisuutta estääksenne Wees zeer voorzichtig om dodelijk of vahingon, joka voi aiheuttaa kuoleman tai blijvend letsel te voorkomen.
Page 61
Symbolit / Symbolen Sisävalo Äänitorvi Mi ari Ankkurivalo Ajovalot Mi aristovalot Внутреннее Горн Приборы Якорный огонь Ходовые огни Панель фары освещение Trimmitaso Lyijytön bensiini Dieselpol oaine Pol oaineanturi TP/PP Akku Powertrim Транцевые Бензин, не Дизельное Датчик топливного бака Аккумулятор Powertrim плиты...
Page 62
CE-kategoria / CE-categorie Kuhunkin kategoriaan kuuluvien venei- De schepen in iedere categorie dienen den on oltava niin suunniteltuja ja raken- geconstrueerd en gebouwd te zijn om nettuja, että ne säilyttävät kuvatuissa onder de genoemde omstandigheden olosuhteissa vakautensa ja nosteensa sekä hun stabiliteit en drijfvermogen te täyttävät muut ilmoitetut sovellettavat behouden, moeten voldoen aan de...
Page 63
Tunnistaminen / Identificatie Jokainen vene on varustettu ainuker- Elk schip heeft een unieke identificatie- taisella tunnistekoodilla, joka on muo- code, die als volgt is opgebouwd. De dostettu alla olevan kuvauksen code bestaat uit 14 tekens plus een kop- mukaisesti. Se koostuu 14 merkistä sekä pelteken.
Page 64
Valmistajan kilvessä on DNV-plaatje zit bij de stuurplek op het seuraavat tiedot: schip. Op het productieplaatje is de vol- gende informatie te vinden: Boat Ryds 23 DC/WA type This boat is certified as a Recreational Craft by Det Norske Veritas Design category...
Page 65
Vaatimustenmukaisuuden vakuutus huviveneen suunnittelun, rakenteen ja melupäästöjen osalta direktiivin 94/25/EY kuten muutettuna direktiivillä 2003/44/EY mukaisesti. Försäkran om överenstämmelse för fritidsbåt gällande design-, konstruktions- och bullerkrav enligt Direktiv 94/25/EG och 2003/44/EG. Valmistajan nimi: Ryds Båtindustri AB Tillverkarens namn Osoite: Strandvägen 4...
Page 66
Vaatimustenmukaisuuden Conformiteitsverklaring Olennaiset turvallisuusvaatimukset Väsentliga säkerhetskrav (viittaus Direktiivin liitteen 1 numerointiin – referens till Tarkenna • Specificera numrering av Direktivets bilaga 1) (*: pakolliset Standardit • obligatoriska standarder) Yleiset vaatimukset • Allmänna krav (2) EN ISO 8666 2002 * EN ISO 10087:2006 * Veneen tunnistenumero •...
Page 67
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR PLEZIERVAARTUIGEN, Constructie en Geluidsemissie, conform vereisten uit Richtlijn 94/25/EC, geamendeerd door Richtlijn 2003/44/EC (In te vullen door de producent) Naam van de Producent (werf): Ryds Båtindustri AB Adres : Strandvägen 4 Stad / Gemeente: Ryd Postcode:360 10...
Page 68
Vaatimustenmukaisuuden Conformiteitsverklaring Essentiële eisen (refenentie naar de artikelen uit de Richtlijn) Gaarne specificeren (*: verplichte norm) Algemene vereisten (2) • Exigences générales (2) • General requirements (2) EN ISO 8666 2002 * Rompnummer HIN (2.1) • Identification de la coque • Hull IdentificationNumber – HIN (2.1) EN ISO 10087:2006 * Plaatje van de bouwer (2.2) •...
Page 69
Nosto ja kuljetus Heffen & Transporteren Nosto Heffen Kun nostoraksit on kiinnitetty nosturin Breng de hijsstroppen aan, zie de foto nostokoukkuun, ne on varmistettava hieronder. Als de stroppen aan een köysillä veneen keulassa ja perässä hijshaak van de kraan worden gehaakt, oleviin kiinnikkeisiin nostoraksien liuku- moeten de stroppen bij boeg en achter- misen estämiseksi.
Page 70
Runko / Romp Ryds 23 WA 2,39m suurin leveys / Max. breedte 2,55m suurin korkeus vesilinjasta mitattuna / Max. hoogte vanaf de waterlijn 7,30m rungon pituus / Lengte romp 7,90m veneen suurin pituus / Max. lengte schip 0,87m suurin syväys / Max. diepgang 2,55m kuljetuskorkeus ilman alustaa / Transporthoogte excl.
Page 71
Runko / Romp Ryds 23 DC 2,39m suurin leveys / Max. breedte 2,55m suurin korkeus vesilinjasta mitattuna / Max. hoogte vanaf de waterlijn 7,30m rungon pituus / Lengte romp 7,90m veneen suurin pituus / Max. lengte schip 0,87m suurin syväys / Max. diepgang 2,55m kuljetuskorkeus ilman alustaa / Transporthoogte excl.
Page 72
Erittely / specificaties Moottori / Motor Moottoriteho / Motorvermogen Moottorityyppi / Motortype Moottorin nro / Motornr. Vetolaitetyyppi / Type aandrijving Välitys / Vertraging Vetolaitteen nro / Nr. aandrijving Potkuri / Schroef Potkurin nro / Schroefnr. Potkuriakseli: Halkaisija 40 (mm) / Schroefas: Diameter 40 (mm) Gelcoat / Toplaag Runko / Romp Kansi / Dek...
Page 73
Yleisjärjestely / Algemeen Ulkopuoli Ryds 23 WA / Exterieur Ryds 23 WA Sisätilat Ryds 23 WA / Interieur Ryds 23 WA 72 (109)
Page 74
Yleisjärjestely / Algemeen Ulkopuoli Ryds 23 DC / Exterieur Ryds 23 DC Sisätilat Ryds 23 DC / Interieur Ryds 23 DC 73 (109)
Page 77
Sähköjärjestelmä / Elektrisch systeem Tiedoksi Sähköjärjestelmä Elektrisch systeem 12 V -järjestelmän jännitelähteinä Het 12 V-systeem krijgt spanning via de käytetään moottoreiden generaattoreita. generators van de motoren. Met de Sähkökeskuksen päävirtakytkimillä voi- hoofdschakelaar in de schakelkast kun- daan akut kytkeä irti kaikista sähköä nen de accu’s van alle stroomgebruikers kuluttavista laitteista.
Page 78
Sähköjärjestelmä / Elektrisch systeem Huom! Älkää koskaan tehkö muutoksia veneen Wijzig het elektrische circuit van het sähköjärjestelmään tai piirustuksiin. schip of de lay-out ervan niet. Service en Huolto ja kunnossapito on annettava val- onderhoud moeten door een erkend ele- tuutetun sähköliikkeen tehtäväksi. Käyt- ktricien worden gedaan.
Page 79
Sähköjärjestelmä / Elektrisch systeem Akkujen puhdistus Accu’s schoonmaken Akun yläpinta on puhdistettava säännöl- De bovenkant van de accu’s moet regel- lisesti kennojen välisten ylilyöntien matig worden schoongemaakt om over- estämiseksi. Jos akku on sijoitettu erilli- slag tussen cellen te voorkomen. Als de seen tilaan, puhdistus keväällä...
Page 80
Sähköjärjestelmä / Elektrisch systeem VAROITUS VAARA Kennojen nestetaso Elektrolytpeil in de cellen Nestetasoa tarkastettaessa ei valaistuk- Gebruik bij het bepalen van het elektro- sena saa käyttää tulitikkuja, tupakansy- lytpeil geen lucifers, aansteker of andere tyttimiä tai muuta avotulta. vormen van open vuur om bij te lichten. Akussa muodostuu räjähdysherkkää...
Page 81
Pilssipumppujärjestelmä / Lenspompsysteem Ryds 23 WA 1. Kannen vedenpoisto 1. Dekafvoer 2. Sähköpilssipumppu (38 l/min, 1,0 m 2. Elektrische lenspomp (38 l/min, 1,0 m nousta suorituskyky) het opheffen capaciteit) 3. Sähköpilssipumppu poistoliitäntä 3. Uitlaat elektrische lenspomp 4. Ankkurikotelon tyhjennys 4. Afvoer ankerbak...
Page 82
Pilssipumppujärjestelmä / Lenspompsysteem Ryds 23 DC 1. Kannen vedenpoisto 1. Dekafvoer 2. Sähköpilssipumppu (38 l/min, 1,0 m 2. Elektrische lenspomp (38 l/min, 1,0 m nousta suorituskyky) het opheffen capaciteit) 3. Sähköpilssipumppu poistoliitäntä 3. Uitlaat elektrische lenspomp 4. Ankkurikotelon tyhjennys 4. Afvoer ankerbak...
Page 83
Pilssipumppujärjestelmä / Lenspompsysteem Huom! Vältä saastumista! Sähköiset tyhjen- Controleer de werking van de lenspom- nyspumput ovat sijoitettu siten, että pen regelmatig. Verwijder rommel uit veden saastuttaminen vahingossa de inlaten. öljypäästön takia on minimoitu. Omista- jan tulisi tarkistaa pilssivesi säännöllisesti De totale capaciteit van het lenssysteem vieraiden aineiden, kuten öljyn, dieselin, is er niet op berekend om het schip bij glykoli jne.
Page 84
Polttoainejärjestelmä ja palontorjunta Brandstofsysteem en brandbestrijding Ryds 23 WA 1. Polttoainetankki 1. Brandstoftank 2. Polttoaineen täyttö 2. Vulopening brandstof 3. Polttoainetankin tuuletus 3. Ventilator brandstoftank 4. Polttoainehana 4. Brandstofkran 5. Polttoainesuodatin, diesel 5. Brandstoffilter, diesel 6. Polttoaineen paluujohto (Diesel) 6. Terugkeerleiding, brandstof (Diesel) 7.
Page 85
Polttoainejärjestelmä ja palontorjunta Brandstofsysteem en brandbestrijding Ryds 23 DC 1. Polttoainetankki 1. Brandstoftank 2. Polttoaineen täyttö 2. Vulopening brandstof 3. Polttoainetankin tuuletus 3. Ventilator brandstoftank 4. Polttoainehana 4. Brandstofkran 5. Polttoainesuodatin 5. Brandstoffilter 6. Polttoaineen paluujohto (Diesel) 6. Terugkeerleiding, brandstof (Diesel) 7.
Page 86
Polttoainejärjestelmä ja palontorjunta Brandstofsysteem en brandbestrijding Palontorjunta Brandbeveiliging Rydsenne on varustettu jauhesammutti- Uw Ryds is voorzien van poederblussers mella sekä kiinteästi asennetulla en een vaste, automatische blusinstalla- automaattisella sammutusjärjestelmällä. tie. Huom! Älkää koskaan Nooit - Estäkö pääsyä poistumisteille ja hätä- •...
Page 87
Polttoainejärjestelmä ja palontorjunta Brandstofsysteem en brandbestrijding Moottoritilan palontorjunta Brandbestrijding in de motorruimte Moottoritilassa on kiinteä palonsammu- De motorruimte heeft een vast brandb- tusjärjestelmä, joka toimii automaatti- lussysteem dat automatisch wordt geac- sesti. Kiinteä järjestelmä on asennettu tiveerd. Het vaste systeem zit in de moottoritilaan.
Page 88
Polttoainejärjestelmä / Brandstofsysteem Kussakin moottorissa on erillinen polt- De motor heeft een eigen brandstofsys- toainejärjestelmä ja imujohdossa teem en extra brandstoffilter in de ylimääräinen polttoainesuodatin. inlaatleiding. Ylimääräinen polttoainesuodatin on Het extra brandstoffilter is tevens een vedenerottimen tyyppinen ja sen waterscheider met een afvoerkraan in de pohjassa on tyhjennyshana.
Page 89
Jäähdytysjärjestelmä / Koelsysteem Lukekaa valmistajan käsikirja Katsokaa moottorin jäähdytysjärjes- Zie het instructieboek van de motor voor telmän hoito-ohjeet moottorin ohjekir- het onderhoud van het motorkoelsys- jasta. teem. Tiedoksi Pakokaasujärjestelmä Uitlaatgassysteem Moottorit on varustettu vesijäähdytteis- De motoren hebben watergekoelde illä pakokaasuputkilla, mikä tarkoittaa, gebogen uitlaatstukken, waarin het koe- että...
Page 90
Jäähdytysjärjestelmä / Koelsysteem Käsittely Tarkastakaa, että suodattimen kansi Filter sulkeutuu tiiviisti. Jos suodatin on avattu puhdistusta var- Als het filter is geopend om te worden ten, on erittäin tärkeää, että kansi gereinigd, is het van groot belang dat het suljetaan tiiviisti takaisin paikalleen. deksel weer goed sluit.
Page 91
Kansi- ja turvavarusteet Dek- en veiligheidsvoorzieningen Ryds 23 WA 1. Pelastustikkaat 1. Reddingstrap 2. Pelastuslautan paikka 2. Ruimte voor reddingsvlot 3. Kiinnityspollari (4 kpl). Murtokuorma 3. Verhaalklampen (4 st.). Breekkracht 54 kN 54 kN 4. Työkannen pinta-ala 3,8 m 4. Oppervlakte werkdek 3,8 m...
Page 92
Kansi- ja turvavarusteet Dek- en veiligheidsvoorzieningen Ryds 23 DC 1. Pelastustikkaat 1. Reddingstrap 2. Pelastuslautan paikka 2. Ruimte voor reddingsvlot 3. Kiinnityspollari (4 kpl). Murtokuorma 3. Verhaalklampen (4 st.). Breekkracht 54 kN. 54 kN 4. Työkannen pinta-ala 2,6 m 4. Oppervlakte werkdek 2,6 m...
Page 95
Ohjausjärjestelmä / Stuursysteem Öljytason tarkastus ja öljyn täyttö Olie controleren en bijvullen Koska ohjauksen toimivuus on turvalli- Aangezien het voor uw veiligheid van suuskysymys, on pumpun öljytaso tar- belang is dat de besturing werkt, moet u kastettava ennen vesille lähtöä. regelmatig het oliepeil in de pomp con- troleren voor u losgooit.
Page 96
Veneen käyttö Gebruik van het schip Hyvä veneilytapa Etiquette op het water Huom! Moottoriveneen kuljettaminen merkit- Een motorboot besturen houdt een ver- see vastuuta ei vain veneessä olijoista, antwoordelijkheid in. Dat geldt niet vaan kaikista, joita vesillä kohtaamme. alleen voor de mensen aan boord, maar Muiden huomioon ottaminen tekee ook voor passanten.
Page 97
Veneen käyttö Gebruik van het schip Ennen lähtö Voor vertrek Huviveneiden ohjailussa on otettava Belangrijke factoren voor basiskennis huomioon seuraavat tärkeät seikat: over het varen met plezierjachten is ken- - Potkureiden pyörimissuunta ja sen nis over: vaikutus veneen ohjailuun • Draairichting van de schroef en invloed - Ajaminen kovassa merenkäynnissä...
Page 98
Veneen käyttö Gebruik van het schip Katsokaa muut ohjeet moottorivalmista- Zie het instructieboek van de fabrikant jan ohjekirjasta. voor verdere aanwijzingen. 1. Asettakaa säädin vapaalle. 1. Zet de gashendel in de vrij. 2. Käynnistäkää moottori virta-avainta 2. Start de motor door de sleutel om te kääntämällä.
Page 99
Veneen käyttö Gebruik van het schip 1. Käynnistäkää moottorit. 1. Start de motoren. 2. Höllentäkää ankkuriketjua lyhyellä 2. Laat het schip kort achteruit varen om peruutuspotkulla. de ankerketting te lossen. 3. Nostakaa ankkuri. Jos epäilette, että 3. Haal het anker op. Als u vermoedt dat ankkuri on juuttunut kiinni, keskeyt- het anker vastzit, breekt u het anker täkää...
Page 100
Veneen käyttö Gebruik van het schip Potkurin Aandrijving Potkuriin tarttunut köysi tekee Een lijn in de schroef maakt een schip veneestä ohjauskyvyttömän. volledig onbestuurbaar. Oikeakätinen potkuri pyörii Een rechtsdraaiende schroef draait van myötäpäivään ja vasenkätinen vas- achteren gezien met de klok mee. Een tapäivään perästä...
Page 101
Veneen käyttö Gebruik van het schip Trimmitasojen ja powertrimin käyttö Trimplaat en powertrim gebruiken Ryds-vene ei tarvitse trimmitasoja liu- Uw Nimbus heeft geen trimplaat nodig kuun noustakseen tai toimiakseen suori- om in plané te komen of goed te prest- tuskykyisesti. Trimmitasot ovat oikein eren.
Page 102
Veneen käyttö Gebruik van het schip Silmällä Zicht Huomioikaa näkyvyys ohjauspaikalta. Se Denk eraan dat het zicht vanuit de stu- voi heikentyä olennaisesti seuraavista urplek onder de volgende omstandigh- syistä: eden flink afneemt: - Veneen trimmikulma • Trimhoek van het schip - Trimmitasojen kulma •...
Page 103
Veneen käyttö Gebruik van het schip Ajaminen kovassa merenkäynnissä Varen bij zware zeegang Älkää koskaan lähtekö vesille kovassa Vaar nooit uit bij zware zeegang als u merenkäynnissä, jos ette ole varmoja niet zeker weet of schip en bemanning siitä, että vene miehistöineen ja matkus- ertegen bestand zijn.
Page 104
Veneen käyttö Gebruik van het schip Hinaus Slepen Huom! Hinatkaa veneellänne tai hinauttakaa Vaar altijd langzaam bij slepen. Over- venettänne aina hitaalla nopeudella. schrijd de rompsnelheid bij slepen Älkää koskaan ylittäkö uppouma-aluk- nooit. De sleeplijn moet zodanig aan sen runkonopeutta hinattaessa. boord worden belegd, dat deze onder belasting kan worden losgemaakt.
Page 105
Veneen käyttö Gebruik van het schip Ennen ankkurointia Voor anker gaan Huom! 1. Tarkastakaa merikortista, että 1. Controleer op de waterkaart of ank- ankkurointi on sallittua alueella. eren in het gebied is toegestaan. 2. Kuunnelkaa alueen säätiedotukset ja 2. Luister naar de weerberichten voor huomioikaa odotettavissa olevat tuuli- het gebied en houd rekening met de olosuhteet.
Page 106
Veneen käyttö Gebruik van het schip Lepuuttimien ja vähintään yhden kiinni- Voordat u de steiger gaat naderen, tysköyden keulassa ja perässä on oltava moeten er stootwillen en minimaal één paikallaan ennen laituriin saapumista. spring naar voor- en achterschip worden gebracht. Laituriin on helpointa telakoitua ajamalla vasten tuulta.
Page 107
Kunnossapito / Onderhoud Luvussa kuvataan lyhyesti veneiden ja In dit hoofdstuk wordt kort uiteengezet niihin sisältyvien komponenttien kun- welk onderhoud het schip en de onder- nossapito. Venemalliemme varustelutaso delen ervan nodig hebben. Het uitrust- vaihtelee, joten veneenne hoidossa ei ingsniveau van onze bootmodellen ehkä...
Page 108
Kunnossapito / Onderhoud • Sisustusosat kuten kaapinovet ja laa- • Interieurdetails, zoals kastdeurtjes, tikoiden etuosat, listat ym. on valm- ladefronten, lijsten enz. zijn gemaakt istettu mahongista ja lakattu. Ne on van mahonie en gelakt. Maak schoon parasta puhdistaa kostealla rievulla ja met een vochtige doek en wat zeepwater.
Page 109
Kunnossapito / Onderhoud Tekstiilit Textiel • Matot, tyynyt, kuomu, köydet ja vastaa- • Bewaar matten, kussens, kap, landvas- vat on parasta säilyttää kuivissa sisäti- ten e.d. binnenshuis op een droge plaats. loissa. Tekstiilit imevät itseensä Textiel trekt vocht aan en kan schimme- kosteutta ja voivat homehtua.
Page 110
Ympäristö / Milieu Huom! Veneenomistajilla on suuri ympäristövas- Als booteigenaar hebt u een grote ver- tuu. Veneessä käytettävät kemikaalit antwoordelijkheid naar het milieu toe. voivat vaikuttaa eri tavoin ympäristöön. De chemicaliën die aan boord worden Jos tuotteen haitallisuudesta on epävarm- gebruikt beïnvloeden het milieu in meer uutta, ottakaa yhteys sen toimittajaan tai of mindere mate.
Page 111
SV (Sorterat på sidonummer) Generell information 1 Leveransinformation 2 Reklamationsförfarande 2 Båtmodell 3 Introduktion 4 Symboler 5 CE-kategori 6 Identifikation 7 Tillverkarskylt och DNV certifieringsskylt 8 Försäkran om överensstämmelse 9 Lyft och transport 15 Skrov 16 Specifikationer 18 General arrangemang 19 Elsystem 21 Länspumpsystem 27 Bränslesystem och Brandbekämpning 30...
Page 112
EN (Ordered by page) General information 1 Delivery information 2 Claims procedure 2 Boat model 3 Introduction 4 Symbols 5 CE-Category 6 Identification 7 Manufacturers plate and DNV certification plate 8 Declaration of Conformity 9 Lifting & Trailing 15 Hull 16 Specifications 18 General Layout 19 Electrical system 21...
Need help?
Do you have a question about the 23 DC / WA and is the answer not in the manual?
Questions and answers