Pegasus MX 3200 Series Instructions Manual

Pegasus MX 3200 Series Instructions Manual

Safety stitch machines and overedgers
Hide thumbs Also See for MX 3200 Series:
Table of Contents

Advertisement

MX
取扱説明書
MX3200 Series
MX5200 Series
INSTRUCTIONS
MX3200 Series Safety stitch machines
MX5200 Series Overedgers
BEDIENUNGSANLEITUNG
Baureihe MX3200 Sicherheitsnahtmaschinen
Baureihe MX5200 Überwendlichnäher
INSTRUCTIONS DE SERVICE
Série MX3200 Machines à point de sécurité
Série MX5200 Surjeteuses
INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO
Serie MX3200 de las máquinas de costura de seguridad
Serie MX5200 de las máquinas de sobreorillado
3200 5200
安全縫いミシン
オーバーロックミシン
Series

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MX 3200 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Jeff Hayward
June 4, 2025

how do you adjust upper looper on 3200 series

Summary of Contents for Pegasus MX 3200 Series

  • Page 1 3200 5200 Series 取扱説明書 MX3200 Series 安全縫いミシン MX5200 Series オーバーロックミシン INSTRUCTIONS MX3200 Series Safety stitch machines MX5200 Series Overedgers BEDIENUNGSANLEITUNG Baureihe MX3200 Sicherheitsnahtmaschinen Baureihe MX5200 Überwendlichnäher INSTRUCTIONS DE SERVICE Série MX3200 Machines à point de sécurité Série MX5200 Surjeteuses INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO Serie MX3200 de las máquinas de costura de seguridad Serie MX5200 de las máquinas de sobreorillado...
  • Page 2 日常のミシンの点検と同時に、皆様ご自身の安全にも十分ご配 慮くださいますようお願い致します。 INSTRUCTIONS MX3200 Series Safety stitch machines MX5200 Series Overedgers Thank you very much for purchasing Pegasus MX Series machine. This instruction manual describes daily routine maintenance and safety precautions to keep the machine in the best possible conditions.
  • Page 3 INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO Serie MX3200 de las máquinas de costura de seguridad Serie MX5200 de las máquinas de sobreorillado Le felicitamos por la compra de su máquina Pegasus de la serie MX. En este manual de instrucciones de servicio se describen los trabajos de mantenimiento diarios y las normas de seguridad, que deberán cumplirse...
  • Page 4: Table Of Contents

    opyright ............. . . 1 .
  • Page 5 opyright ............. . . 1 opyright .
  • Page 6 opyright ............. . 35 Directivas .
  • Page 8: Directives

    Sprachen der gesamten 無断で転載・複写・翻訳・配布・ through a paper or electronic Bedienungsanleitung oder medium, without the prior written 配信することを固く禁じます。 Auszügen davon auf Papier oder permission from Pegasus Sewing einem anderen elektronischen Machine Mfg. Co., Ltd. Medium nicht zulässig. ●この取扱説明書に記載された内容 は、情報の提供のみを目的として ●Disclaimer ●Haftungsausschluß...
  • Page 9: Introduction

    1.はじめに@@@@@@ @ 1.Introduction@@@@@ 1.Einführung@@@@ @@ @ ● This is the instruction manual that ● Diese Bedienungsanleitung beschreibt ● 本書は、当製品を安全に使用するための取 describes how to use this product safely. den sicheren Umgang mit der Maschine. 扱説明書です。 ● Read this instruction manual and learn ●...
  • Page 10: Safety Precautions

    Lesen Sie diese Hinweise Be sure to study very carefully zur eigenen Sicherhei zur eigenen Sicherhei safety safety aufmerksam durch. Symbols and messages Symbole und Meldungen Symbols and messages Symbole und Meldungen 必ず指示内容に従い作業を行ってください。 Be sure to follow the instructions when you operate the machine and/or labor saving device. Es ist sicherzustellen, daß...
  • Page 11 Fachpersonal vorzunehmen. ください。 ●Do not modify the machine yourself. ●Nehmen Sie keine eigenmächtigen ●お客様独自の判断に基づく改造や Umbauten an der Maschine vor! ※Consult your local Pegasus' sales office or 変更は行わないでください。 representative for modification. ※改造や変更が必要な場合は、販売店もしく ※Bei Umbauwünschen wenden Sie sich an は当社営業所にご相談ください。 Ihren Pegasus-Händler oder eine Pegasus- (2)Before operating the machine Niederlassung.
  • Page 12: Notes For Each Procedure

    Lesen Sie diese Hinweise Be sure to study very carefully zur eigenen Sicherhei zur eigenen Sicherhei safety safety aufmerksam durch. ●Check to see if the presser foot is secured ●Kontrollieren Sie den Presserfuß auf festen ●押ェがきっちり止まっていることを必ず (raise the presser foot by the Sitz.
  • Page 13 ARNING ARNUNG ARNING ARNUNG ②運 搬 ②Transportation ②Transport 1.ミシンヘッドの運搬は、必ず補助者と二人 1.The machine should be carried by at least 1.Bei der Montage am Maschinentisch oder 以上で作業を行ってください。なお、人が more than two people when it is mounted beim Aufladen auf einen Handwagen sollte on the table and/or a hand truck. die Maschine von mehr als zwei Personen 持ち運ぶ運搬作業はテーブルや移送用の台...
  • Page 14 「HIGH SPEED SEWING MACHINE reservoir. wenn sich kein Öl im Ölbehälter befindet. OIL」をご使用ください。(ISO粘度グレー Use HIGHSPEED SEWING MACHINE Verwenden Sie ein von Pegasus ドVG22に相当) OIL specified by Pegasus (Equivalent of empfohlenes Hochgeschwindigkeits- 2.オイルが目に入ると炎症を起こすことがあ ISO requirements: Viscosity Index of Nähmaschinenöl (entspricht den ISO- ります。取り扱う際には保護眼鏡を使用す VG22).
  • Page 15 ARNING ARNUNG ARNING ARNUNG ⑤Vor Inbetriebnahme der Maschine ⑤ミシン運転前の注意 ⑤Before starting the machine Machine table Maschinentisch ミシンテーブル 1.Before turning the power on, visually 1.Führen Sie vor dem Einschalten der 1.電源を投入する前に、ケーブルやコネクタ check the cables and connectors for Maschine eine Sichtprüfung der Kabel und に損傷や脱落、緩み等の外観上の異常がな...
  • Page 16 てください。 these precautions and the instruction Überprüfen Sie anschließend durch manual. Betätigen des Fußpedals, dass die 5.ミシンの修理や部品交換は、当社の純正 5.Employ Pegasus' genuine parts when Maschine nicht anläuft. 部品をご使用ください。不適切な修理・ repairing the machine and/or replacing the 4.Führen Sie tägliche Wartungsarbeiten bzw. 調整および非純正部品による事故に対し parts. We are not responsible for accidents Routinearbeiten unter Beachtung dieser ては、当社は責任を負いません。...
  • Page 17: Location Of Warning Labels And Safety Devices

    5.Location of warning labels 5.Position von Warnschildern und 5.警告ラベルの貼り付け位置 and safety devices Schutzvorrichtungen an der Maschine と安全保護装置 (図 5) (Fig.5) (Abb.5)
  • Page 18: Protectors For Safety

    6.Protectors for safety 6.Schutzvorrichtungen 6.安全保護装置 This chapter describes each protector for In diesem Abschnitt werden alle この項では、各安全保護装置について知っ Schutzvorrichtungen beschrieben. safety. Therefore, read and study the ていただきたい、部分毎の注意事項を記載 Lesen Sie daher die nachfolgenden Hinweise following carefully. しています。 aufmerksam durch. CAUTION CAUTION VORSICHT VORSICHT Protectors for safety Schutzvorrichtungen...
  • Page 19: Schematic Diagram Of The Sewing Machine Table

    Schematic diagram of the sewing machine table Skizze des Nähmaschinentisches Semi-submerged installation Teilversenkte Montage Note Hinweis 注 ●国産モータに類するものの場合 ●エフカ・クイックモータに類するものの場合 For motors made in Japan 210 mm  For Efka/Quick motors   238 mm  In Japan hergestellte Motoren  Efka/Quick-Motoren (525) 注参照 See Note. Siehe Hinweis.
  • Page 20: Sewing Machine Installation

    ミシンの据付を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、電源プラグ をコンセントから抜いてください。 ミシンを据付台に据え付け、ベルトをミシンプーリーにかけてから、モータ プーリーにかけてください。 ベルトの中間を指で軽く押さえ、約 2cmくらい、たわむようにベルトの張り 具合を調節してください。 ベルトカバー をネジ で取り付けてください。(図 7) ミシンの回転方向は、プーリー側からみて右回りです。(図 8) 押エ上げ用くさり を、押エ上げレバー とペダル の間に取付けてください。 くさりの長さは、ペダルが踏みやすい角度になるように、適度に調節してください。 (図 7) (Fig.7) (図 9) (Abb.7) Sewing machine installation ミシンプーリー CAUTION CAUTION Machine pulley Handrad Always turn off the power, unplug the machine and then well-qualified technicians should install the machine.
  • Page 21: Lubrication

    オイル窓 でオイルが循環していることを確認してください。 Lubrication CAUTION CAUTION When lubricating the machine and/or replacing the oil, use Pegasus recommended oil. Using other oils may damage the machine. 1. Oil (図 10) (Fig.10) Use the oil "HIGH SPEED SEWING MACHINE OIL" specified by Pegasus (ISO Viscosity Grade 22).
  • Page 22: Silicone Oil For H.r. Device

    HR装置への給油を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを 切り、電源プラグをコンセントから抜いてください。 HR装置のシリコンタンク ・ には、糸切れ・地糸切れ防止のた めに、シリコンオイルがきれることのないように早めに補給してく ださい。 (図 13) (図 13) (Fig.13) (Abb.13) 油の交換は、専門の技術者が行ってください。 ミシンを使いはじめてから1ヶ月後に、その後は6ヶ月ごとに油を 交換してください。 汚れた油をそのまま使用されますと、ミシンの故障の原因となる恐 れがあります。 オイルパンの排油穴蓋ネジ を外して、油を拭き取ってください。 作業が終わったら、排油穴蓋ネジ を締めてください。 (図 14) (図 14) (Fig.14) (Abb.14) フィルタの点検や交換を行う時は、必ずミシンの電源スイッ チを切り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者 が行ってください。 フィルタ がゴミ等で詰ったときは、正常な給油ができません。 フィルタ は、6ヶ月ごとに外して調べ、掃除をするか交換してく ださい。 (図 15) 図を参考にして、 ∼ を外してフィルタを調べてください。...
  • Page 23: Cleaning The Machine

    Silikonöl für HR-Vorrichtung VORSICHT VORSICHT Beim Befüllen der HR-Vorrichtung mit Silikonöl stets zuerst den Strom abschalten und die Maschine ausstecken. Füllen Sie die Silikonölbehälter mit Silikonöl. Füllen Sie rechtzeitig und regelmäßig Silikonöl nach, um Fadenbruch bzw. Beschädigungen des Nähguts zu vermeiden. (Abb.13) Ölwechsel VORSICHT...
  • Page 24: Threading

    Threading Einfädeln CAUTION VORSICHT CAUTION VORSICHT Vor dem Einfädeln stets zuerst den 糸通しを行う時は、必ずミシンの電源 Always turn off the power and unplug Strom abschalten und die Maschine スイッチを切り、電源プラグをコンセ the machine when you thread the ausstecken. ントから抜いてください。 machine. Öffnen Sie die Arbeitsplatte , den クロスプレート...
  • Page 25: Replacing The Needle

    MX3200 針の交換を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、電源プラグをコ ンセントから抜いてください。 ネジ を緩めて、(下図参照、但しネジは抜き取ってしまわない事) 針を交換して ください。 (図 19、20) 取り付けるときは、針のエグリ部分を正面から見て後方になるように向けて、し MX5200 っかりと針留めの奥まで差し込み、ネジ を締めてください。 (図 21) 糸調子は、針糸調子ナット ・上ルーパー調子ナット ・下ルーパー調子ナット で調節してください。 (図 22) (図 19) (Fig.19) 糸のしまり具合を強くする場合は各ナットを右へ、弱くする場合は左へ回して、 (Abb.19) バランスのとれた美しい縫い上がりが得られる範囲でできるだけ弱く調節してく ださい。 Replacing the needle CAUTION CAUTION Always turn off the power and unplug the machine when you replace the needle(s).
  • Page 26: Opening/Closing The Presser Bar

    Einklappen der Presserfußstange (Abb.23) Das Handrad drehen, bis sich die Nadel im oberen Totpunkt befindet. Hebel nach unten bewegen, um die Presserfußstange wieder einzufahren. 押エ台の開閉を行う時は、 必ずミシンの電源スイッチを切り、 Einstellen des Presserfußdrucks 電源プラグをコンセントから抜いてください。 (図 23) Der Druck des Presserfußes sollte so gering wie möglich sein, aber プーリーを回して、針を最上位置にしてください。...
  • Page 27: Adjusting Stitch Length

    縫い目長さの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを 切り、電源プラグをコンセントから抜いてください。 プッシュボタン を押しながらプーリー を回して、プッシュ ボタンが一段奥へ入った状態にします。 (図 26) の状態のままプーリー を 方向へ回すと縫い目が粗くな り、 方向へ回すと細かくなります。 (図 27) 注 縫い目長さの調節は、必ず差動比の調節の後に行ってください。 (図 26) Adjusting stitch length (Fig.26) (Abb.26) CAUTION CAUTION Always turn off the power and unplug the machine when adjusting the stitch length. With push button depressed, turn machine pulley so that the...
  • Page 28: Replacing The Upper Knife

    メスの交換や調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを 切り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行 ってください。 メスの刃先で手や指を切る危険がありますので、細心の注意 を払って作業を行ってください。 ネジ を緩めて下メス台 を最左位置に寄せ、ネジ で仮締め してください、 (図 28) ネジ を抜き取り、上メス を外してください。新しい上メス (Fig.28) をネジ で仮止めし、プーリーを回して、上メス台を最下位置 (Abb.28) にして、上メスと下メスが0.5∼1.0mmの深さでかみ合うよう に、上メスを上下に動かして調節し、ネジ を締めてください。 上メス の刃中央A点を下メス の刃中央部と交差する位置に 針板上面 針板上面 合わせて(図30参照)、ネジ を緩め、上メスと下メスが隙間な Top surface Top surface of the needle of the needle く接っしていることを確かめてから、ネジ を締めてください。...
  • Page 29: Adjusting Overedge Width

    Follow procedures in “Replacing the upper knife”. Zum Schleifen des Obermessers ist ein spezieller Messerschleifer erforderlich. Wenden Sie sich hierzu bitte direkt an Pegasus bzw. an Sharpening the knives einen Pegasus-Händler. Halten Sie stets ein Ersatzobermesser bereit, um Ausfallzeiten in The upper knife is made of hard metal, so there is no need to Ihrem Betrieb zu vermeiden.
  • Page 30: Changing The Fulcrum On The Presser Arm

    MX5200, MX3216-A04 MX3200 (図 33) 上位置 下位置 (Fig.33) To raise the fulcrum To lower the fulcrum (Abb.33) Hebelstütze anheben Hebelstütze absenken 押エ台支点の変更を行う時は、必ずミシンの電源スイッチ を切り、電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者 が行ってください。 標準の押エ台支点は図33のようになっています。 押エ台支点を上位置にすると送り効率がよく、ニットなどを縫 う場合に適しています。 押エ台支点を下位置にするとパッカリング防止に効果があり、 布帛などを縫う場合に適しています。 ネジ を外し、布案内 を取り外してください。 (図34) ネジ とブッシュ を外し、押エ台 を取り外してくださ (図 34) い。 (図34) (Fig.34) ネジ...
  • Page 31: Justieren Der Hebelstütze Am Presserfußarm

    MX5200, MX3216-A04 MX3200 (図 33) Justieren der Hebelstütze am 上位置 下位置 (Fig.33) Presserfußarm To raise the fulcrum To lower the fulcrum (Abb.33) Hebelstütze anheben Hebelstütze absenken VORSICHT VORSICHT Stets zuerst die Maschine ausschalten und ausstecken. Die anschließende Justierung der Hebelstütze am Presserfußarm hat durch qualifizierte Mechaniker zu erfolgen.
  • Page 32: Positioning And Adjusting The Needle Thread Take-Up

    針糸繰りの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、電源プラグ をコンセントから抜いて、専門技術者が行ってください。 針糸繰り が最下位置のとき、アームヘッド部前面から針糸繰りまでの寸法を合 わせてください。 調節する時は、ネジ を緩めて調節してください。 Positioning and adjusting the needle thread take-up (図 37) (Fig.37) (Abb.37) CAUTION CAUTION Always turn off the power, unplug the machine and then well-qualified MX3200 アームヘッド technicians should adjust the needle thread take-up. 9 mm Arm bed When needle thread take-up...
  • Page 33 MX3200 MX3200 MX3200 糸道標準取付位置 Positioning the thread guides Positionieren der Fadenführungen 2 mm ネジ中心を長穴中心に合わす。 Align the center of the screw with that of the slot. (図 40) (図 43) Die Mitte der Schraube mittig (Fig.40) im Schlitz ausrichten. (Fig.43) (Abb.40) (Abb.43) ●...
  • Page 34 MX5200 シリーズ 針糸道調整基準 (図 45) ネジ ・ を緩めて、針糸道 及び針糸道ブラケット を矢印方向に動かし て調節してください。 図中の記号の 方向に調節すると、糸の繰り出し量が多くなり、記号の 方向 に調節すると、糸の繰り出し量が少なくなります。調節後、ネジ ・ を締め てください。 MX5200 Series Adjusting the needle thread guides (Fig.45) (図 45) Loosen screws . Adjust needle thread guide and needle thread (Fig.45) guide bracket by moving them in the direction of the arrows.
  • Page 35: Positioning The Double Chainstitch Looper Thread Take-Up And Thread Guides/Adjusting The Amount Of Thread To Be Supplied From The Double Chainstitch Looper Thread Take-Up

    Positionieren des Doppelkettenstich- Greiferfadenziehers und der Fadenführungen Einstellen der Fadenmenge vom Doppelkettenstich-Greiferfadenzieher 糸繰りの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、 電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってく ださい。 VORSICHT VORSICHT プーリーを回して、針を最上位置にしてください。 Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Die anschließende Justierung des Doppelkettenstich- Greiferfadenziehers hat durch qualifizierte Mechaniker zu 2重環ルーパー糸繰り の 点とブラケット上面が合うよう erfolgen. に、ネジ...
  • Page 36: Positionieren Des Greiferfadenziehers Und Der -Führungen/Einstellen Der Fadenmenge Vom Greiferfadenzieher

    Positionieren des Greiferfadenziehers und der -führungen Einstellen der Fadenmenge vom Greiferfadenzieher VORSICHT VORSICHT 糸繰りの調節を行う時は、必ずミシンの電源スイッチを切り、 Stets zuerst die Maschine abschalten und ausstecken. Die 電源プラグをコンセントから抜いて、専門技術者が行ってくだ anschließende Justierung des Greiferfadenziehers hat durch さい。 qualifizierte Mechaniker zu erfolgen. ルーパー糸繰り ・ は、下ルーパー最右位置で調節します。 Die Greiferfadenzieher bei Untergreifer in äußerster それぞれの標準取付位置は次頁の通りです。...
  • Page 37: Positioning The Looper Thread Take-Up And Thread Guides

    Positionieren des Greiferfadenziehers und Positioning the looper thread take-up and der -führungen thread guides 下ルーパー 最右位置 (図 53) Lower looper at the extreme right end of its travel (Fig.53) (Abb.53) Untergreifer in äußerster rechter Stellung MX3200 MX5200 MX3216-02/223 MX5204-02/233 11.5 17.5 21.5 17.5...
  • Page 38: Einstelltabelle

    Adjustment dimensions 調整基準表 Einstelltabelle...
  • Page 39: Standardnadel /Nadelvergleichstabelle

    MX3200 MX5200 標準使用針 標準使用針 Standard needle Standard needle Standardnadel Standardnadel サブクラス サブクラス Organ Organ Subclass Subclass DC×27 DC×27 Unterklasse Unterklasse MX3216-02/223 MX5204-02/233 # 11 MX5214-M03/333 MX3216-03/333 # 14 MX3216-A04/435 MX5204-32R2/223L # 11 # 21 MX3244-03/333 # 11 MX5214-M53/333 MX3216-42/233 MX5204-02H/223 # 14 MX3216-42P2/233 # 14...
  • Page 40: Technische Daten Für Die Unterklassen Der Baureihe Mx

    シリーズサブクラス仕様表 Series subclass specifications Technische Daten für die Unterklassen der Baureihe MX3200 差動比 糸数 (本) 針数 (本) かがり幅 縫い目長さ 針幅 押エ上がり量 最高回転数 用 途 生地の厚さ サブクラス Diff. feed tatio Number of Number of Needle space Overedge width Stitch length Presser foot lift Max.
  • Page 42 PEGASUS SEWING MACHINE MFG. CO., LTD. 5-7-2, Sagisu, Fukushima-ku, Osaka 553-0002, Japan. Phone :(06)6458-4739 Telefax:(06)6454-8785 Cat. No. 9B201200000 May 2003 2003 PEGASUS SEWING MACHINE MFG. CO., LTD. この取扱説明書に記載されている内容は、 改良のため予告なく変更すること があります。 The description in this INSTRUCTIONS is subject to change without prior notice for improvement.

This manual is also suitable for:

Mx 5200 series

Table of Contents