Page 5
エスプレッソ)ボタン、 できません) 大カップ(ルンゴ)ボタン ダイヤルによるコーヒーの 抽出量設定については P13.7をご参照ください。 ネスプレッソは信用性や性能の向上、法令の変更などを理由として、このモデルまたは将来の製品の改良、仕様変更を予告無く行う ことがあります。当社はこの製品の補修用性能部品を製造中止後5年間保有しています。 Nespresso may change design, specification, etc of this model or Nespresso’s future appliances to improve capability/ durability, to fit legal amendment etc. The change will not be notified public or individual customer.
Page 6
10. Removable cup support 9. Steam pipe, nozzle 11. Maintenance unit 脱着式小カップ用 ドリップトレーと and handling area カップサポート 使用済みカプセル スチームパイプ コンテナ スチームノズルおよび グリップ部分 Drip tray and grid ドリ ップトレーと 排水グリ ッ ド Capsule container: 10–14 capsules * 使用済みカプセル コンテナ (10-14 個) 泡立て時...
Nespresso, an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time. All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
• Return the appliance to the Nespresso Club humidity. or use of the appliance, any damage • This appliance is intended to be used in or to a Nespresso authorized representative.
Page 9
Scalding may occur. • This appliance is designed for Nespresso cord itself or the cord may become damaged. • Do not put fingers under coffee outlet, risk coffee capsules available exclusively through •...
Page 10
SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user. This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com...
PREPARING YOUR mAChINE FOR FIRST USE/ 初めてお使いになる前に、 また長期間ご使用にならなかったときに First read the safety precautions to avoid ご使用になる前に安全上の注意 (10-11ページ) をよく お読みになっ て risks of fatal electrical shock and fire. いただき、 正しくお使いください。 1. Ensure cup support is in upright position, remove 2. Adjust cord length and store excess under machine with cord storage fixation. maintenance unit and water tank.
の上のランプが点滅します。 ご利用いただけます。 ミネラルウォー タンクを取り外しネスプレッソにご相談 Blinking lights: Heat up (25 sec.) ターはご使用にならないでください) ください) 点滅から点灯に変わると 準備完了です。 4. Lift lever and insert Nespresso capsule. 5. Close lever and place cup under coffee outlet. 開閉レバーを上げネスプレッソカプセ 開閉レバーを閉じてコーヒー抽出口の Steady: Ready ルを挿入します。 ( 勢いよくカプセル 下にカップを置きます。 (通常約30秒以内で準備 をセットすると使用済みカプセルコン...
BARISTA: FROThING YOUR mILK/ バリスタのようにミルクを泡立てる CAUTION: steam pipe will be hot during and after usage. Use rubber grip area only to avoid burns. 使用中及び使用直後のスチームパイプは大変熱くなっています。やけどにご注意ください。 スチームパイプを左右に動かす際には必ずパイプ上部の黒いグリップ部分を持ってください。 NOTE: after a period of non use and because of residual water in the machine from previous preparations, steam may release during the heat up.
Page 16
REAdY TO FROTh YOUR mILK/ ミルクの泡立て方 Tips: for perfect milk froth, use fresh milk at refrigerator temperature (about 4°C). For best results, use a milk jug to froth your milk. きめ細かな上質な泡立てをする為に冷蔵庫で4℃に冷やしたミルクをご使用ください。 ミルクを安全によりよい泡立てをする為にミルクジャグの使用をお勧めします。 1. Complete previous steam out steps . 2. Fill milk jug to required amount based on recipe. 3.
CLASSIC RECIPES/ 本格派カフェメニュー CAPPUCCINO/ カプチーノ CAFFÉ LATTE/カフェ・ラテ Proportions: Proportions: 1 Espresso capsule 1 Lungo capsule Topped up with hot milk froth Topped up with hot milk Prepare an Espresso in a Cappuccino cup and top up with hot milk froth. Prepare a Lungo in a tall glass (350ml) and top up with hot milk.
Page 18
CLASSIC RECIPES/ 本格派カフェメニュー LATTE mACChIATO/ ラテ ・ マッキャート ESPRESSO mACChIATO/ エスプレッソ ・ マッキャート Proportions: Proportions: 1 Espresso capsule 1 Espresso capsule Topped up with hot milk froth Topped up with hot milk froth Fill a tall glass with hot milk froth (300ml). Top up with an Espresso preparation. Prepare an Espresso in an Espresso cup and top up with hot milk froth.
Page 19
GOURmET RECIPES/ グルメ ・ カフェレシピ ICEd VANILLA CARAmEL COFFEE/ バニラアイスのホッ トコーヒー キャラメル風味のミルクフ ォーム添え Proportions: 分量: 2 Volluto Espresso capsules ヴォリュート2個 1 scoop of vanilla ice cream バニラアイスクリーム 1スクープ 2 teaspoons of caramel syrup キャラメルシロップ 小さじ2杯 1 teaspoon of chocolate chips チョコレートチップ 小さじ1杯 Topped up with hot milk froth Prepare the hot milk froth, add the caramel syrup to it 泡立てたミルクに、キャラメルシロップを入れ、...
mENU mOdES/ メニューモード (各種機能設定) 1. To enter menu modes, press and hold the Espresso button while turning the 2. Set the dials to the required settings 3. Once selected, press the Lungo button machine on (middle light steady orange). (see chart below). to confirm (middle light steady to confirm, and blinks orange accordingly メニューモードにする為には、まず電源をオフにします。さらに...
EmPT YING mOdE/ 乾燥モード NOTE: your machine should be emptied before and after a long period of non-use. 長期間使用しない場合、あるいは寒冷地での凍結による破損防止のために。 COFFEE & STEAm PIPE/ コーヒー抽出水路とスチームパイプ水路の乾燥: 1. While in menu mode, set Espresso button to position 3 2. Remove water tank and lift lever. 3.
CARE ANd CLEANING/ 毎日のお手入れ 給水タンクの水は、毎日使用前に新鮮なものにおとりかえくださ Do not wash parts in a dishwasher い。1杯目のコーヒーを入れる時と、最後のコーヒーを入れた後に 本体及び付属部品の洗浄に食器洗い機は は、湯通しを行ってください。マシン内部を清潔に保つために、 ご使用になれません。 使用済みカプセルやドリップトレーにた 1. To remove maintenance unit from machine, 2. Maintenance unit can be removed in one piece まった水・コーヒーをこまめに捨ててく lift cup support in upright position. and assembled/disassembled for easy cleaning.
Page 24
4に、大カップボタンのダイヤルを 1に合わせます。 4. To enter descaling mode press and hold the Espresso 5. Fill water tank with 2 Nespresso descaling liquid 6. Place a container (min 1.5L) below coffee outlet and button while turning the machine on. Middle light agents and the rest with water.
Page 25
CAUTION: the descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2 avoid damage to your machine. The following table will indicate ネスプレッソ純正湯垢洗浄剤 3035/CBU-2...
Steady middle orange light. ➔ Descaling needed. No coffee, water just comes out (despite ➔ In case of difficulties, call the Nespresso Club. inserted capsule). Machine switches itself off automatically. ➔ To save energy the machine will turn itself off after 9 minutes of non use.
CONTAC T ThE Nespresso CLUB/ ネスプレッソクラブへのお問い合わせ As we may not have forseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advise, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative.
クオリティ プログラムに取り組んでいます。 2013 年には使用するコーヒーの約 80%をこのプログラムを通じて調達することを 目標としています。 We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coffee and aromas of the Nespresso Grand Cru. Aluminium is also infinitely recyclable, without loosing any of its qualities. ネスプレッソのアルミ製カプセルは、グラン・クリュの品質とアロマを抽出の瞬間まで保持します。 Nespresso is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user friendly. Now we are engineering environmental benefits into the design of our new and future machine ranges.