Olympus CAMEDIA C-2000 Instruction
Olympus CAMEDIA C-2000 Instruction

Olympus CAMEDIA C-2000 Instruction

Olympus digital camera instruction
Hide thumbs Also See for CAMEDIA C-2000:
Table of Contents

Advertisement

C-2000ZOOM
ENGLISH
Digital Camera Instructions
Before using your camera, read this manual
carefully to ensure correct use.
We recommend that you take test shots to get
accustomed to your camera before taking
important photographs.
FRANÇAIS
Mode d'emploi pour appareil
photo numérique
Avant d'utiliser votre appareil photo, nous vous
prions de lire attentivement ce mode d'emploi, de
manière à obtenir les meilleurs résultats possibles.
Avant d'effectuer des prises de vues importantes,
nous vous conseillons par ailleurs de faire
quelques essais afin de vous familiariser avec le
maniement de l'appareil photo.
ESPAÑOL
Instrucciones para cámara digital
Antes de usar su cámara lea este manual
detalladamente para asegurar el uso correcto.
Nosotros le recomendamos que tome fotografías
de prueba para familiarizarse con su cámara antes
de tomar fotografías importantes.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Olympus CAMEDIA C-2000

  • Page 1 C-2000ZOOM ENGLISH Digital Camera Instructions Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs. FRANÇAIS Mode d’emploi pour appareil photo numérique Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous...
  • Page 2 CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage”...
  • Page 3 ATTENTION ATTENTION AUX DÉCHARGES ÉLECTRIQUES NE PAS OUVRIR ATTENTION: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE PAS OUVRIR LA PARTIE AVANT NI LE DOS DU BOÎTIER DE L’APPAREIL PHOTO. AUCUN DES COMPOSANTS SE TROUVANT À L’INTÉRIEUR NE PEUT ÊTRE RÉPARÉ...
  • Page 4: Important Safety Instructions

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference. 3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to.
  • Page 5: Instrucciones Importantes De Seguridad

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi. 2. Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
  • Page 6 9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company.
  • Page 7 9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la compagnie d’électricité locale. Pour ce qui est des appareils destinés à...
  • Page 8 13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock. 14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock.
  • Page 9 13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées. 14. Introduction d’objets ou de liquides dans l’appareil – Ne jamais introduire d’objets quelconques dans les ouvertures de l’appareil du fait qu’ils pourraient toucher des pièces sous tension ou provoquer un court-circuit susceptible de mettre le feu à...
  • Page 10 e) When the product exhibits a distinct change in performance — this indicates a need for service. 17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part.
  • Page 11 e) Lorsque l’appareil présente des performances visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation est nécessaire. 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des pièces, s’assurer que le technicien chargé de la réparation utilise bien les pièces de rechange mentionnées par le fabricant ou des pièces de qualité...
  • Page 12 Declaration of Conformity Model Number: C-2000ZOOM Trade Name: OLYMPUS Responsible party: Olympus America Inc. Address: 2 Corporate Center Drive, Melville, New York 11747-3157 U.S.A. Telephone number: 516-844-5000 This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions:...
  • Page 13 Déclaration de conformité Numéro de modèle: C-2000ZOOM Nom de marque: OLYMPUS Partie responsable: Olympus America Inc. Adresse: 2 Corporate Center Drive, Melville, New York 11747-3157 U.S.A. Numéro de téléphone: 516-844-5000 Cet appareil satisfait aux termes de la partie 15 des directives FCC.
  • Page 14 This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. WARNING • Keep the batteries away from children. • If a battery is swallowed, see a doctor immediately. • Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws.
  • Page 15 Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites. AVERTISSEMENT • Ne pas laisser les piles à la portée des enfants. • En d’ingestion d’une immédiatement un médecin. • Les piles au lithium usées sont à éliminer sans délai et conformément à...
  • Page 16: Legal And Other Notices

    No part of this publication may be reproduced or reprinted except for personal use without the prior permission of Olympus. Olympus makes no representations or warranties regarding any damages, or benefit expected by using this unit lawfully, or any request from a third person, which are caused by the inappropriate use of this unit.
  • Page 17: Avisos Legales Y Otros

    Remarques juridiques Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation. Au cas où...
  • Page 18 FOR SAFE USE Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference.
  • Page 19 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Nous vous remercions de la confiance témoignée à Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De manière à garantir un fonctionnement optimal et une haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois.
  • Page 20 2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES. 3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS. 4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN.
  • Page 21 2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX. 3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU VOISINAGE DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS. 4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO À LA PORTÉE DES ENFANTS.
  • Page 22 AFTER FIRING IT CONTINUOUSLY. YOU MAY GET BURNED. 8. IF YOU DROP THE CAMERA IN WATER OR GET WATER INSIDE IT, UNLOAD THE BATTERIES IMMEDIATELY AND CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER. LEAVING BATTERIES IN A WET CAMERA MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK. THESE...
  • Page 23 PHOTO DANS L’EAU, OU ENCORE SI DE L’EAU PÉNÉTRAIT DANS IMMÉDIATEMENT LES PILES ET PORTER L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. NE PAS LAISSER LES PILES DANS UN APPAREIL HUMIDE, CE QUI RISQUERAIT DE PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
  • Page 24 4. DO NOT USE THE CAMERA IF THE BATTERY FLUID HAS LEAKED. LEAKED BATTERY FLUID MAY CAUSE A FIRE OR ELECTRIC SHOCK. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS DEALER OR OLYMPUS SERVICE CENTER. 5. DO NOT OPERATE THE CAMERA WITH WET HANDS AS YOU MAY GET AN ELECTRIC SHOCK.
  • Page 25 PROVENANT DE L’APPAREIL PHOTO, RETIRER LES PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. 2. NE PAS DÉMONTER L’APPAREIL PHOTO, CAR IL RENFERME UN CIRCUIT À HAUTE TENSION SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER UNE DÉCHARGE...
  • Page 26 CARE AND STORAGE HANDLING Do not use or store the camera in places exposed to direct sunlight (e.g. a beach in summer), excessive heat, humidity, extreme variations of temperature and humidity, sand or dust, excessive moisture, or vibrations (e.g. in a car). Do not use or store the camera near a heater, cooler, or humidifier, or near a fire, magnetic fields, or volatile materials.
  • Page 27 ENTRETIEN ET RANGEMENT MANIEMENT Ne pas utiliser ni ranger l’appareil photo dans des endroits en plein soleil (p. ex. à la plage en été), exposés à une chaleur ou à une humidité intenses, à des variations extrêmes de température ou d’humidité, au sable ou à...
  • Page 28: Battery Handling

    BATTERY HANDLING This camera uses four AA NiMH batteries, AA alkaline batteries, AA lithium batteries or AA NiCd batteries. Performance will be limited with alkaline batteries, especially in low temperatures. NiMH batteries are recommended. Do not use manganese batteries. Besides shortening battery life, they may overheat and damage the camera.
  • Page 29: Remarques Concernant Les Piles

    REMARQUES CONCERNANT LES PILES Cet appareil utilise quatre batteries NiMH, piles alcalines, piles au lithium AA ou des batteries NiCd La performance sera limitée avec des piles alcalines, en particulier à basses températures. Les batteries NiMH sont recommandées. Ne pas utiliser de piles au manganèse. Outre leur durée de vie inférieure, elles peuvent surchauffer et endommager l’appareil.
  • Page 30 Camera Appareil photo Cámara Remote control Lens cap Télécommande Bouchon d’objectif Control remoto Cubreobjetivo Software CD’s (containing software) CD logiciel (avec programmes d’application) CD con software (contiene software) AA alkaline batteries (4 pieces) 4 piles alcalines AA (R6) Pilas alcalinas AA (4 pilas) CHECK THE CONTENTS RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM)
  • Page 31 VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS Instructions / Warranty card / Registration card / Remote control instructions Mode d’emploi / Carte de garantie / Carte d’enregistrement / Mode d’emploi de la télécommande Instrucciones / Tarjeta de garantía / Tarjeta de registro / Instrucciones del control remoto Options Carte SmartMedia 4 Mo/8 Mo/16 Mo/32 Mo...
  • Page 32 MAIN FEATURES The 2,110,000-pixel CCD delivers the highest picture quality in its class. The Olympus high-resolution 3X optical zoom lens plus the Digital Tele mode* make possible photographs equivalent to 7.5X zoom. A removable SmartMedia (SSFDC) memory card (with Panorama function) is provided.
  • Page 33 Le capteur CCD de 2.110.000 pixels offre la plus haute qualité d’image dans sa catégorie. Le zoom optique 3x haute résolution d’Olympus et le mode Télé numérique* rendent possible la prise de photos équivalentes à ce que permet un zoom de 7,5x.
  • Page 34: Table Of Contents

    CONTENTS PREPARING THE CAMERA FOR USE Names and functions of parts ...42 Using the strap ...52 Loading the batteries...54 Using the AC adapter (optional) ...56 Inserting SmartMedia card ...60 Turning on the power ...62 Checking the batteries ...64 CAMERA FUNCTIONS Setting the mode dial ...68 Error code ...72 Checking the number of storable pictures...74...
  • Page 35 TABLE DES MATIÈRES PRÉPARATIFS DE L’APPAREIL POUR L’UTILISATION Description des éléments de commandes ...44 Utilisation de la bandoulière ...53 Mise en place des piles...55 Utilisation de l’adaptateur secteur (option)...57 Mise en place de la carte SmartMedia...61 Mise en marche...63 Vérification de l’état des piles...65 FONCTIONS DE L’APPAREIL PHOTO Réglage de la molette de mode ...69 Erreur de carte ...73...
  • Page 36 Slow shutter synchronization flash mode ...116 Macro mode ...118 Manual focus...120 Selftimer/Remote control ...124 Sequence mode ...128 Panorama mode...130 Digital Tele mode...134 White balance ...136 ISO ...138 Selecting the recording mode ...140 DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR Selecting the Display mode...142 Displaying pictures ...144 Protection...146 One-Frame erase...148...
  • Page 37 Mode flash synchronisé à vitesse lente...117 Gros plan (proxiphotographie) ...119 Mise au point manuelle ...121 Retardateur/Télécommande ...125 Prise de vues en série ...129 Mode panorama ...131 Mode téléobjectif numérique ...135 Balance des blancs ...137 ISO ...139 Choix du mode d’enregistrement ...141 AFFICHAGE DES IMAGES SUR L’ÉCRAN ACL Sélection du mode d’affichage ...143 Affichage des vues...145...
  • Page 38 MAKING ADJUSTMENTS Menu ...166 All reset ...170 Sharpness ...172 SHQ setup...174 SQ setup ...174 Beep sound ...176 Rec view...176 Card format ...178 Index-Display adjustment...180 Brightness ...180 Adjusting the date and time...182 PRINTING WITH THE SmartMedia Print reserve (card) ...184 Print all (card)...186 Date print (card) ...188 Index print (card) ...190...
  • Page 39 MENU POUR FAIRE DES RÉGLAGES Menu ...167 Remise à zéro complète ...171 Netteté...173 Réglage SHQ ...175 Réglage SQ...175 Avertissement sonore ...177 Vue d’enregistrement ...177 Formatage des cartes ...179 Réglage de l’affichage d’index ...181 Luminosité...181 Réglage de la date et de l’heure ...183 IMPRESSION AVEC LA CARTE SmartMedia Réservation d’impression (carte) ...185 Impression complète (carte)...187...
  • Page 40 PRINTING WITH THE P-300 How to print ...192 Index print ...194 Close-Up print ...196 Random print...198 Menu...200 All print ...202 Cut print...204 Mirror print...206 Date print...208 TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER Computer system requirements ...210 Installing provided software...212 Connecting to a personal computer ...214 Using a personal computer ...216 Transferring directly from SmartMedia ...218 System chart ...220...
  • Page 41 IMPRESSION AVEC L’IMPRIMANTE P-300 Impression...193 Impression de l’index des images en mémoire ...195 Impression de gros-plan...197 Présélection d’impression ...199 Menu...201 Impression complète ...203 Impression de vues ...205 Impression mode miroir...207 Impression de la date...209 TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINATEUR Besoins système de l’ordinateur ...211 Installation du logiciel fourni ...213 Raccordement à...
  • Page 42: Names And Functions Of Parts

    PREPARING THE CAMERA FOR USE Control panel (P. 50) Zoom lever (P. 92/152) Flash (P. 102) NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS Lens Card compartment cover synchronization (P. 60) socket (P. 114) Selftimer/Remote control signal (P. 124) Remote control window (P. 126) Diopter adjustment dial (P.
  • Page 43 LCD monitor ON/OFF button (P. 84) / Erase button (P. 148) Menu button (P. 96/156) Viewfinder (P. 48) OK button (P. 148) LCD monitor (P. 48) Battery compartment open/ Threaded mount close lever (bottom) (P. 54) (bottom) Zoom lever (P. 92/152) Jog dial (P.
  • Page 44: Préparatifs De L'appareil Pour L'utilisation

    PRÉPARATIFS DE L’APPAREIL POUR L’UTILISATION DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDES Écran de commande (P. 51) Levier de zoom (P. 93/153) Flash (P. 103) Voyant de retardateur/télécommande (P. 125) Objectif Couvercle de Prise de logement des synchronisation cartes (P. 61) de flash (P. 115) Fenêtre de télécommande (P.
  • Page 45 Touche de marche/arrêt de l’écran ACL (P. 85) / Touche d’effacement (P. 149) Touche Menu (P. 97/157) Viseur (P. 49) Touche OK (P. 149) Écran ACL (P. 49) Couvercle d’ouverture/fermeture du compartiment des piles (sous l’appareil) (P. 55) Levier de zoom (P. 93/153) Molette de défilement (P.
  • Page 46: Preparativos Para El Uso De La Camara

    PREPARATIVOS PARA EL USO DE LA CAMARA NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES Panel de control Mando del zoom (P. 93/153) (P. 103) Flash (P. 51) Señal del autodisparador/control remoto (P. 125) Objetivo Cubierta del Enchufe de compartimiento sincronización del de la tarjeta flash (P.
  • Page 47 Botón ON/OFF del monitor LCD (P. 85) / Botón de borrado (P. 149) Botón de menú (P. 97/157) Visor (P. 49) Botón OK (P. 149) Monitor LCD (P. 49) Mando de abertura/cierre del portapilas (base) (P. 55) Mando del zoom (P. 93/153) Disco Jog (P.
  • Page 48 Viewfinder Display Autofocus mark (p. 86) / Backlighting correction mark (p. 104) LCD Monitor Battery check Random print Date Time Orange lamp (flash) (p. 102) Green lamp (focus) (p. 82) Protect Recording mode Frame number...
  • Page 49 Affichage de viseur Repère d’autofocus (p. 87) / Repère de correction de contre-jour (p. 105) Écran ACL Contrôle des piles Présélection d’impression Date Heure Voyant orange (flash) (p. 103) Voyant vert (mise au point) (p. 83) Marca de enfoque automático (p. 87) / Marca de corrección de iluminación por detrás (p.
  • Page 50 Control Panel Flash mode Recording mode Selftimer/Remote control Number of remaining Exposure Manual pictures compensa- white tion balance Function card Sequential mode shooting Macro Spot metering mode mode Battery check Card error...
  • Page 51 Écran de commande Mode flash Mode d’enregistrement Retardateur/ Télécommande Nombre de vues Commande Balance restantes d’exposition des blancs manuelle Carte de Fonction fonction images en série Gros plan Mode Spot (mesure ponctuelle) Contrôle des piles Modo de flash Erreur carte Modo do grabación Control de exposición...
  • Page 52: Using The Strap

    USING THE STRAP Caution: Attach the strap correctly as shown so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus is not responsible for any damage.
  • Page 53: Utilisation De La Bandoulière

    Fixer correctement la bandoulière de la manière indiquée pour empêcher l’appareil de tomber. Si la bandoulière n’est pas parfaitement fixée et se desserre en entraînant la chute de l’appareil, Olympus décline toute responsabilité pour les dommages occasionnés. USO DE LA CORREA ¡Precaución!: Coloque correctamente la correa como se muestra para que la cámara no se caiga.
  • Page 54: Loading The Batteries

    LOADING THE BATTERIES This camera uses four AA nickel metal–hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. Performance will be limited with alkaline batteries, especially in low temperatures. NiMH batteries are recommended. Do not use manganese batteries; they may overheat and destroy the camera.
  • Page 55: Mise En Place Des Piles

    MISE EN PLACE DES PILES Charger quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel, lithium, alcaline ou NiCd). La performance sera limitée avec des piles alcalines, en particulier aux basses températures. Des piles NiMH sont recommandées. Ne pas utiliser de piles au manganèse qui risquent de chauffer rapidement et d’endommager l’appareil.
  • Page 56: Using The Ac Adapter (Optional)

    Connecteur pour adaptateur secteur Conector adaptador de CA USING THE AC ADAPTER (Optional) An optional Olympus AC adapter allows you to power your digital camera from a common AC wall outlet. Note: When in use for long periods, the AC adapter will be warm to the touch.
  • Page 57: Utilisation De L'adaptateur Secteur (Option)

    Ne jamais connecter ou retirer l’adaptateur secteur avec les mains mouillées. USO DEL ADAPTADOR DE CA El adaptador de CA opcional Olympus le permite alimentar su cámara digital conectándola a un tomacorriente común. Nota: El adaptador de CA se calienta cuando se lo emplea durante largo tiempo.
  • Page 58 Contact your nearest authorized Olympus service center. Do not use the optional AC adapter with other products. Olympus will not be responsible for damage caused by the use of any AC adapter other than the one exclusively designed for this camera.
  • Page 59 Olympus agréé le plus proche. Ne pas utiliser l’adaptateur secteur Olympus optionnel pour d’autres appareils. Olympus n’est pas responsable des dommages consécutifs à...
  • Page 60: Inserting Smartmedia Card

    Inserte SmartMedia. insert it in the same way. Use 3.3V cards only. 5V cards cannot be used. When using a non-Olympus brand 3.3V card, formatting in the camera is recommended. To eject the card, turn off the power, open the Card compartment cover and push the card.
  • Page 61: Mise En Place De La Carte Smartmedia

    Utiliser uniquement des cartes de 3,3 volts. Cet appareil n’exploite pas les cartes de 5 volts. En utilisant une carte de 3,3 V de marque autre que “Olympus”, il est recommandé de la formater dans l’appareil. Pour éjecter la carte, couper l’alimentation, ouvrir le couvercle du logement de la carte et pousser la carte.
  • Page 62: Turning On The Power

    Power button Touche d’alimentation Botón de alimentación Control panel Écran de commande Panel de control TURNING ON THE POWER Remove the lens cap. Press the Power button to turn it on. In the Record mode, the remaining battery power appears on the control panel, and the lens comes out.
  • Page 63: Mise En Marche

    MISE EN MARCHE Retirer le bouchon d’objectif. Appuyer sur la touche d’alimentation pour mettre l’appareil en marche. Dans le mode Enregistrement, l’énergie restante dans les piles apparaît sur l’écran de commande, et l’objectif sort. Appuyer de nouveau sur la touche d’alimentation pour couper l’alimentation.
  • Page 64: Checking The Batteries

    CHECKING THE BATTERIES When the power is on, the remaining battery power is displayed on the control panel. Display lights and turns off Batteries are OK. automatically. You can shoot. blinks and other Battery power is low and indicators on the control batteries should be panel are displayed replaced.
  • Page 65: Vérification De L'état Des Piles

    VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES Lorsque l’appareil est sous tension, l’état des piles est affiché sur l’écran de commande. Affichage Signification L’indicateur s’allume Les piles sont et s’éteint automatiquement. suffisamment chargées pour pouvoir prendre des photos. L’indicateur clignote, Les piles sont faibles et tous les autres indicateurs doivent être remplacées.
  • Page 66 Note: When the camera is being operated on batteries that are running low, the camera may emit several short beeps and blink the number of storable pictures on the control panel after you take a shot or when you turn on the power. If this happens, the picture you have just taken will not turn out properly.
  • Page 67 Remarque: Si l’appareil photo fonctionne sur piles et que les piles faiblissent, il émet après la prise de vues ou à sa mise en marche plusieurs signaux sonores brefs, tandis que le compteur d’images de l’écran de commande clignote. Ceci indique que la dernière prise de vues n’a pas pu être traitée correctement.
  • Page 68: Setting The Mode Dial

    Mode dial Molette de mode Shutter priority Disco de modo Priorité à la vitesse Prioridad de obturación Aperture priority Priorité à l’ouverture Prioridad de abertura Program Programme Programa Jog dial Molette de défilement Disco Jog Aperture Ouverture Abertura LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD CAMERA FUNCTIONS...
  • Page 69: Fonctions De L'appareil Photo

    FONCTIONS DE L’APPAREIL PHOTO RÉGLAGE DE LA MOLETTE DE MODE Régler la molette de mode sur les modes Enregistrement “P”, “A” ou “S”. P (programme) Réglage automatique A (priorité à l’ouverture) Sélectionner l’ouverture, et la meilleure vitesse d’obturation est déterminée automatiquement. S (priorité...
  • Page 70 When the card needs to be formatted... The Card error indicator lights on the control panel, and the camera enters the Card format mode. (p. 178) Olympus brand cards are recommended (already formatted). Non-Olympus brand cards must be formatted by the camera. Green lamp Voyant vert...
  • Page 71 El indicador de error de tarjeta se enciende en el panel de control y la cámara ingresa en el modo de formateo de tarjeta. (p. 179) Se recomiendan las tarjetas marca Olympus (ya formateadas). Las tarjetas que no sean de marca Olympus deben ser formateadas por la cámara.
  • Page 72: Error Code

    ERROR CODE LCD monitor Error There is no card in the camera. Insert a SmartMedia card. No more photographs can be taken. Replace the SmartMedia, erase unwanted pictures, or transfer the data to a personal computer and free up space in the SmartMedia. A write-protect adhesive seal is placed on the card or the card is for Display mode only.
  • Page 73: Erreur De Carte

    ERREUR DE CARTE Écran ACL Erreur Il n’y a pas de carte dans l’appareil. Mettre en place une carte SmartMedia. L’enregistrement ne peut pas être effectué car le nombre de vues restantes est 0. Remplacer la carte SmartMedia, effacer des images non voulues, ou transférer les données sur un ordinateur et faire de la place sur la carte SmartMedia.
  • Page 74: Checking The Number Of Storable Pictures

    Control panel Écran de commande Panel de control CHECKING THE NUMBER OF STORABLE PICTURES When the power is turned on in the Record mode, the number of storable pictures appears on the control panel. The Green lamp blinks and CARD FULL appears on the LCD monitor when the number reaches 0.
  • Page 75: Vérification Du Nombre De Vues Enregistrables

    VÉRIFICATION DU NOMBRE DE VUES ENREGISTRABLES Lorsque l’appareil est mis en marche dans le mode Enregistrement, le nombre de vues enregistrables apparaît sur l’écran de commande. Le témoin vert clignote et CARD FULL apparaît sur l’écran ACL lorsque le nombre arrive à 0. Le nombre de vues enregistrables varie en fonction du mode Enregistrement sélectionné.
  • Page 76 The Number of Storable Pictures Standard Recording mode Number 640x480 1024x768 of pixels File JPEG JPEG Memory capacity 2MB Card 16MB 32MB While HQ and SHQ images have the same number of pixels, SHQ uses lower compression allowing for better image quality when enlarged.
  • Page 77 Nombre de vues enregistrables Mode Standard d’enregis- trement Nombre 640x480 1024x768 de pixels Fichier JPEG JPEG Capacité de mémoire 16Mo 32Mo Alors que les images HQ et SHQ ont le même nombre de pixels, SHQ utilise un taux de compression plus faible permettant une meilleure qualité...
  • Page 78: Points To Remember

    POINTS TO REMEMBER Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from moving. Correct. Correct. Incorrect. Note: Do not subject the lens to physical shocks. Keep your fingers and the strap away from the lens and flash.
  • Page 79: Généralités

    GÉNÉRALITÉS Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger. Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format horizontal Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format vertical Manière incorrecte de tenir l’appareil Remarque:...
  • Page 80 Proper Shutter Release Depress the Shutter release button halfway. The Green lamp next to the viewfinder lights. The exposure will be locked. The focus will be adjusted. Depress the Shutter release button fully to release the shutter and take the picture. The camera emits a beep sound when the shutter is released.
  • Page 81 Déclenchement correct Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course. le voyant vert situé près du viseur s’allume. L’exposition est mémorisée. La distance est réglée. Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur. Après le déclenchement, l’appareil photo émet un signal sonore.
  • Page 82: Taking Pictures

    Record mode Diopter adjustment dial Mode Enregistrement Molette de réglage dioptrique Modo de grabación Disco de ajuste de potencia visual Viewfinder Viseur Visor Shutter release button Déclencheur Botón de disparo del obturador Taking pictures using the optical viewfinder Mode dial Molette de mode In the Record mode, compose the picture using the optical Disco de modo...
  • Page 83: Prise De Vues

    PRISE DE VUES Prise de vues à l’aide du viseur optique En mode Enregistrement, composer la photo en utilisant le viseur optique et le levier de zoom. Tourner la molette de réglage dioptrique pour voir distinctement le repère de mise au point automatique. Appuyer sur le déclencheur jusqu’à...
  • Page 84 LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Taking pictures using the LCD monitor Set the Mode dial to “P”, then press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. Press the button again to turn off the monitor.
  • Page 85 Prise de vues à l’aide de l’écran ACL Régler la molette de mode sur “P”, puis appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL pour le mettre en marche. Pour éteindre, appuyer de nouveau sur cette touche. Diriger l’appareil photo sur le sujet en s’aidant de l’écran ACL.
  • Page 86: Using The Focus Lock

    If your main subject is not within the autofocus marks, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock. Position your subject within the autofocus marks and press the Shutter release button halfway. The Green lamp next to the viewfinder lights. Autofocus mark Repère d’autofocus Marca de enfoque automático...
  • Page 87: Mémorisation De La Mise Au Point

    MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point). Positionner le sujet entre les repères de mise au point automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à...
  • Page 88: Autofocus

    Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions, such as may not be possible to obtain the correct focus. In the situations shown below in the correct subject even though the Green lamp lights and the shutter releases.
  • Page 89: Autofocus

    AUTOFOCUS Bien que l’autofocus permette de mémoriser la mise au point de la quasi-totalité des sujets, il existe certaines situations, comme le montrent les exemples à , dans lesquelles on ne parvient pas à obtenir une mise au point correcte. Dans les cas l’autofocus risque de ne pas mémoriser la mise au point sur le sujet désiré, même si le voyant vert s’allume et que l’obturateur se déclenche.
  • Page 90: Working Range

    Picture frame Cadre de l’image Marco de la fotografía Image area of picture at close distance Zone d’image d’une vue prise à courte distance Area de imagen de la fotografía a corta distancia WORKING RANGE The viewfinder’s picture frame shows the area that can be ∞...
  • Page 91: Limite De Prise De Vues

    LIMITE DE PRISE DE VUES Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous vous rapprochez du sujet, la zone d’image descend dans le viseur, en particulier avec la prise de vue téléobjectif. La limite de prise de vues de cet appareil photo se situe entre 0,2 m et l’infini ( Les sujets placés à...
  • Page 92: Zoom

    Wide-angle Grand angle Granangular Telephoto Téléobjectif Telefoto ZOOM You can select Telephoto or Wide-angle with the 3X zoom lever. Press the lever to T to choose Telephoto shooting. Press the lever to W to choose wide-angle shooting. Note: When used with the Digital Tele mode, you can take an approx.
  • Page 93: Zoom

    ZOOM Vous pouvez sélectionner téléobjectif ou grand angle avec le levier de zoom 3X. Régler le levier sur T pour choisir la prise de vue téléobjectif. Régler le levier sur W pour choisir la prise de vue grand angle. Remarque: Utilisé...
  • Page 94: Exposure Compensation

    LCD monitor ON/OFF LCD Monitor button Écran ACL Touche de marche/arrêt Monitor LCD de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Jog dial Molette de défilement Disco Jog – Exposure compensation Commande d’exposition Control de exposición Exposure compensation EXPOSURE COMPENSATION Commande d’exposition Control de exposición Exposure is manually adjustable.
  • Page 95: Réglage De L'exposition

    RÉGLAGE DE L’EXPOSITION L’exposition peut être corrigée manuellement. En plus du réglage automatique de l’exposition, il est possible de procéder à des corrections en utilisant le réglage +/–2 (pas de 1/3 environ). Si le sujet est essentiellement clair, régler sur +, s’il est principalement sombre, régler sur –.
  • Page 96: Menu

    Record mode Mode Enregistrement Modo de grabación LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog Mode dial In the Record mode (with the Mode dial set to “P”, “A” or “S”), Molette de mode you can select the following items to adjust.
  • Page 97: Menu

    MENU En mode Enregistrement (avec la molette de mode réglée sur “P”, “A” ou “S”), vous pouvez choisir les postes suivants de réglage. Mettre l’écran ACL en marche, appuyer sur la touche Menu puis appuyer sur les flèches haut/bas de la molette de défilement.
  • Page 98 Note: When a picture is taken without pressing the OK button after each adjustment, the adjustment is used only for that shot. Pressing the OK button memorizes the adjustment (except for the Selftimer/Remote control), then exits the Menu mode. To cancel the adjustment and the Menu mode altogether, press the Menu button again.
  • Page 99 Remarque: Lorsqu’une vue est prise sans avoir appuyer sur la touche OK après chaque réglage, le réglage est utilisé uniquement pour cette vue. Lorsque la touche OK est pressée, le réglage est mémorisé (sauf pour le retardateur/la télécommande), puis le mode Menu est annulé. Pour annuler le réglage et le mode Menu ensemble, appuyer de nouveau sur la touche Menu.
  • Page 100: Spot Metering Mode

    LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog Viewfinder Viseur Visor SPOT METERING MODE The Spot metering mode is used to obtain the right exposure regardless of the backlight.
  • Page 101: Mode Spot (Mesure Ponctuelle)

    MODE SPOT (MESURE PONCTUELLE) Le mode de mesure ponctuelle est utilisé pour obtenir la bonne exposition quel que soit l'éclairage à contre-jour. Placer le sujet dans le centre du repère de mise au point automatique. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche Menu pour sélectionner Utiliser l’écran de commande et la molette de défilement lorsque l’écran ACL est éteint.
  • Page 102: Using The Flash Modes

    Viewfinder Display Affichage de viseur Indicación del visor USING THE FLASH MODES Press the Shutter release button halfway. When the Orange lamp stays lit, the flash is ready to use. Orange lamp See page 112 for selecting the flash mode. Voyant orange Lámpara naranja Flash working range:...
  • Page 103: Photographie Au Flash

    PHOTOGRAPHIE AU FLASH Appuyer sur le déclencheur à mi-course. Lorsque le voyant Orange reste allumé, le flash est prêt pour se déclencher. Voir page 113 pour sélectionner le mode flash. Portée du flash: W (Grand angle) T (Téléobjectif) 0,8 m à 5,6 m environ 0,2 m à...
  • Page 104 LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD AUTO-FLASH In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low- Control panel light and backlight conditions. Écran de commande Panel de control When you take a picture that is backlit, position the subject within the backlighting correction marks to fire the flash.
  • Page 105 MODE FLASH AUTOMATIQUE En mode flash automatique, le flash se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur le repère de correction de contre-jour pour que le flash se déclenche.
  • Page 106 RED-EYE REDUCING FLASH Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photography). In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash. This makes the subject’s pupils contract, significantly reducing red- eye.
  • Page 107 MODE FLASH ATTÉNUANT L’EFFET “YEUX ROUGES” Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les yeux du sujet photographié au flash apparaissent en rouge sur la photo). Avec ce mode flash, l’appareil émet une série de pré-éclairs de faible puissance avant de déclencher l’éclair principal. Ceci a pour effet de contracter les pupilles du sujet et d’atténuer notablement le phénomène des “yeux rouges”.
  • Page 108 FILL-IN FLASH (FORCED ACTIVATION) When you want the flash to fire all the time. In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg.
  • Page 109: Flash De Relleno

    MODE FLASH D’APPOINT (DÉCLENCHEMENT FORCÉ) Quand vous voulez déclencher le flash à chaque prise de vues. En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que soient les conditions d’éclairage. Ce mode peut être utilisé par exemple pour atténuer les ombres sur le visage d’un sujet placé...
  • Page 110 OFF (FLASH OVERRIDE) When you do not want the flash to fire even in the dark or when you want to shoot subjects such as fireworks. In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes.
  • Page 111 MODE FLASH DÉBRAYÉ Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque vous désirez photographier par exemple un feu d’artifice. En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même si la lumière est très faible. Utiliser ce mode lorsque la photographie au flash est indésirable ou interdite, ou encore pour faire des photos au crépuscule ou de nuit.
  • Page 112: How To Select The Flash Mode

    LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog Control panel Écran de commande Panel de control Red-Eye Reducing Fill-In Flash Flash Flash d’appoint Flash atténuant...
  • Page 113 SÉLECTION DU MODE DE FLASH En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche Menu. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner Utiliser l’écran de commande et la molette de défilement lorsque l’écran ACL est éteint.
  • Page 114: How To Connect An Extension Flash

    Flash synchronization socket Prise de synchronisation de flash Enchufe de sincronización del flash Mode dial Molette de mode Disco de modo Aperture priority Priorité à l’ouverture Prioridad de abertura HOW TO CONNECT AN EXTENSION FLASH Place the flash on the mount, then plug the cord into the camera’s Flash synchronization socket.
  • Page 115: Raccordement D'un Flash Supplémentaire

    RACCORDEMENT D’UN FLASH SUPPLÉMENTAIRE Placer le flash sur le support, puis brancher le cordon à la Prise de synchronisation de flash. Mettre l’appareil en marche et régler la molette de mode sur “A”. L’écran ACL se met en marche automatiquement. (p.
  • Page 116: Slow Shutter Synchronization Flash Mode

    LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog SYNCHRONIZATION FLASH MODE You can set the flash to fire during the first or second half of a slow shutter speed’s release duration.
  • Page 117: Mode Flash Synchronisé À Vitesse Lente

    MODE FLASH SYNCHRONISÉ À VITESSE LENTE Vous pouvez régler le flash pour qu’il se déclenche pendant la première ou la seconde partie de la durée d’ouverture de l’obturateur lent. C’est particulièrement important pour prendre des photographies de vues nocturnes. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche Menu.
  • Page 118: Macro Mode

    LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog Macro mode Gros plan Modo de primer plano A subject as small as 2.4" x 3" can be taken fully within the frame.
  • Page 119: Gros Plan (Proxiphotographie)

    GROS PLAN (PROXIPHOTOGRAPHIE) La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au maximum dans un format de 6 x 8 cm. Plage de prise de vue: 0,2 m à 0,8 m L’indicateur de gros plan apparaît sur l’écran de commande.
  • Page 120: Manual Focus

    LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog With Manual focus, you can select a pre-adjusted focal length of quick shooting is required.
  • Page 121: Mise Au Point Manuelle

    MISE AU POINT MANUELLE Avec la mise au point manuelle, vous pouvez sélectionner une longueur focale préréglée de ou 2,5 m. C’est particulièrement utile quand il faut prendre rapidement une photo. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche Menu. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir 2.5m/8ft ou...
  • Page 122 Manual focus working range F2.0/2.8, ISO 100 Out of flash working range T (8ft) W (8ft) 3.6ft 6.6ft 7.2ft 10.5ft 18.4ft F11, ISO 100 T (8ft) W (8ft) 1.1ft 1.3ft 3.3ft 4.6ft 10.5ft 39.4ft 35ft...
  • Page 123 Plage de la mise au point manuelle En dehors de la portée du flash F2,0/2,8, ISO 100 T (2,5m) W (2,5m) 1.1m 2m 2.2m 3.2m 5.6m F11, ISO 100 T (2,5m) W (2,5m) 0.35m 0.4m 1m 1.4m 3.2m Límite de alcance del enfoque manual F2,0/2,8, ISO 100 T (2,5m) W (2,5m)
  • Page 124: Selftimer/Remote Control

    LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog Control panel Écran de commande Panel de control Use a tripod to hold the camera securely. In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the Menu button.
  • Page 125: Retardateur/Télécommande

    RETARDATEUR/ TÉLÉCOMMANDE Utiliser un trépied pour tenir fermement l’appareil. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche Menu. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner Utiliser l’écran de commande et la molette de défilement lorsque l’écran ACL est éteint.
  • Page 126 9.8ft (3m) 16.4ft (5m) Selftimer/Remote control signal Voyant de retardateur/télécommande Señal del autodisparador/control remoto HOW TO TAKE A PICTURE USING THE REMOTE CONTROL Compose the picture, aim the remote control at the Remote control window on the camera, then press the Shutter release button to take a picture.
  • Page 127 PRISE DE VUE EN UTILISANT LA TÉLÉCOMMANDE Composer la vue, pointer la télécommande vers la fenêtre de télécommande de l’appareil, puis appuyer sur le déclencheur pour prendre la photo. Le voyant de retardateur/télécommande clignote pendant 3 secondes avant que la vue soit prise. Si le voyant ne clignote pas lorsque le déclencheur est pressé, se rapprocher de l’appareil et essayer de nouveau.
  • Page 128: Sequence Mode

    LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/ arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog Control panel Écran de commande Panel de control 45 frames or more 45 images ou plus 45 fotogramas o más In the Sequence mode, the camera takes more than 45...
  • Page 129: Prise De Vues En Série

    PRISE DE VUES EN SÉRIE En mode prise de vues en série, l’appareil photo prend plus de 45 clichés à la vitesse de deux images par seconde environ dans le mode SQ et plus de 5 clichés à la vitesse d’une image par seconde environ dans le mode HQ.
  • Page 130: Panorama Mode

    LCD Monitor Écran ACL Function card mode Monitor LCD Mode Fonction carte Modo de tarjeta de función Overlap the left end of the picture with the right end of the previous picture (when shooting to the right). Faire se chevaucher le bord gauche de la photo et le bord droit de la vue précédente (chronologie de prise de vues vers la droite).
  • Page 131: Mode Panorama

    MODE PANORAMA L’indicateur de Fonction de carte apparaît sur l’écran de commande. Voir la remarque de la page 99. Le sens de liaison (vers la droite, la gauche, vers le haut et vers le bas) peut être choisi avec la molette de défilement. Lorsque l’écran ACL est en marche: Régler la molette de mode sur “P”, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche Menu.
  • Page 132 Note: The Panorama mode is available only when an Olympus brand Standard memory card is used and when the Mode dial is set to “P”. The main flash cannot be used in the Panorama mode. Because the focus, the exposure, and the white...
  • Page 133 Remarque: Le mode Panorama n’est disponible que lorsqu’une carte mémoire Standard de marque Olympus est utilisée et que la molette de mode est réglée sur “P”. Le flash principal ne peut pas être utilisé pour la prise de vues panoramiques.
  • Page 134: Digital Tele Mode

    LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/ arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog In the Digital Tele mode, the subject can be photographed (cropped to appear) 2.5 times as large. When used with the 3X optical zoom, you can take an approx.
  • Page 135: Mode Téléobjectif Numérique

    MODE TÉLÉOBJECTIF NUMÉRIQUE Dans le mode téléobjectif numérique, le sujet peut être photographié (agrandi pour apparaître) 2,5 fois plus gros. Si on utilise le zoom optique 3x, on peut prendre des photos comme si on disposait d’un zoom d’environ 7,5x. (p.
  • Page 136: White Balance

    LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/ arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog Control panel Écran de commande Panel de control Manual white balance Balance des blancs manuelle Balance manual del blanco You can select the white balance according to the light...
  • Page 137: Balance Des Blancs

    BALANCE DES BLANCS Vous pouvez choisir la balance des blancs en fonction de la source de lumière. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche Menu. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir AUTO, Lumière du jour , Tungstène...
  • Page 138: Iso

    LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/ arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog You can select the sensitivity. In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the Menu button.
  • Page 139: Iso

    Vous pouvez choisir la sensibilité. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche Menu pour sélectionner Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir entre 100, 200 ou 400. Plus la valeur ISO est élevée, plus la vitesse d’obturation utilisable peut être rapide et moins de lumière est nécessaire.
  • Page 140: Selecting The Recording Mode

    LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/ arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog Control panel Écran de commande Panel de control RECORDING MODE You can select the Standard Quality mode SQ or the High Quality modes HQ/SHQ.
  • Page 141: Choix Du Mode D'enregistrement

    CHOIX DU MODE D’ENREGISTREMENT Vous pouvez sélectionner le mode qualité standard SQ ou les modes haute qualité HQ/SHQ. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche Menu. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner Utiliser l’écran de commande et la molette de défilement lorsque l’écran ACL est éteint.
  • Page 142: Displaying Pictures On The Lcd Monitor

    Display mode Mode d’affichage Modo de indicación LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR SELECTING THE DISPLAY MODE Set the Mode dial to “ ” then turn on the power to select the Display mode. The LCD monitor turns on automatically.
  • Page 143: Affichage Des Images Sur L'écran Acl

    AFFICHAGE DES IMAGES SUR L’ÉCRAN ACL SÉLECTION DU MODE D’AFFICHAGE Régler la molette de mode sur “ marche pour choisir le mode d’affichage. L’écran ACL se met en marche automatiquement. Dès que l’écran est allumé, l’appareil photo vérifie automatiquement la carte insérée. S’il n’y a pas de carte dans l’appareil, l’indicateur d’erreur de carte clignote sur l’écran de commande.
  • Page 144: Displaying Pictures

    Jog dial Molette de défilement Disco Jog LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD DISPLAYING PICTURES You can display the pictures you have taken on the LCD monitor. Set the Mode dial to “ ” to turn on the LCD monitor. With each press of the right arrow, you can view the succeeding picture.
  • Page 145: Affichage Des Vues

    AFFICHAGE DES VUES Vous pouvez visionner immédiatement sur l’écran ACL les vues que vous venez de prendre. Régler la molette de mode sur “ ACL en marche. À chaque pression sur la flèche droite, vous pouvez visionner la vue suivante. À...
  • Page 146: Protection

    Shutter release button Déclencheur Botón de disparo del obturador LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Protect Protection You can prevent accidental erasure of pictures Protección you want to keep. Set the Mode dial to “ want to protect. Press the Shutter release button. The Protect indicator appears on the LCD monitor.
  • Page 147: Verrouillage Des Images En Mémoire

    VERROUILLAGE DES IMAGES EN MÉMOIRE Vous pouvez préserver votre sélection d’images de tout effacement involontaire. Régler la molette de mode sur “ que vous voulez protéger. Appuyer sur le déclencheur. L’indicateur de protection apparaît sur l’écran ACL. Pour annuler la protection, appuyer de nouveau sur le déclencheur.
  • Page 148: One-Frame Erase

    Display mode Mode d’affichage Modo de indicación Erase button Touche d’effacement Botón de borrado LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD OK button Touche OK Botón OK ONE-FRAME ERASE You can delete pictures you do not want. When the picture is protected or the write-protect adhesive seal is placed on the card, the camera does not enter the Erase mode.
  • Page 149: Effacement D'une Vue

    EFFACEMENT D’UNE VUE Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas conserver. Si la vue à effacer est protégée, ou si la carte est protégée en totalité par un autocollant de protection contre l’écriture, la fonction d’effacement ne pourra pas être activée. Pour pouvoir effacer à...
  • Page 150: Index-Display Mode

    Zoom lever Levier de zoom Mando del zoom Jog dial Molette de défilement Disco Jog LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD INDEX-DISPLAY MODE Multiple pictures can be displayed on the LCD monitor. Set the Mode dial to “ ” to turn on the LCD monitor. Press the Zoom lever toward W to display several pictures on the monitor.
  • Page 151: Affichage De L'index Des Images En Mémoire

    AFFICHAGE DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE Plusieurs images peuvent être affichées sur l’écran ACL. Régler la molette de mode sur “ ACL en marche. Appuyer sur le levier de zoom vers W pour afficher plusieurs vues sur l’écran. Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir des vues qui se suivent.
  • Page 152: Close-Up Display (3X Inspection Mode)

    Zoom lever Levier de zoom Mando del zoom (3X INSPECTION MODE) Enlarged pictures can be displayed on the LCD monitor. Set the Mode dial to “ want to enlarge. With each press of the Zoom lever toward T, the picture is enlarged 1.5X, 2X, 2.5X, and 3X.
  • Page 153: Affichage Gros Plan

    AFFICHAGE GROS PLAN Des images agrandies peuvent être affichées sur l’écran ACL. Régler la molette de mode sur “ que vous voulez agrandir. À chaque pression sur le levier de zoom vers T, la vue est agrandie de 1,5X, 2X, 2,5X, et 3X. Appuyer sur le levier de zoom vers W fait revenir sur 1X.
  • Page 154: Connecting To A Television

    Video output connector Prise de sortie vidéo Conector de salida de video Display mode Mode d’affichage Modo de indicación CONNECTING TO A TELEVISION Recorded images can be viewed on a TV. Make sure that the power of the TV and the camera are off before connecting.
  • Page 155: Raccordement À Un Téléviseur

    RACCORDEMENT À UN TÉLÉVISEUR Les vues enregistrées peuvent être visionnées sur un téléviseur. Avant de procéder au raccordement, s’assurer que le téléviseur et l’appareil photo sont tous deux hors tension. Brancher tout d’abord le câble sur la prise de sortie vidéo de l’appareil photo, puis le relier à...
  • Page 156: Menu

    Mode dial Molette de mode Disco de modo Display mode Mode d’affichage Modo de indicación In the Display mode (with the Mode dial set to “ select the following items to adjust by pressing the Menu button and then pressing the top/bottom arrows on the Jog dial.
  • Page 157: Menu

    MENU En mode Affichage (avec la molette de mode réglée sur “ ”), vous pouvez choisir les postes suivants de réglage en appuyant sur la touche Menu puis sur les flèches haut/bas de la molette de défilement. Remarque: Pour annuler le réglage et le mode de menu ensemble, appuyer de nouveau sur la touche Menu.
  • Page 158 For a slide-show display. (p. 160) Information For displaying information. (p. 162) Function card mode For using with optional Olympus special function SmartMedia cards. Card setup mode For performing All-Frame erase or Card format. (p. 164) Print all (card) For printing all pictures in the card.
  • Page 159 Information Pour affichage d’information. (p. 163) Mode cartes avec Pour l’utilisation avec des fonctions cartes SmartMedia de fonctions spéciales Olympus en option. Mode réglage de carte Pour effacer toutes les vues ou formater la carte. (p. 165) Impression complète Pour imprimer (carte) toutes les vues sur la carte.
  • Page 160: Slide-Show Mode

    LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD SLIDE-SHOW MODE You can run through all the stored pictures automatically. OK button Press the Menu button in the Display mode to select the Touche OK Slide-Show mode Botón OK Press the OK button to start the Slide-Show. Press the Menu button to stop it.
  • Page 161: Mode Diaporama

    MODE DIAPORAMA Les vues enregistrées peuvent défiler automatiquement les unes après les autres, selon le principe du diaporama. Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage pour sélectionner le mode diaporama Appuyer sur la touche OK pour lancer le diaporama. Appuyer sur la touche Menu pour l’arrêter.
  • Page 162: Information Display

    LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD INFORMATION DISPLAY You can display picture information (settings, date, etc.) on the LCD monitor. Press the Menu button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select Press the right/left arrows on the Jog dial to select either ON or OFF, then press the OK button.
  • Page 163: Affichage D'information

    AFFICHAGE D’INFORMATION Vous pouvez afficher des informations d’image (réglages, date, etc.) sur l’écran ACL. Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir ON ou OFF, puis appuyer sur la touche OK.
  • Page 164: Card Setup (All-Frame Erase)

    LCD Monitor Jog dial Écran ACL Molette de Monitor LCD défilement Disco Jog OK button Touche OK Botón OK CARD SETUP Press the Menu button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select Press the right/left arrows on the Jog dial to select either All-Frame erase or Card format...
  • Page 165: Réglage De Carte (Effacement De Toutes Les Vues)

    RÉGLAGE DE CARTE Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir l’effacement de toutes les vues ou le formatage de la carte et appuyer sur la touche OK.
  • Page 166: Making Adjustments

    Mode dial Molette de mode Disco de modo Setup mode Mode Réglage Modo de instalación MAKING ADJUSTMENTS Jog dial Molette de défilement You can select the following items to adjust by turning on the Disco Jog power and setting the Mode dial to “SETUP” without a printer or personal computer connected to the camera.
  • Page 167: Menu

    MENU POUR FAIRE DES RÉGLAGES MENU Vous pouvez sélectionner les postes de réglage suivants en mettant en marche et en plaçant la molette de mode sur “SETUP” sans imprimante ni ordinateur personnel branché à l’appareil. Lorsque l’écran ACL est mis en marche automatiquement, appuyer sur les flèches haut/bas de la molette de défilement pour choisir chaque poste.
  • Page 168 Mode All reset For returning to the default settings. (p. 170) Sharpness For selecting image sharpness. (p. 172) SHQ setup For selecting TIFF (non-compression). (p. 174) SQ setup For selecting the file size. (p. 174) Beep sound For setting on/off. (p. 176) Rec view For not displaying images while recording.
  • Page 169 Mode Utilisation Remise à zéro complète Pour revenir aux réglages par défaut. (p. 171) Netteté Pour sélectionner la netteté des images. (p. 173) Réglage SHQ Pour sélectionner le mode TIFF (sans compression). (p. 175) Réglage SQ Pour sélectionner la taille de fichier.
  • Page 170: All Reset

    Setup mode Mode Réglage Modo de instalación Jog dial Molette de défilement Disco Jog Mode dial Molette de mode Clears all adjustments, except those set in the Disco de modo other items in this menu, and returns to the default settings. LCD Monitor Écran ACL When the Setup mode is selected without other equipment...
  • Page 171: Remise À Zéro Complète

    REMISE À ZÉRO COMPLÈTE Efface tous les réglages, sauf ceux réglés dans d’autres postes de ce menu, et remet les réglages par défaut. Lorsque le mode Réglage est sélectionné sans autre matériel raccordé, est sélectionné. Appuyer sur la touch OK. Appuyer sur la touche OK avec YES sélectionné...
  • Page 172: Sharpness

    Mode dial Molette de mode Disco de modo Setup mode Mode Réglage Modo de instalación Jog dial Molette de défilement Disco Jog LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD SHARPNESS You can select the image sharpness. In the Setup mode without other equipment connected, press the bottom arrow on the Jog dial to select Press the right/left arrows on the Jog dial to select NORMAL or SOFT.
  • Page 173: Netteté

    NETTETÉ Vous pouvez sélectionner la netteté des images. En mode Réglage sans autre matériel raccordé, appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir NORMAL ou SOFT. Choisir NORMAL pour des images nettes.
  • Page 174: Shq Setup

    LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Jog dial Molette de défilement Disco Jog LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Jog dial Molette de défilement Disco Jog SHQ SETUP You can select non-compression for the SHQ mode. In the Setup mode without other equipment connected, press the bottom arrow on the Jog dial to select Press the right/left arrows on the Jog dial to select JPEG (compression) or TIFF (non-compression).
  • Page 175: Réglage Shq

    RÉGLAGE SHQ Vous pouvez sélectionner sans compression pour le mode SHQ. En mode Réglage sans autre matériel raccordé, appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir JPEG (compression) ou TIFF (sans compression).
  • Page 176: Beep Sound

    LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Jog dial Molette de défilement Disco Jog LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Jog dial Molette de défilement Disco Jog BEEP SOUND You can select on or off for the operation/ alarm sound. In the Setup mode without other equipment connected, press the bottom arrow on the Jog dial to select Press the right/left arrows on the Jog dial to select ON or OFF.
  • Page 177: Avertissement Sonore

    AVERTISSEMENT SONORE Vous pouvez sélectionner marche ou arrêt pour l’avertissement sonore de fonctionnement/alarme. En mode Réglage sans autre matériel raccordé, appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir ON ou OFF.
  • Page 178: Card Format

    Formatting is not engaged when the write-protect adhesive seal is placed on the card. Non-Olympus brand cards or cards formatted from or used in a computer must be formatted by the camera. These cards may take longer to record than recommended Olympus brand cards.
  • Page 179: Formatage Des Cartes

    El formateado no se activa cuando se coloca un rótulo adhesivo para protección de escritura en la tarjeta. Las tarjetas que no sean de marca Olympus o las tarjetas formateadas o usadas en una computadora deben ser formateadas por la cámara.
  • Page 180: Index-Display Adjustment

    LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Jog dial Molette de défilement Disco Jog LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Jog dial Molette de défilement Disco Jog INDEX-DISPLAY ADJUSTMENT You can select the number of frames shown in the Index-Display mode. In the Setup mode without other equipment connected, press the bottom arrow on the Jog dial to select Press the right/left arrows on the Jog dial to select 4-...
  • Page 181: Réglage De L'affichage D'index

    RÉGLAGE DE L’AFFICHAGE D’INDEX Vous pouvez choisir le nombre d’images présentées en mode Affichage d’index. En mode Réglage sans autre matériel raccordé, appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir 4 vues, 9 vues ou 16 vues.
  • Page 182: Adjusting The Date And Time

    LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD OK button Touche OK Botón OK ADJUSTING THE DATE You can adjust the date and time. Jog dial Molette de In the Setup mode without other equipment connected, défilement press the bottom arrow on the Jog dial to select Disco Jog Press the OK button and select the date order using the top/bottom arrows on the Jog dial.
  • Page 183: Réglage De La Date Et De L'heure

    RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE Vous pouvez régler la date et l’heure. En mode Réglage sans autre matériel raccordé, appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur la touche OK et choisir l’ordre d’affichage de la date en utilisant les flèches haut/bas de la molette de défilement.
  • Page 184: Printing With The Smartmedia

    Display mode Mode d’affichage Modo de indicación LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD OK button Touche OK Botón OK PRINTING WITH THE SmartMedia PRINT RESERVE (CARD) Mode dial You can store data for making prints with a Molette de mode Disco de modo printer or at a lab that supports this system.
  • Page 185: Réservation D'impression (Carte)

    IMPRESSION AVEC LA CARTE SmartMedia RÉSERVATION D’IMPRESSION (CARTE) Vous pouvez mémoriser des données pour faire des tirages avec une imprimante ou dans un laboratoire de traitement qui supporte ce système. (p.159) Régler la molette de mode sur “ que vous voulez imprimer. Appuyer sur la touche OK, puis choisir le nombres de vues à...
  • Page 186: Print All (Card)

    Display mode Mode d’affichage Modo de indicación Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog OK button Touche OK Botón OK Mode dial You can store data for printing all the pictures Molette de mode in the card.
  • Page 187: Impression Complète (Carte)

    IMPRESSION COMPLÈTE (CARTE) Vous pouvez mémoriser des données pour l’impression de toutes les vues sur la carte. (p.159) Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir ON.
  • Page 188: Date Print (Card)

    Display mode Mode d’affichage Modo de indicación Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog Mode dial You can store data for printing the date with Molette de mode pictures. (p.158) Disco de modo Press the Menu button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select Press the right/left arrows on the Jog dial to select OFF,...
  • Page 189: Impression De La Date (Carte)

    IMPRESSION DE LA DATE (CARTE) Vous pouvez mémoriser des données pour imprimer la date avec les vues. (p.159) Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir OFF, DATE ou TIME.
  • Page 190: Index Print (Card)

    Display mode Mode d’affichage Modo de indicación Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog OK button Touche OK Botón OK Mode dial You can store data for making index prints. Molette de mode (p.158) Disco de modo Press the Menu button in the Display mode, then press...
  • Page 191: Impression De L'index (Carte)

    IMPRESSION DE L’INDEX (CARTE) Vous pouvez mémoriser des données pour faire des impressions de l’index des images en mémoire. (p.159) Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir ON.
  • Page 192: Printing With The

    Serial port P-300 Port série Puerto serie Outer connection Raccordement externe Conexión externa Control panel Écran de commande Panel de control By connecting the camera to the P-300 printer with the direct connect cable, pictures can be printed directly from the camera. Make sure that the power of the printer and the camera are off before connecting.
  • Page 193: Impression

    IMPRESSION AVEC L’IMPRIMANTE P-300 IMPRESSION Le raccordement de l’appareil photo à l’imprimante P-300 au moyen du câble de raccordement direct permet d’imprimer directement des vues à partir de l’appareil photo. S’assurer au préalable que l’imprimante et l’appareil photo sont hors tension. Raccorder l’appareil photo à...
  • Page 194: Index Print

    LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Index prints can be made. Set the Mode dial to “ the printer. Select the Index-Display mode (p. 150). Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing. After printing, the display advances to the next group of index pictures.
  • Page 195: Impression De L'index Des Images En Mémoire

    IMPRESSION DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE (P-300) Des impressions de l’index peuvent être faites. Régler la molette de mode sur “ raccordé à l’imprimante. Sélectionner le mode d’affichage de l’index des images en mémoire (p. 151). Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la touche DIRECT PRINT pour lancer le processus d’impression.
  • Page 196: Close-Up Print

    LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD CLOSE-UP PRINT (P-300) You can print enlarged images. Set the Mode dial to “ ” with the camera connected to the printer. Select the Close-Up display mode (p. 152). Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing.
  • Page 197: Impression De Gros-Plan

    IMPRESSION DE GROS-PLAN (P-300) Vous pouvez imprimer des images agrandies. Régler la molette de mode sur “ raccordé à l’imprimante. Sélectionner le mode d’affichage Gros-plan (p. 153). Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la touche DIRECT PRINT pour lancer l’impression. Pour le raccordement à...
  • Page 198: Random Print

    Outer connection Raccordement externe Conexión externa Jog dial Molette de défilement Disco Jog OK button Touche OK Botón OK Mode dial Molette de mode You can select a series of pictures to be direct- Disco de modo printed to the P-300 printer. Set the Mode dial to “...
  • Page 199: Présélection D'impression

    PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION (P-300) Vous pouvez présélectionner certaines vues pour l’impression directe sur l’imprimante P-300. Régler la molette de mode sur “ à l’imprimante. Choisir la vue que vous voulez imprimer en utilisant la molette de défilement, puis appuyer sur la touche OK. Répéter jusqu’à ce que votre sélection soit terminée.
  • Page 200: Menu

    Outer connection Raccordement externe Conexión externa Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog Mode dial You can select the following items to adjust by setting the Molette de mode Mode dial to “ Disco de modo turning on the power, then pressing the Menu button and the top/bottom arrows on the Jog dial.
  • Page 201: Menu

    MENU Vous pouvez sélectionner les postes de réglage suivants en réglant la molette de mode sur “ ” avec l’appareil raccordé à l’imprimante, en mettant l’alimentation en marche, puis en appuyant sur la touche Menu et sur les flèches haut/bas de la molette de défilement.
  • Page 202: All Print

    Outer connection Raccordement externe Conexión externa Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog Mode dial You can print all the pictures in the card using Molette de mode the P-300 printer. Disco de modo Set the Mode dial to “...
  • Page 203: Impression Complète

    IMPRESSION COMPLÈTE (P-300) Vous pouvez imprimer toutes les vues sur la carte en utilisant l’imprimante P-300. Régler la molette de mode sur “ raccordé à l’imprimante, puis appuyer sur la touche Menu pour sélectionner Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour sélectionner (impression complète) ou (annulation).
  • Page 204: Cut Print

    Outer connection Raccordement externe Conexión externa Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog You can make 4/16-cut prints using the P-300 printer. Mode dial Molette de mode In order to make sticker prints, the specialty paper must be Disco de modo set in the P-300 printer’s paper feeder.
  • Page 205: Impression De Vues

    IMPRESSION DE VUES (P-300) Vous pouvez imprimer des vues en 4/16 exemplaires en utilisant l’imprimante P-300. Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300 des feuilles de vignettes autocollantes. Régler la molette de mode sur “ raccordé à l’imprimante, et choisir la vue que vous voulez imprimer en utilisant la molette de défilement.
  • Page 206: Mirror Print

    Jog dial Molette de défilement Disco Jog LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD MIRROR PRINT (P-300) You can make mirror-image prints using the P- 300 printer. This mode is especially useful for making T-shirt prints. Set the Mode dial to “ ”...
  • Page 207: Impression Mode Miroir

    IMPRESSION MODE MIROIR (P-300) L’impression peut également être effectuée en mode miroir en utilisant l’imprimante P-300. Cette fonction est tout particulièrement utile pour l’impression ultérieure de photos sur des T-shirts. Régler la molette de mode sur “ raccordé à l’imprimante, et choisir la vue que vous voulez imprimer en utilisant la molette de défilement.
  • Page 208: Date Print

    Outer connection Raccordement externe Conexión externa Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog OK button Touche OK Botón OK DATE PRINT (P-300) Mode dial You can print the date with pictures using the Molette de mode P-300 printer.
  • Page 209: Impression De La Date

    IMPRESSION DE LA DATE (P-300) Vous pouvez imprimer la date avec des vues en utilisant l’imprimante P-300. Régler la molette de mode sur “ raccordé à l’imprimante, puis appuyer sur la touche Menu. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir ON.
  • Page 210: Transferring Images Toa Personal Computer

    TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER COMPUTER SYSTEM REQUIREMENTS When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards. IBM PC/AT compatible Windows 98 : 486DX CPU, 66MHz or greater Windows 95/NT 4.0 : 486SX CPU or later, 33MHz or greater (Pentium recommended) CD-ROM Drive 16MB RAM...
  • Page 211: Besoins Système De L'ordinateur

    TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINATEUR BESOINS SYSTÈME DE L’ORDINATEUR Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil photo devra répondre aux exigences suivantes : Compatibilité PC/AT IBM Windows 98 : Unité centrale 486DX, 66 MHz ou plus élevée Windows 95/NT 4.0 : Unité centrale 486SX ou plus récente, 33 MHz ou plus élevée (Pentium recommandé) Lecteur de CD-ROM 16 Mo de mémoire vive...
  • Page 212: Installing Provided Software

    INSTALLING PROVIDED SOFTWARE To take full advantage of a wide range of functions, including download, display, storage and panorama, your Olympus digital camera comes with software applications and CAMEDIA Master. For installation and operation, please refer to the software’s online documentation.
  • Page 213: Installation Du Logiciel Fourni

    Para beneficiarse completamente de una amplia gama de funciones, incluyendo la carga en memoria, indicación, almacenamiento y modo panorámico, su cámara digital Olympus viene con aplicaciones de software y CAMEDIA Master. Para instalación y operación, refiérase a la documentación en línea del software.
  • Page 214: Connecting To A Personal Computer

    RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable serie RS-232C PC Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Conector de conversión para Macintosh CONNECTING TO A PERSONAL COMPUTER Use the appropriate connector according to your computer’s platform.
  • Page 215: Raccordement À Un Micro-Ordinateur

    RACCORDEMENT À UN MICRO-ORDINATEUR Utiliser le connecteur ou l’adaptateur approprié suivant les prises de l’ordinateur. PC/AT IBM et compatibles Raccorder le câble série RS-232C au port série (D-SUB 9 broches, COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur. Apple Macintosh ou compatibles Relier le connecteur de conversion pour Macintosh fourni au port série (prise imprimante ou modem) de l’ordinateur, puis raccorder le câble série RS-232C.
  • Page 216: Using A Personal Computer

    Computer connector Connecteur pour ordinateur Connector para computadora USING A PERSONAL COMPUTER Make sure that the power of the personal computer and the camera are OFF before connecting. Connect the RS-232C PC serial cable to the computer’s serial port. Open the connector cover. Align the arrow mark on the RS-232C PC serial cable plug with the camera’s connector.
  • Page 217: Utilisation D'un Micro-Ordinateur

    UTILISATION D’UN MICRO-ORDINATEUR Avant d’effectuer les branchements, s’assurer que l’appareil photo et l’ordinateur ne sont pas sous tension. Raccorder le câble série RS-232C au port série de l’ordinateur. Ouvrir le volet de protection des connecteurs. Aligner le repère marqué d’une flèche de la prise du câble série RS-232C sur le repère marqué...
  • Page 218: Transferring Directly From Smartmedia

    Be sure to insert the card right-side up. Bien s’assurer d’introduire le côté droit de la carte en haut. Asegúrese de insertar la tarjeta con el lado derecho hacia arriba. TRANSFERRING DIRECTLY FROM SmartMedia PC Card Adapter The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a PC card (PCMCIA) slot or an external PC card reader/writer, using the optional PC Card Adapter.
  • Page 219: Transferencia Directa Desde Smartmedia

    TRANSFERT DIRECTEMENT DE LA CARTE SmarMedia Adaptateur de carte PC Les données d’image dans la carte SmartMedia peuvent être transférées directement sur un ordinateur personnel disposant d’une case carte PC (PCMCIA) ou d’un lecteur/enregistreur de carte PC externe, en utilisant l’adaptateur de carte PC en option.
  • Page 220: System Chart

    SmartMedia AC adapter PC card adapter Adaptateur Adaptateur de carte PC d’alimentation Adaptador de tarjeta PC secteur Adaptador de CA Téléviseur Televisor Remote control Télécommande Control remoto A variety of capabilities are available when connected to optional equipment. Personal computer FlashPath Ordinateur personnel Computadora personal...
  • Page 221: Tableau Synoptique Du Système

    TABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME Une variété de fonctions sont disponibles en raccordant du matériel en option. (p. 220) TABLA DEL SISTEMA Al efectuar la conexión con equipos opcionales quedan a disposición una variedad de posibilidades. (p. 220)
  • Page 222: Miscellaneous

    MISCELLANEOUS QUESTIONS AND ANSWERS How long will the batteries last? Battery life is affected by many variables such as the amount of LCD monitor use, the frequency of flash use, as well as by the kind of battery used and the environmental conditions under which the camera is used.
  • Page 223: Questions Et Réponses

    DIVERS QUESTIONS ET RÉPONSES Combien de temps durent les piles ? La durée de vie des piles est, dans la pratique, fonction de la fréquence d’utilisation de l’écran ACL, de celle du flash, ainsi que du type de piles employé et des conditions ambiantes dans lesquelles on utilise l’appareil.
  • Page 224 Use of the Red-Eye Reducing Pre-Flash mode significantly reduces this phenomenon. Can I use a filter or hood? Olympus does not provide one. Can I use an extension flash? Yes you can. Please see our Internet home page...
  • Page 225 Les pré-éclairs lancés en mode d’atténuation de l’effet “yeux rouges” permettent toutefois de réduire considérablement ce phénomène. Puis-je utiliser un filtre ou un pare-soleil ? Olympus n’en fournit pas. Puis-je utiliser un flash supplémentaire ? Oui, c’est possible. Veuillez regarder notre home page Internet (http://www.olympus.com).
  • Page 226: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Operating Problems The camera does not work. 1 The power is OFF. [ Press the Power button to turn on the camera. (P. 62) 2 The batteries are loaded incorrectly. [ Reload the batteries correctly. (P. 54) 3 The batteries are exhausted. [ Replace the batteries with new ones.
  • Page 227: En Cas De Difficultés

    EN CAS DE DIFFICULTÉS Problèmes de fonctionnement L’appareil photo ne fonctionne pas 1 L’appareil n’est pas sous tension. [ Appuyer sur la touche d’alimentation pour mettre l’appareil en marche. (P. 63) 2 Les piles ne sont pas installées correctement. [ Remettre les piles en place en respectant la polarité. (P.
  • Page 228 The pictures already taken do not appear on the LCD monitor. 1 The camera is in the Record mode. [ Set the Mode dial to “ ”. (P. 142) 2 There is no picture in the card. [ NO PICTURE appears on the LCD monitor. (P. 142) 3 There is a problem with the card.
  • Page 229 Il est impossible d’afficher les photos prises sur l’écran ACL. 1 L’appareil est dans le mode Enregistrement. [ Régler la molette de mode sur “ 2 La carte SmartMedia est vide. [ NO PICTURE apparaît sur l’écran ACL. (P. 143) 3 Il y a un problème avec la carte.
  • Page 230 Problems with Images The picture is out of focus 1 The camera moved when the shutter button was pressed. [ Hold the camera correctly, and press the shutter button. (P. 78) 2 The viewfinder’s autofocus mark was not positioned on the subject.
  • Page 231 Problèmes liés à l’image L’image obtenue n’est pas nette 1 L’appareil photo a bougé au moment du déclenchement. [ Tenir l’appareil sans bouger et appuyer sur le déclencheur d’un mouvement continu. (P. 79) 2 Le repère d’autofocus du viseur n’était pas positionné sur le sujet.
  • Page 232 2 The subject was out of the working range of the flash. [ Shoot within the flash working range. Or, use an extension flash. (P. 102/114) 3 The flash mode was set to the Off mode. [ Check the flash mode before shooting. (P. 112) 4 The subject was too small and was backlit.
  • Page 233 2 Le sujet se trouvait au-delà de la portée du flash. [ Veiller à ce que le sujet soit placé dans les limites de portée du flash. Ou, utiliser un flash supplémentaire. (P. 103/115) 3 Le mode flash était réglé sur arrêt. [ Sélectionner un mode flash approprié...
  • Page 234: Notes On Display And Backlight

    NOTES ON DISPLAY AND BACKLIGHT The fluorescent lamps used in the Control Panel and LCD monitor have a limited service life. If they begin to darken or flicker, contact your nearest service center. In cold conditions, the display backlight may be slow to come on or may change color suddenly.
  • Page 235: Remarques Sur Le Rétro-Éclairage De L'écran Acl

    REMARQUES SUR LE RÉTRO- ÉCLAIRAGE DE L’ÉCRAN ACL Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie limitée. Si l’un ou l’autre de ces écrans s’assombrit ou scintille, veuillez vous mettre en rapport avec le service de dépannage le plus proche.
  • Page 236: Compatibility Of The Picture Data

    COMPATIBILITY OF THE PICTURE DATA Images taken by this camera may not be properly displayed or printed with other Olympus digital cameras. Images taken by other Olympus digital cameras may not be properly displayed or printed with this camera.
  • Page 237: Compatibilité Des Données D'image

    Des vues prises par cet appareil photo peuvent ne pas être affichées ni imprimées correctement avec d’autres appareils photos numériques Olympus. Des vues prises par d’autres appareils photos numériques Olympus peuvent ne pas être affichées ni imprimées correctement avec cet appareil. COMPATIBILIDAD DE DATOS DE IMAGEN Las imágenes tomadas por esta cámara pueden no ser...
  • Page 238: Specifications

    SPECIFICATIONS Product type : Digital camera (for shooting and displaying) Recording System : Digital recording (JPEG/TIFF with “Design rule for Camera File system” support) Memory : 3.3V SmartMedia 2MB, 4MB, 8MB, 16MB, 32MB No. of storable pictures : 1 shot (TIFF, 8MB)
  • Page 239: Fiche Technique

    FICHE TECHNIQUE Type d’appareil : Appareil photo numérique (prise de vues et affichage) Système d’enregistrement : Enregistrement numérique (JPEG/TIFF avec support “Design rule for Camera File system”) Mémoire : Carte SmartMedia 3,3 volts, 2 Mo, 4 Mo, 8 Mo, 16 Mo, 32 Mo Capacité...
  • Page 240 Lens : Olympus lens 6.5 ~ 19.5 mm, F2.0 ~ 2.8, 8 elements in 6 groups (equivalent to 35 ~ 105 mm lens on 35 mm camera), aspherical glass Photometric system : Digital ESP metering system, Spot metering system Exposure control...
  • Page 241 Objectif : Objectif Olympus de 6,5 à 19,5 mm, F2,0 à 2,8, 8 éléments en 6 groupes (équivalant à un objectif de 35 à 105 mm sur un appareil de 35 mm), lentille asphérique. Posemètre : Système de mesure ESP numérique, Système de mesure ponctuelle...
  • Page 242 Flash working range : W : Approx. 31" ~ 18.4 ft : T : Approx. 8" ~ 12.5 ft Flash modes : Auto-Flash (automatic flash activation in low light and backlight), Red-Eye Reducing Flash, Off (no flash), Fill-In Flash (forced activation) Autofocus : TTL system autofocus, Contrast detection system...
  • Page 243: Impresión De Primer Plano

    Portée du flash : W : 0,8 m à 5,6 m environ : T : 0,2 m à 3,8 m environ Modes flash : Mode automatique (déclenchement automatique du flash en faible éclairage et en contre-jour), réduction de l’effet “yeux rouges”, arrêt (flash débrayé), flash d’appoint (déclenchement forcé) Autofocus...
  • Page 244 Operating environment Temperature : 32 ~104°F (operation) –4 ~ 140°F (storage) Humidity : 30 ~ 90 % (operation) 10 ~ 90 % (storage) Power supply : This camera uses four AA nickel metal-hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries.
  • Page 245 Conditions de fonctionnement Température : 0 à 40 °C (fonctionnement) -20 °C à 60 °C (stockage) Humidité : 30 à 90 % (fonctionnement) 10 à 90 % (stockage) Alimentation : Quatre piles AA hydrure de nickel, lithium, alcalines ou NiCd. Ne pas utiliser de piles AA au manganèse.
  • Page 246 MEMO...
  • Page 247 MEMO...
  • Page 248 San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH. (Premises/Goods delivery) Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.

This manual is also suitable for:

Camedia c-2000zoom

Table of Contents