Download Print this page

Advertisement

GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
55B
75A
85A
115B
697-28199-75

Advertisement

loading

Summary of Contents for Yamaha 55B

  • Page 1 115B OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 697-28199-75...
  • Page 3 EMU01449 TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Page 4 FMU01449 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Page 5 SMU01449 INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
  • Page 6 EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Page 7: Table Of Contents

    SMA20010 FMA20010 CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACION GENERAL GENERALES COMPONENTES BÁSICOS COMPOSANTS DE BASE OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX INDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Page 8 EMB00010 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number...1-1 Key number...........1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline (Petrol)........1-4 Engine oil..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-5 PROPELLER SELECTION ......1-6 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-7...
  • Page 9 FMB00010 SMF00010 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACION GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ...1-1 REGISTRO DE NUMEROS DE Numero de serie du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACION ..........1-1 Numéro de clé...........1-1 Numero de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS DE SECURITE...1-2 Numero de llave..........1-1 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE...
  • Page 10 Record your outboard motor serial num- 401012 ber in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Page 11: Numeros D'identification

    Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
  • Page 12 EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Page 13: Informacion Sobre Seguridad

    SMU00918 FMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Page 14 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Page 15 8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
  • Page 16: Fueling Instructions

    EMB51310 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE (PETROL) AND ITS VAPORS ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLO- SIVE! Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. Stop engine before refueling. Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Page 17: Instrucciones De Repostaje De

    SMB51310 FMB51310 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. MABLES ET EXPLOSIVES! 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Page 18: Battery Requirement

    Use only new clean gasoline (petrol) which has been stored in clean contain- ers and is not contaminated with water or foreign matter. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not available, another 2-stroke engine oil with a NMMA-certified TC-W3 rating may be used.
  • Page 19: Aceite Para El Motor

    Utilisez uniquement de l’essence propre qui Utilice únicamente gasolina fresca que haya a été stockée dans des conteneurs propres et estado almacenada en recipientes limpios y qui n’est pas contaminée par de l’eau ou des que no esté contaminada con agua o cuerpos corps étrangers.
  • Page 20: Propeller Selection

    Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Page 21: Seleccion De La Helice

    Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- bonnes performances dans toute une série pados con hélices seleccionadas para rendir d’applications, mais il peut y avoir des correctamente en una serie de aplicaciones, domaines d’utilisation où...
  • Page 22 PELLER” for instructions on propeller 000933 removal and installation. EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Page 23: Proteccion Contra El Arranque Con Marcha Puesta

    PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
  • Page 24 EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-4 Fuel tank ..........2-4 Choke knob ...........2-5 Remote control ........2-5 Trim tab ..........2-10 Trim angle adjusting rod ....2-11 Warning indicator lamp.....2-11 Tachometer .........2-11 Trim meter ..........2-12 Tilt lock mechanism ......2-12 Tilt support lever ........2-12 Top cowling lock levers .....2-13 WARNING SYSTEM ......2-14...
  • Page 25: Composants De Base

    FMC00010 SMC00010 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y COMMANDES ET DES AUTRES OTRAS FUNCIONES .........2-4 FONCTIONS ..........2-4 Depósito de combustible ......2-4 Réservoir à carburant ........2-4 Mando del estrangulador ......2-5 Bouton de choke........2-5 Palanca de control remoto......2-5...
  • Page 26: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS 55BET 701061 YAMAHA 801011 101102* 902056 1 Top cowling 9 Anode 2 Tilt support lever 0 Clamp bracket 3 Trim angle adjusting rod q Choke knob 4 Anti cavitation plate w Cowling lock lever 5 Trim tab (Anode)
  • Page 27 SMU01206 FMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior Levier de support de relevage 2 Palanca de soporte de la inclinación Tige de réglage de l’augle d’assiette 3 Varilla de ajuste del ángulo de asiento Plaque anticavitation 4 Placa anticavitación Aileron d’assiette (anode) 5 Aleta de compensación (ánodo) Prise d’eau de refroidissement...
  • Page 28 EMU01206 MAIN COMPONENTS 75AED/75AET/85AED/85AET YAMAHA 801011 701061 902056 101181 1 Top cowling 0 Anode 2 Tilt support lever q Clamp bracket 3 Tilt lock lever w Choke knob 4 Trim angle adjusting rod e Cowling lock lever 5 Anti cavitation plate...
  • Page 29 SMU01206 FMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior Levier de support de relevage 2 Palanca de soporte de la inclinación Levier de verrouillage de relevage 3 Palanca de bloqueo de la inclinación Tige de réglage de l’angle d’assiette 4 Varilla de ajuste del ángulo de asiento Plaque anticavitation 5 Placa anticavitación...
  • Page 30 EMU01206 MAIN COMPONENTS 115BETO YAMAHA 801011 701061 x1000 r/min YAMAHA 801021 101192 905014 1 Top cowling 9 Clamp bracket 2 Tilt support lever 0 Cowling lock lever 3 Anti cavitation plate q Remote control box 4 Trim tab (Anode) w Trim meter...
  • Page 31 SMU01206 FMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior Levier de support de relevage 2 Palanca de soporte de la inclinación Plaque anticavitation 3 Placa anticavitación Aileron d’assiette (anode) 4 Aleta de compensación (ánodo) Hélice 5 Hélice Prise d’eau de refroidissement 6 Entrada del agua de refrigeración 7 Cable de la batería Câble de battery...
  • Page 32: Operations Of Controls And Other Functions

    EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMC21112 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as fol- lows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not 902051*...
  • Page 33 SMC20010 FMC20010 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMC21012 DEPOSITO DE COMBUSTIBLE FMC21012 Si su modelo está provisto de un depósito de RESERVOIR A CARBURANT combustible portátil, funcionará de la siguiente Si votre modèle a été équipé d’un réservoir à manera.
  • Page 34: Choke Knob

    EMC42010 CHOKE KNOB Pulling out this knob (setting it to ON) supplies a rich mixture required to start the engine. NOTE: The choke knob for Remote control model has the same function as the choke switch on the remote control box. 305034 EMU00092* REMOTE CONTROL...
  • Page 35 SMC42010 FMC42010 BOUTON DE CHOKE MANDO DEL ESTRANGULADOR Une traction sur ce bouton (sur la position Si se extrae este mando (posición ON), se “MARCHE” permet d’augmenter la richesse suministra la mezcla fuerte necesaria para du mélange en vue du démarrage du moteur. arrancar el motor.
  • Page 36 EMU00099 Neutral Interlock Trigger To shift out of Neutral, the neutral inter- lock trigger of the remote control lever must first be pulled up. 701036 EMU00100 Neutral Throttle Lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever.
  • Page 37 SMU00099 FMU00099 Commande de verrouillage de point mort Activador de enclavamiento de punto muerto Pour quitter le point mort, relevez d’abord la Para cambiar desde punto muerto, antes debe commande de verrouillage de point mort du tirarse hacia arriba del activador de enclava- levier de commande à...
  • Page 38 EMC48110 Main switch START The main switch controls the ignition sys- tem; its operation is described below. 8 OFF Electrical circuits switched off. (The key can be removed.) 8 ON Electrical circuits switched on. 701021 (The key cannot be removed.) 8 START Starter-motor will turn and start engine.
  • Page 39 SMC48110 FMC48110 Contacteur principal Interruptor principal Le contacteur principal commande le système El interruptor principal controla el sistema de d’allumage; son fonctionnement est décrit ci- encendido. Su funcionamiento se describe a dessous. continuación. 8 OFF ARRET Les circuits électriques sont mis hors tension. Se desactivan los circuitos eléctricos.
  • Page 40 EMC28210 Engine stop lanyard switch The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the...
  • Page 41 SMC28210 FMC28210 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Page 42 EMU01331 Power Trim/Tilt Switch The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN” tilts the motor down and trims the motor 701034 down.
  • Page 43 SMU01331 FMU01331 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptor de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Page 44: Trim Tab

    EMD04011 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
  • Page 45 SMD04011 FMD04011 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
  • Page 46: Trim Angle Adjusting Rod

    When the main switch is first turned on, all the oil level warning indicator lamps (green, yellow, and red) flash for a few x1000 r/min seconds. If a light does not flash, replace the bulb. YAMAHA 801015 1 Oil level warning indicator lamps 2-11...
  • Page 47 SMU01297 FMU01297 TIGE DE REGLAGE DE L’ANGLE VARILLA DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE D’ASSIETTE TRIMADO 55/75/85 55/75/85 La position de la tige de réglage de l’angle La posición de la varilla de ajuste del ángulo de d’assiette du moteur hors-bord détermine trimado determina el ángulo de trimado míni- l’angle d’assiette minimum par rapport à...
  • Page 48: Trim Meter

    This meter shows the trim angle of your outboard. NOTE: Memorize the trim angles that work best for your boat under different conditions. YAMAHA Adjust the trim angle to the desired set- 801011 ting by operating the power trim and tilt switch.
  • Page 49 SMD26010 FMD26010 INDICATEUR D’ASSIETTE (modèle à MEDIDOR DE ASIENTO (modelo provisto inclinaison et assiette assistées) de asiento e inclinación asistidos) Cet indicateur donne l’angle d’assiette du Este medidor muestra el ángulo de asiento del moteur hors-bord. motor fuera borda. N.B.: NOTA: Mémorisez les meilleurs angles d’assiette pour Memorice los ángulos de asiento que mejor...
  • Page 50: Top Cowling Lock Levers

    EMD63110 TOP COWLING LOCK LEVERS To remove the engine top cowling, pull up the front lock lever and push the rear lock lever(s) down. Then lift off the cowl- ing. When replacing the cowling, check to be sure it fits properly in the rubber seal. Then lock the cowling again by returning the levers to the locked position.
  • Page 51 SMD63110 FMD63110 LEVIERS DE VERROUILLAGE DU PALANCAS DE BLOQUEO DE LA CAPOT CUBIERTA SUPERIOR Pour déposer le capot supérieur du moteur, Para retirar la cubierta superior del motor, tire tirez le leviers de verrouillage avant abaissez hacia arriba de la palancas de bloqueo delante- le(s) levier(s) de verrouillage arrière.
  • Page 52: Warning System

    EMD80010 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can not be located and corrected. EMD82012* OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
  • Page 53 Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. FMD82012* SMD82012* SYSTEME D’AVERTISSEMENT DE...
  • Page 54: Oil Level Warning/ Oil Filter Clogging Warning

    EMD84012 OIL LEVEL WARNING / OIL FILTER CLOGGING WARNING This engine has an oil level warning sys- tem. If oil level falls below lower limit, the warning device will activate. (2); Included ( ); N/A — Warning device Tiller Remote activation control control...
  • Page 55 SMD84012 FMD84012 SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE SISTEMA DE ALARMA DE NIVEL DE NIVEAU D’HUILE/SYSTÈME ACEITE/SISTEMA DE ALARMA DE D’AVERTISSEMENT OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE D’OBSTRUCTION DU FILTRE À HUILE Este motor dispone de un sistema de alarma de nivel de aceite. Si el nivel de aceite desciende por debajo del Ce moteur est équipé...
  • Page 56 EMU01543 Oil Level Indicator The various oil level system functions are as follows: Oil level indi- Oil level indi- Engine oil Remote oil cator (Digital cator (Analog Remarks tank tank tachometer) tachometer) Green More than More than • No refilling necessary. 300 cm 1,500 cm (0.32 US qt,...
  • Page 57 FMU01543 Indicateur de niveau d’huile Les différentes fonctions du système de niveau d’huile sont les suivantes: Indicateur de Indicateur de Carter niveau d’huile niveau d’huile Réservoir à d’huile Remarques (compteur (compteur huile moteur séparé numérique) analogique) Plus de Plus de •...
  • Page 58 SMU01543 Piloto indicador de alarma de nivel de aceite A continuación se enumeran las diversas funciones del sistema de alarma de nivel de aceite: Piloto indicador Piloto indicador Depósito de Depósito de alarma de de alarma de nivel aceite del auxiliar de Observaciones nivel de aceite...
  • Page 59 — MEMO —...
  • Page 60: Operation

    EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-4 Filling fuel..........3-4 Filling oil ..........3-4 Gasoline (petrol) and oil mixing ..3-6 PRE-OPERATION CHECKS ......3-8 Operation after a long period of storage...........3-9 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ...........3-10 STARTING ENGINE .......3-12 WARMING UP ENGINE ......3-17...
  • Page 61 FMF00010 SMF00010 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda ....3-2 REPLISSAGE DE CARBURANT ET LLENADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE D’HUILE.............3-4 DE MOTOR............3-4 Procédure de plein de carburant....3-4 Repostaje de combustible......3-4 Remplissage d’huile........3-4 Carga de aceite..........3-4 Essence et mélange d’huile.......3-6...
  • Page 62: Installation

    EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
  • Page 63 SMF10010 FMF10010 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Page 64: Mounting The Outboard Motor

    EMF12011 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Page 65 SMF12011 FMF12011 MONTAGE DU MOTEUR HORS- MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA BORD Un montage incorrect du moteur hors-bord El montaje incorrecto del motor fuera borda pourrait créer des conditions de navigation puede dar por resultado situaciones de peligro dangereuses comme une faible manoeuvra- tales como una deficiente maniobrabilidad, la bilité, une perte de contrôle ou des risques pérdida de control o el riesgo de incendio.
  • Page 66 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
  • Page 67 Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
  • Page 68: Filling Fuel And Engine Oil

    Refer to SPECIFICATIONS, Page 4-1. EMF33210 FILLING OIL (for Autolube system model) This engine uses the YAMAHA AUTOL- UBE SYSTEM, which provides superior lubrication by ensuring the proper oil ratio for all operating conditions. No fuel premixing is needed (except during break-in/running-in).
  • Page 69 Autolube) Ce moteur est doté du SYSTEME AUTOLU- Este motor utiliza el SISTEMA AUTOLUBE DE BE YAMAHA qui assure une lubrification YAMAHA, que aporta una superior lubricación supérieure en réalisant le rapport de mélange al asegurar la correcta relación de aceite para d’huile approprié...
  • Page 70 When remote oil tank is used: Pour oil into the remote oil tank and turn the main switch to “ON”, and the YAMA- HA AUTOLUBE SYSTEM automatically feeds the oil from the remote oil tank to the engine oil tank in the top cowling. After refilling, turn the main switch to “OFF”.
  • Page 71 Versez l’huile dans le carter d’huile séparé et placez le contacteur principal en position Vierta aceite en el depósito auxiliar de aceite y “ON”. Le SYSTEME AUTOLUBE YAMAHA a continuación gire el interruptor principal a la démarre automatiquement l’appoint d’huile posición “ON”.
  • Page 72: Gasoline (Petrol) And Oil Mixing

    EMF35011 GASOLINE (PETROL) AND OIL MIXING Pre-mix model Engine oil : Gasoline (Petrol) Break-in period 1 : 25 After break-in 1 : 100 75/85 Engine oil : Gasoline (Petrol) Break-in period 1 : 25 After break-in 1 : 50 1) Pour oil and gasoline into the fuel tank, in that order.
  • Page 73 SMF35011 FMF35011 ESSENCE ET MÉLANGE D’HUILE MEZCLA DE GASOLINA Y ACEITE Modèle à prémélange Modelo que utiliza mezcla previa Aceite de motor : gasolina Huile : Essence Período de rodaje 1 : 25 Période de rodage 1 : 25 Después del rodaje 1 : 100 Après le rodage 1 : 100...
  • Page 74 Mixing ratio 25 : 1 12 L 14 L 24 L Gasoline (Petrol) (0.26 US gal, (3.2 US gal, (3.7 US gal, (6.3 US gal, 0.22 Imp gal) 2.6 Imp gal) 3.1 Imp gal) 5.3 Imp gal) 0.04 L 0.48 L 0.56 L 0.96 L Engine oil...
  • Page 75 Rapport de Relación de mélange 25 : 1 mezcla 25 : 1 1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres Essence (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, Gasolina 1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal) 0,04 Litres...
  • Page 76: Pre-Operation Checks

    EMF40110 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Fuel Check to be sure you have plenty of fuel for your trip.
  • Page 77: Procedure Prealable

    SMF40110 FMF40110 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Page 78: Operation After A Long Period Of Storage

    3) Watch for oil flowing through the oil feed pipes. After any air in the oil lines has been expelled, YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM should supply oil normally. If no oil has begun flow- ing after 10 minutes of idling, consult your Yamaha dealer.
  • Page 79 Consul- te en los tubos de aceite, el SISTEMA tez votre distributeur Yamaha si l’huile n’a YAMAHA AUTOLUBE deberá de empezar a pas commencé à circuler après 10 minutes suministrar aceite normalmente.
  • Page 80: Breaking In (Running In) Engine

    8 Premix fuel must be used during break- in (running-in) in addition to oil in YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM. Break-in (running-in) time: 10 hours Break-in (running-in) premix ratio (for Pre-mix model): Gasoline (Petrol) : Engine oil = 25 : 1 Refer to “Gasoline/Petrol and Oil...
  • Page 81 Pendant la période de rodage, vous devez como aceite en el SISTEMA YAMAHA AUTO- utiliser un carburant prémélangé en plus LUBE. de l’huile dont vous remplissez LE SYS- TEME AUTOLUBE YAMAHA.
  • Page 82 Make sure to mix gasoline (petrol) and oil completely, otherwise your outboard motor may be damaged. EMF53411* Procedure Run the engine under load (in gear with a propeller installed) as follows. 1) First 10 minutes: Run the engine at the lowest possi- ble-speed.
  • Page 83 Assurez-vous que l’essence et l’huile sont Asegúrese de mezclar completamente la gaso- parfaitement mélangées, sinon vous risquez lina y el aceite, ya que de lo contrario se podrá d’endommager votre moteur hors-bord. dañar el motor fuera borda. FMF53411* IMF53411* Procédure Procedimiento Faites tourner le moteur sous charge (embrayé...
  • Page 84: Starting Engine

    Autolube system model 5) After the first 10 hours: Operate the engine normally. Use straight gasoline (Petrol) in the fuel tank; YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM provides proper lubrication for nor- mal operation. EMU01147 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions.
  • Page 85: Demarrage Du Moteur

    Utilice el motor de la manera normal. Utili- directement de l’essence dans le réservoir à ce gasolina sin mezclar en el depósito de carburant; LE SYSTEME AUTOLUBE combustible; el SISTEMA YAMAHA AUTO- YAMAHA assure une lubrification suffi- LUBE aporta una lubricación correcta para una utilización normal.
  • Page 86 1) If there is an air vent screw on the fuel tank cap, loosen it 2 or 3 turns. 902053 2) If there is a fuel joint on the motor, firmly connect the fuel line to the joint. Then firmly connect the other end of the fuel line to the joint on the fuel tank.
  • Page 87 1) Si en la tapa del depósito de combustible 1) Si le bouchon du réservoir à carburant comporte une vis de purge d’air, desserrez- hay un tornillo de ventilación, aflójelo 2 o 3 la de 2 ou 3 tours. vueltas. 2) Si en el motor hay una junta de combusti- 2) Si le moteur comporte un raccord à...
  • Page 88 EMU00247 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 701015 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Page 89 SMU00247 FMU00247 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
  • Page 90 EMU00945* Electric Start Model 7) Open the throttle slightly lifting the neutral throttle lever upwards partial- ly. You may need to change the throt- tle opening slightly depending on engine temperature. After the engine starts, return the throttle to the original position. 701014 NOTE: 8 As a starting point, lift the lever just...
  • Page 91 SMU00945 FMU00945 Modèle à démarreur électrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Ouvrez légèrement les gaz tout en relevant 7) Abra ligeramente el acelerador levantando en partie le levier d’accélérateur au point parcialmente la palanca de aceleración en mort. Il est possible que vous ayez à modi- punto muerto.
  • Page 92 9) Turn the main switch to “START”, and hold it for a maximum of 5 sec- onds. START 10) Immediately after the engine starts, release the main switch to return it to “ON”. 8 Do not turn the main switch to 701041 “START”...
  • Page 93 9) Gire el interruptor principal a la posición 9) Placez contacteur principal “START” et maintenez-le dans cette posi- “START” y manténgalo en esa posición tion pendant 5 secondes maximum. durante un máximo de 5 segundos. 10) Dès que le moteur démarre, relâchez le 10) Cuando arranque el motor, suelte de inme- contacteur principal qui reviendra en posi- diato el interruptor principal para permitir...
  • Page 94: Warming Up Engine

    EMG00010 WARMING UP ENGINE 1) Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) 2) Check for a steady flow of water from the cooling-water pilot hole. 309014 A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is...
  • Page 95: Mise A Temperature Du

    Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- blème. 3-17...
  • Page 96: Shifting

    EMU00261 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). EMU00264 FORWARD Pull up the neutral interlock trigger (if...
  • Page 97: Cambio De Marcha

    SMU00261 FMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manœu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
  • Page 98: Reverse

    EMU00270 REVERSE When operating in Reverse, go slowly. Do not open the throttle more than half. Oth- erwise, the boat may become unstable, which could result in loss of control and an accident. 1) Check that the tilt-lock lever (for Man- ual tilt model) is in the locked posi- tion.
  • Page 99 SMU00270 FMU00270 MARCHE ARRIERE MARCHA ATRÁS En marche arrière, progressez lentement. Cuando utilice la marcha atrás, navegue a baja N’ouvrez pas les gaz à plus de la moitié de la velocidad. No abra el acelerador más de la puissance. Sinon, le bateau risque de devenir mitad de su recorrido, ya que de lo contrario la instable, ce qui peut résulter en une perte de embarcación podrá...
  • Page 100: Stopping Engine

    EMG38010 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMU00276 1) Turn the main switch to “OFF”. START 701023 2) If the fuel joints are provided, discon- nect the fuel line from the motor after stopping the engine.
  • Page 101: Arret Du Moteur

    SMG38010 FMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Page 102: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Page 103: Asiento Del Motor Fuera Borda

    SMU01412 FMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Page 104: Adjusting Trim Angle

    ADJUSTING TRIM ANGLE EMU00951 Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod 1 from the clamp bracket while tilting the motor up slightly.
  • Page 105 AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO REGLAGE DE L’ANGLE D’ASSIETTE SMU00951 Modelo provisto de inclinación manual FMU00951 Modèles à relevage manuel En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios que permiten ajustar el ángulo de asiento del Le support de bridage est percé de 4 ou 5 trous motor fuera borda.
  • Page 106 EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. 701034 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
  • Page 107 SMU01401 FMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés Modelo provisto de asiento e inclinación asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- vous procédez au réglage de l’angle de ción, deberá...
  • Page 108 EMU00282 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
  • Page 109 SMU00282 FMU00282 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
  • Page 110: Tilting Up/Down

    EMH10110 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
  • Page 111 SMH10110 FMH10110 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION ASCENDENTE/ DU HORS-BORD DESCENDENTE Si le moteur doit être arrêté pendant un certain Si el motor va a permanecer parado durante temps, ou bien si le bateau est amarré dans des algún tiempo, o si la embarcación está amarra- hauts-fonds, il faut relever le moteur afin de da en aguas poco profundas, deberá...
  • Page 112 EMU00292 PROCEDURE FOR TILTING UP Hydro-tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor. 304034** 2) Place the tilt-lock lever in the release position. 402042 3) Hold the rear of the top cowling with one hand, tilt the engine up, and turn the tilt-support lever toward you and support the engine.
  • Page 113 SMU00292 FMU00292 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACIÓN Modèle à relevage hydraulique ASCENDENTE Modelo provisto de inclinación hidráulica 1) Débranchez le tuyau d’essence du moteur. 1) Retire la conexión del tubo de combustible del motor. 2) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclina- 2) Placez le levier de verrouillage d’inclinai- son en position déverrouillée.
  • Page 114 EMU01201 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim/tilt model 1) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or close the fuel cock. 304034** 2) Push the power trim/tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely.
  • Page 115 SMU01201 FMU01201 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés ASCENDENTE Modelo con asiento e inclinación asistidos 1) Si le bateau est équipé d’un raccord d’ali- mentation ou d’un robinet à carburant, 1) Si la embarcación dispone de una junta de débranchez le tuyau d’alimentation ou fer- combustible o de un grifo de paso de com- mez le robinet à...
  • Page 116: Cruising In Other Conditions

    EMU00303 PROCEDURE FOR TILTING DOWN Power trim/tilt model 1) Push the power trim/tilt switch “UP” until the engine is supported by the tilt rod. 2) Release the tilt-support lever. 3) Push the power trim/tilt switch “DN” (Down) to lower the engine to the 411021 desired position.
  • Page 117 SMU00303 FMU00303 PROCEDURE D’ABAISSEMENT PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés DESCENDENTE Modelo con asiento e inclinación asistidos 1) Appuyez sur le contacteur d’assiette et de relevage assistés “UP” jusqu’à ce que le 1) Pulse el interruptor de asiento e inclinación moteur repose sur la tige de relevage.
  • Page 118 EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATION DATA......4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-5 Trailering outboard motor....4-5 Storing outboard motor ......4-6 PERIODIC MAINTENANCE....4-10 Maintenance chart......4-10 Replacement parts ......4-11 Cleaning and adjusting spark plug...4-11 Checking fuel system......4-13 Inspecting fuel filter ......4-14 Adjusting idling speed.......4-15 Checking water trap under engine oil tank ..........4-16 Checking wiring and connectors ..4-16...
  • Page 119: Entretien

    FMK00010 SMK00010 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE MOTEUR HORS-BORD ......4-5 MOTOR FUERA BORDA ........4-5 Transport sur remorque ......4-5 Transporte del motor fuera borda Remisage du moteur hors-bord....4-6 en un remolque..........4-5 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-10 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-6 Tableau de nettoyage et de vérifications ..4-10...
  • Page 120: Specification Data

    EMK12011* SPECIFICATION DATA Model Unit 55BET Item DIMENSIONS 8Overall Length mm (in.) 690 (27.2) 8Overall Width mm (in.) 332 (13.1) 8Overall Height mm (in.) 1,303 (51.3) / — 8Tramsom Height L/X mm (in.) 520 (20.5) / — 8Weight kg (lb.) 99 (218) / —...
  • Page 121 75AED 75AET 85AED 726 (28.6) 726 (28.6) 726 (28.6) 374 (14.7) 374 (14.7) 374 (14.7) 1,422 (56.0) / — 1,422 (56.0) / — 1,422 (56.0) / 1,548 (60.9) 521 (20.5) / — 521 (20.5) / — 521 (20.5) / 647 (25.5) 113 (249) / —...
  • Page 122 EMK12011* SPECIFICATION DATA Model Unit 85AET Item DIMENSIONS 8Overall Length mm (in.) 726 (28.6) 8Overall Width mm (in.) 374 (14.7) 8Overall Height mm (in.) 1,422 (56.0) / — 8Tramsom Height L/X mm (in.) 521 (20.5) / — 8Weight kg (lb.) 121 (267) / —...
  • Page 123 — YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE or an equivalent TC-W3 certified outboard oil Remote : 10.5 (11.09, 9.24) Engine : 0.9 (0.95, 0.79) YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM — Hypoid gear oil (SAE 90) 760 (25.7, 26.8) 25 (2.5, 18)
  • Page 124 FMK12011* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités 55BET Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.303/ — Hauteur du tableau arrière L/X 520/ — Poids 99/ — PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min. 4.500–5.500 Puissance maxi kW à tr/min. 40,5 à 5.000 tr/min. Régime de ralenti tr/min.
  • Page 125 75AED 75AET 85AED 1.422/ — 1.422/— 1.422/1.548 521/ — 521/— 521/647 113/ — 121/— 113/116 4.500–5.500 4.500–5.500 4.500–5.500 55,2 à 5.000 tr/min. 55,2 à 5.000 tr/min. 62,5 à 5.000 tr/min. 750–850 750–850 750–850 2 temps, L 2 temps, L 2 temps, L 1.140 1.140 1.140...
  • Page 126 FMK12011* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités 85AET Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.422/ — Hauteur du tableau arrière L/X 521/ — Poids 121/ — PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min. 4.500–5.500 Puissance maxi kW à tr/min. 62,5 à 5.000 tr/min. Régime de ralenti tr/min.
  • Page 127 Essence normale — HUILE POUR MOTEURS MARINS DEUX TEMPS YAMALUBE ou une huile pour moteurs hors-bords équivalente TC-W3 certifiée Séparé : 10,5 Moteur : 0,9 SYSTEME AUTOLUBRIFIANT YAMAHA — Hypoïde pour moteurs hors-bord (SEA90) 25 (2,5, 18) 55 (5,5, 40)
  • Page 128 SMK12011* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 55BET Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Anchura total 8Altura total 1.303 / — 8Altura del peto de popa 520 / — 8Peso 99 / — RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500–5.500 8Potencia máxima 40,5 a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí...
  • Page 129 75AED 75AET 85AED 1.422 / — 1.422 / — 1.422 / 1.548 521 / — 521 / — 521 / 647 113 / — 121 / — 113 / 116 4.500–5.500 4.500–5.500 4.500–5.500 55,2 a 5.000 rpm 55,2 a 5.000 rpm 62,5 a 5.000 rpm 750–850 750–850...
  • Page 130 SMK12011* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 85AET Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Anchura total 8Altura total 1.422 / — 8Altura del peto de popa 521 / — 8Peso 121 / — RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500–5.500 8Potencia máxima 62,5 a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí...
  • Page 131 ACEITE YAMALUBE PARA MOTOR FUERA BORDA DE 2 TIEMPO o un aceite equibalente provisto de la certificación TC-W3 Subdepósito: 10,5 Motor : 0,9 SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA AUTOLUBE DE YAMAHA — Aceite para engranajes hipoides (SAE90) 25 (2,5) 55 (5,5)
  • Page 132: Transporting And Storing Outboard Motor

    EMU01369 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR Leaking fuel is a fire hazard. When trans- porting and storing the outboard motor, close the air vent screw and fuel cock to prevent fuel from leaking. TRAILERING OUTBOARD MOTOR The motor should be trailered and stored in the normal running position.
  • Page 133 SMU01369 FMU01369 TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y MOTEUR HORS-BORD ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORDA Une fuite de carburant constitue un danger d’incendie. Lors du transport et du remisage Las fugas de combustible representan un peli- du moteur hors-bord, refermez la vis de gro de incendio.
  • Page 134 ), several important procedures must be performed to prevent expensive damage. It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following procedures can be performed by the owner with a minimum of tools.
  • Page 135 Antes de almace- Il est conseillé de faire procéder à un entretien narlo, es recomendable que un concesionario du hors-bord par un distributeur Yamaha agréé autorizado Yamaha revise el motor fuera avant de le remiser. Vous pouvez cependant borda.
  • Page 136 8 Do not place the engine on its side before the cooling water has drained from it completely, or water may enter the cylinder through the exhaust port and cause problems. 8 Store the engine in a dry, well-ventilat- ed place, not in direct sunlight. EMK24011 Fuel Tank 1) Drain the fuel from the tank for a long...
  • Page 137 8 No pose el motor sobre un lado antes de Ne couchez pas le moteur sur le côté avant que le circuit de refroidissement se soit vaciar completamente el agua de refrigera- complètement vidé de son eau de façon à ción, ya que de lo contrario podrá...
  • Page 138 8 Flushing with the flushing attachment 1) Fit the flushing attachment (option) in position on the lower casing, with rubber cups covering the water intake opening. The attachment must be installed from the front of the lower casing. 2) Connect a garden hose between the flushing attachment and the water 605014 tap.
  • Page 139 8 Limpieza con el acoplamiento de lavado Nettoyage avec le raccord de nettoyage 1) Montez le dispositif de rinçage (option) en 1) Encaje acoplamiento limpieza position sur le carter inférieur, en s’arran- (opción) en posición en el cárter inferior, geant pour que les coupelles en caoutchouc con las ventosas de caucho cubriendo la couvrent les ouvertures d’entrée d’eau.
  • Page 140 EMK29010 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
  • Page 141 SMK29010 FMK29010 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide sul- Contiene ácido sulfúrico.
  • Page 142: Periodic Maintenance

    Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines. The mark ( 7 ) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark ( 2 ) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Page 143 Le symbole ( 7 ) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole ( 2 ) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
  • Page 144 La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Page 145 -MEMO-...
  • Page 146: Replacement Parts

    EMK33011 REPLACEMENT PARTS If replacement parts are necessary, use only genuine Yamaha parts or equiva- lents of the same type and of equivalent strength and materials. Any part of inferi- or quality may malfunction, and the resulting loss of control could endanger the operator and passengers.
  • Page 147 Les pièces et accessoires d’origine Yamaha Las piezas y los accesorios originales Yamaha sont disponibles auprès de votre concessionaire est n disponibles a través de los concesiona- Yamaha.
  • Page 148 Standard spark plug: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. Before fitting the spark plug, measure the electrode gap with a wire thickness gauge; adjust the gap to specification if necessary. Spark plug gap: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket.
  • Page 149 Bougie standard: Bujía estándar: Voir “CARACTERISTIQUES”, page 4-1. Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”, página 4-1. Avant de monter une bougie, vérifiez l’écarte- Antes de instalar la bujía, mida la separación ment des électrodes avec une jauge d’épais- seur; le cas échéant, ajustez l’écartement entre los electrodos con un calibre de espeso- res;...
  • Page 150: Checking Fuel System

    EMK38010 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- 75/85 ha dealer or other qualified mechanic.
  • Page 151 Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Page 152: Inspecting Fuel Filter

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
  • Page 153 Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 No realice este procedimiento con un motor consultez votre distributeur Yamaha. Ne procédez pas au nettoyage du filtre à...
  • Page 154: Adjusting Idling Speed

    5) Attach the filter assembly to the bracket with that the fuel hoses are attached to the filter assembly. 6) Run the engine and check the filter and lines for leaks. EMK54110* ADJUSTING IDLING SPEED 8 Do not touch or remove electrical parts when starting or during operation.
  • Page 155 5) Fije el conjunto del filtro al soporte, con los 5) Fixez le filtre sur son support en veillant à raccorder les tuyaux d’alimentation au tubos de combustible fijados al conjunto filtre. del filtro. 6) Faites tourner le moteur et vérifiez si le 6) Ponga en marcha el motor y compruebe si filtre ne fuit pas.
  • Page 156: Checking Water Trap Under Engine Oil Tank

    CHECKING WATER TRAP UNDER ENGINE OIL TANK There is a trap at the bottom of the engine oil tank. If water or foreign matter is visi- ble in this trap, consult a Yamaha dealer. 1 Trap 213021 2 Engine oil tank...
  • Page 157 Si tiene cualquier dificultad para obtener la de ralenti correct, consultez un distributeur velocidad de ralentí especificada, consulte a su concesionario Yamaha o a un mecánico cualifi- Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. cado. 1 Vis de butée de l’accélérateur...
  • Page 158: Replacing Fuse

    This could cause electrical system damage and a fire 75/85 hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (20A) 205016 205025 WATER LEAKAGE Start the engine and check that no water leaks from the joints between the exhaust cover, cylinder head and crank case.
  • Page 159 N.B.: NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Porte-fusibles 1 Portafusibles 2 Fusible (20A) 2 Fusible (20 A) FUITE D’EAU Faites démarrer le moteur et vérifiez s’il n’y a...
  • Page 160: Greasing

    Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Anti-corrosion grease) FML01010 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SML01010 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (grasa anticorrosión) *1.
  • Page 161 Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Anti-corrosion grease) FML01010 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SML01010 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (grasa anticorrosión)
  • Page 162 Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Anti-corrosion grease) FML01010 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SML01010 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (grasa anticorrosión) *1.
  • Page 163 -MEMO-...
  • Page 164: Checking Power Trim And Tilt System

    EML02011 CHECKING POWER TRIM AND TILT SYSTEM 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even when the tilt-support lever is locked. Severe injury could occur if the outboard accidentally falls. 8 Make sure no one is under the out- board before performing this test.
  • Page 165 SML02011 FML02011 VERIFICATION DU SYSTEME COMPROBACION DEL SISTEMA DE D’ASSIETTE ET ASIENTO E INCLINACION ASISTIDOS D’INCLINAISON ASSISTEES 8 No se sitúe nunca debajo de la unidad infe- rior mientras esté inclinada, aunque esté blo- Ne jamais se placer sous le boîtier d’hélice, queada la palanca de soporte de la inclina- même si le levier d’aide de relevage est ción, ya que se si cae accidentalmente el...
  • Page 166: Checking Propeller

    NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON- EML08011 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller.
  • Page 167 Si vous constatez quelque chose d’anormal, consultez un distributeur Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. Líquido recomendado: Liquide préconisé : Líquido Yamaha para sistema de asiento e liquide pour unité d’assiette et de relevage inclinación asistidos o ATF (DEXRON- assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II). FML08011 SML08011 VERIFICATION DE L’HELICE...
  • Page 168 8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
  • Page 169 être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
  • Page 170: Changing Gear Oil

    Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. 4-24...
  • Page 171 Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
  • Page 172 NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer. 5) With the outboard motor in a vertical position, and using a flexible or pres- surized filling device, inject the gear oil into the oil drain plug hole. 601015 Gear oil grade/capacity: Refer to “SPECIFICATIONS,”...
  • Page 173 N.B.: Para desechar el aceite usado, póngase en con- Pour l’élimination de l’huile de vidange, pre- nez contact avec votre revendeur Yamaha. tacto con su concesionario Yamaha. 5) Con el motor fuera borda en posición verti- 5) Le moteur hors-bord étant en position ver- ticale, utilisez un flexible ou un système de...
  • Page 174: Cleaning Fuel Tank

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
  • Page 175 Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos consultez votre distributeur Yamaha. Maintenez bien à l’écart les sources d’étin-...
  • Page 176: Inspecting And Replacing Anode

    EML24010 INSPECTING AND REPLACING ANODE Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode(s). Check the anode periodically. Remove the scales from surfaces of the anode. For the replacement of the anode, consult 604014 a Yamaha dealer. 75/85/115 Do not paint the anode, for this would render it ineffective.
  • Page 177 SML24010 FML24010 VERIFICATION ET INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DE L’ANODE gidos contra la corrosión mediante ánodos Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés protectores. contre la corrosion au moyen d’anodes réac- tives.
  • Page 178: Checking Battery

    EML26011 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Page 179 SML26011 FML26011 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
  • Page 180 8 A poorly maintained battery will quick- ly deteriorate. 8 Ordinary tap-water contains minerals harmful to a battery, and should not be used for topping-up. 1) Check the electrolyte level at least 901015 once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary.
  • Page 181 8 Una batería que no se mantenga correcta- Une batterie qui n’est pas entretenue cor- rectement se détériorera rapidement. mente se deteriorará rápidamente. 8 El agua normal del grifo contiene minerales L’eau de distribution normale contient des sels minéraux préjudiciables aux batteries perjudiciales para la batería y no debe utili- et ne peut par conséquent pas être utilisée zarse.
  • Page 182 EMU01279 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install a fully charged battery in the holder. 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
  • Page 183 SMU01279 FMU01279 Connexion de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie Monte el soporte de la batería de forma segura dans un endroit sec, bien aéré et isolé des en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibrations sur le bateau.
  • Page 184: Checking Bolts And Nuts

    Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EML44010 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Page 185 Si zones. De la peinture de retouche est dispo- es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha. FML44010...
  • Page 186 EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Power trim / tilt will not operate ..5-6 Starter will not operate ......5-7 Low oil level warning activates...5-9 Treatment of submerged motor..5-10...
  • Page 187: Depannage

    FMN00010 EMN00010 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Degâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA............5-5 L’unité d’assiette et de relevage assistés Daños causados por impactos .....5-5 ne fonctionne pas........5-6 No funciona el mecanismo de asiento/...
  • Page 188: Troubleshooting

    A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Page 189 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Page 190 5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
  • Page 191 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
  • Page 192 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Page 193 Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. B. Le moteur refuse non fixé de démarrer 11. Levier d’inverseur en position 11.
  • Page 194 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par allumé un distributeur Yamaha. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha. 8. Charge du bateau mal répartie 8.
  • Page 195 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. E. Perte de puissance 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez du moteur spécifications conformément aux spécifications.
  • Page 196 En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Page 197 Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. B. No arranca el motor del motor no fijado (funciona el 11. Palanca de cambio de marcha en 11.
  • Page 198 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al indicador concesionario Yamaha. 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
  • Page 199 3. Retire la hélice y límpiela. F. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
  • Page 200: Temporary Action In Emergency

    . Also, inspect the boat damage . 607011 3) However damage is found or not found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again.
  • Page 201 à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Page 202: Power Trim / Tilt Will Not Operate

    EMG65210 POWER TRIM / TILT WILL NOT OPERATE If the engine cannot be tilted up or down with the power trim and tilt because of a discharged battery or a failure with the power trim and tilt unit, the engine can be tilted manually.
  • Page 203 SMG65210 FMG65210 L’UNITÉ D’ASSIETTE ET DE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE RELEVAGE ASSISTÉS NE ASIENTO/INCLINACION ASISTIDOS Si no se puede inclinar el motor hacia arriba o FONCTIONNE PAS hacia abajo mediante el mecanismo de asiento Le moteur peut être relevé manuellement s’il e inclinación asistidos debido a la descarga de ne peut plus être manoeuvré...
  • Page 204: Starter Will Not Operate

    EMN30210 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Page 205 SMN30210 FMN30210 LE DÉMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le démarreur électrique ne fonctionne pas (le Si no funciona el mecanismo de arranque (no moteur ne peut être lancé par le démarreur), le se puede arrancar el motor mediante el siste- moteur peut être lancé...
  • Page 206 Procedure 1) Remove the top cowling. 2) Remove the flywheel cover by remov- ing the bolts. 3) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE” for procedures. Be sure the engine is in Neutral and that the lanyard is attached to the engine stop switch.
  • Page 207 Procedimiento Procédure 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Enlevez le démarreur en retirant les bou- 2) Retire la cubierta del volante, extrayendo lons. los pernos. 3) Préparez le moteur au démarrage. Voir la 3) Prepare el motor para arrancarlo. Consulte el procedimiento en el apartado “ARRAN- procédure sous...
  • Page 208: Low Oil Level Warning Activates

    EMU01191 LOW OIL LEVEL WARNING ACTIVATES If the oil level is allowed to drop too low, the red segment will appear on the oil level indicator, the buzzer will sound, and engine speed will be limited to about 2,000 r/min. If this happens, a reserve 218011 amount of oil can be pumped from the remote oil tank 3 to the engine oil tank 2...
  • Page 209 SMU01191 FMU01191 L’AVERTISSEMENT DE NIVEAU SE PONE EN MARCHA EL SISTEMA DE D’HUILE INSUFFISANT EST AVISO DE NIVEL DE ACEITE BAJO ACTIVE Si se permite que el nivel de aceite descienda excesivamente, el segmento rojo aparecerá en Si le niveau d’huile baisse de trop, le segment el indicador de nivel de aceite, se activará...
  • Page 210: Treatment Of Submerged Motor

    107013 while cranking with the manual starter or emergency starter rope. 5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Page 211 à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Page 212 EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Page 213: Indice

    FMP00010 SMP00010 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Page 214: Identification Numbers Record

    EMP10010 INDEX Filling fuel ..........3-4 Filling fuel and engine oil......3-4 Filling oil............3-4 Flushing cooling system ......4-7 Adjusting idling speed ......4-15 Adjusting trim angle......3-22 Forward...........3-18 Air vent screw...........2-4 Fuel hose joint..........2-4 Fuel meter..........2-4 Fuel tank ..........2-4,4-7 Battery care..........4-9 Fuel tank cap..........2-4 Battery requirement.........1-5 Bow down..........3-24 Fueling instructions .........1-4...
  • Page 215: Outboard Motor Serial Number

    Oil level warning / oil filter clogging Trim angle adjusting rod.......2-11 warning ...........2-15 Trim meter ..........2-12 Trim tab...........2-10 Operation after a long period of Trimming outboard motor....3-21 storage ............3-9 Troubleshooting........5-1 Operations of controls and other functions ...........2-4 Outboard motor serial number ....1-1 Warming up engine.......3-17 Overheat warning ........2-14 Warning indicator lamp ......2-11...
  • Page 216 FMP10010 INDEX Graissage ............4-18 Hauteur de montage........3-3 Huile moteur..........1-5 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Arrêt du moteur ..........3-20 Index ............6-1 Autres conditions de navigation ....3-28 Indicateur d’assiette........2-12 Avertissement de surchauffe ......2-14 Indicateur de niveau d’huile .......2-16 Informations de sécurité .......1-2 Bouchon du réservoir à...
  • Page 217: Essence

    Procédure de remplissage d’huile....3-4 Protection de la coque du bateau ....4-31 Proue abaissée ..........3-24 Proue relevée ..........3-24 Raccord de tuyau d’alimentation ....2-4 Relevage/abaissement du hors-bord ...3-25 Remisage du moteur hors-bord.....4-6 Remplacement des fusibles ......4-17 Renouvellement de l’huile de transmission..........4-24 Rinçage du système de refroidissement..4-7 Rodage du moteur ........3-10 Réglage de l’angle d’assiette ......3-22 Réglage du régime de ralenti ......4-15...
  • Page 218: Instrucciones De Repostaje De Combustible

    SMP10010 INDICE Fugas de agua ..........4-17 Fugas de escape..........4-17 Funcionamiento de los mandos y otras funciones............2-4 Aceite para el motor .........1-5 Activador de enclavamiento de punto Gasolina .............1-4 muerto..............2-6 Ajuste de la velocidad de ralenti ....4-15 Inclinación ascendente/descendente....3-25 Ajuste del ángulo de asiento ......3-22 Indicador de nivel de aceite ......2-16 Alarma de sobrecalentamiento .....2-14 Indicador de nivel de combustible....2-4...
  • Page 219 Número de llave..........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 Varilla de ajuste del ángulo de trimado..2-11 Palanca de aceleración en punto muerto..2-6 Palanca de cambio de marcha......2-5 Palanca de control remoto.......2-5 Palanca de soporte de la inclinación ....2-12 Palancas de bloqueo de la cubierta superior ............2-13 Parada del motor ..........3-20...
  • Page 222 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan × 1 April 2001 – 0.2 697-28199-75 (55BET, 75AED, 75AET, 85AED, 85AET, 115BETO) Printed on recycled paper (E,F,S) Imprimé sur papier recyclé 697-28199-75-A0 Impreso en papel reciclado...

This manual is also suitable for:

75a85a115b