Download Print this page

Advertisement

Quick Links

INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUÇÕES DE USO
MANUEL D'UTILISATION
INSTRUZIONI PER L´USO
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
MOD. BOLONIA

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BOLONIA and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Bronpi BOLONIA

  • Page 1 INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTION MANUAL INSTRUÇÕES DE USO MANUEL D’UTILISATION INSTRUZIONI PER L´USO Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MOD. BOLONIA...
  • Page 2 Estimado cliente: Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros productos. El producto que usted ha adquirido, es algo de gran valor, por ello le invitamos a leer detenidamente este pequeño manual, para sacar el máximo partido al aparato.
  • Page 3: General Warnings

    ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS GENERALES / GENERAL WARNINGS / AVVERTENZE GENERALI / GERAIS / AVERTISSEMENTS GENERAUX ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ La instalación de la chimenea se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia a normas nacionales o europeas. Nuestra responsabilidad se limita al suministro del aparato.
  • Page 4 adéquates, qui assument toute la responsabilité de l’ensemble de l’installation. IMPORTANT!: ce produit contien un spray à l’intériur de la chambre de combustion ou un four (dans ce casle cas échéant), qui doit être prélevé avant la mise en oeuvre du même. La installazione della stufa si deve effetuare secondo le norme locali e nazionali, inclusi tutti quelli che fanno riferimento alle norme nazionali ed europee.
  • Page 5 Για µια τέλεια ρύθµιση της καύσης, το µοντέλο διαθέτει διάφορα ρυθµιστικά.. Η λειτουργία τους περιγράφεται παρακάτω. 1.1 REGULACION DE AIRE PRIMARIO: Situada en el frontal del cajón cenicero, regula el paso del aire a través del cajón de la ceniza y la rejilla en dirección al combustible. El aire primario es necesario para el proceso de combustión.
  • Page 6 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΕΥΟΝΤΑ ΑΕΡΑ. Τοποθετηµένη στο κάτω µέρος της πόρτας, ρυθµίζει την ροή εισαγωγής του αέρα µέσω του συρταριού της στάχτης και της σχάρας προς την κατεύθυνση της καύσιµης ύλης .Ο πρωτεύων αέρας είναι χρήσιµος για την έναρξη αλλά και για την διαδικασία της...
  • Page 7 1.2 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ∆ΕΥΤΕΡΕΎΟΝΤΑ ΑΕΡΑ. Που βρίσκεται πάνω από την πόρτα. Χρησιµεύει στην µετάκαυση των καυσαερίων που ενδεχοµένως να περιέχουν άκαυστη ύλη, αυξάνοντας την αποτελεσµατικότητα και την απόδοση και διασφαλίζοντας την καθαριότητα του τζαµιού. COLOCACION SUSTITUCION ELEMENTOS ARRANGEMENT ELEMENTS REPLACEMENT COLOCAÇÃO SUBSTITUIÇÃO ELEMENTOS...
  • Page 8 2.1. DEFLECTEUR L'absence déflecteur provoque forte dépression accompagnée d’une combustion trop rapide, une consommation excessive de bois et par conséquent une surchauffe de l’appareil. Pour l’installer, proceder comme suit: DEFLETTORE L’assenza di deflettore causa una forte depressione con una combustione troppo veloce, eccessivo consumo di legno e il successivo surriscaldamento dell’apparecchio.
  • Page 9 totalmente introducida y un máximo de 289 cm. con la rejilla telescópica totalmente extraída. La chimenea incluye de serie un embellecedor metálico para ocultar el conducto de humos. Este consta de dos partes: 2.2 HUB CAP Before the installation of the equipment we need to check the height of the room.
  • Page 10 • Una primera fija que se acopla directamente en la parte superior de la campana. Dicha pieza se fija a la campana mediante unos clips metálicos que incorpora el embellecedor por su parte interior. • Firstly, a fixed piece which is attached to the top part of the hood. This piece is attached to the hood by means of some metallic clips which are placed inside the hubcap.
  • Page 11 • Secondly, a mobile piece (telescopic grate) of about 50cm. which slides through the internal part of the fixed piece. This telescopic piece needs to be pulled out until it gets to the room ceiling and we will screw it up through the holes it has. •...
  • Page 12 ORIFICIO PARA ATORNILLAR EMBELLECEDOR TELESCOPICO EMBELLECEDOR FIJO 2.3 PLACAS INTERIORES El interior de la cámara de combustión esta compuesto por placas de vermiculita y nunca se debe usar el producto si éstas placas han sido extraídas. En caso de rotura, para reemplazar la pieza, debemos extraer el deflector y se actuará...
  • Page 13 cas de détérioration, on procédera de la manière suivante pour les remplacer 2.3 PIASTRE INTERNE L’interno della camera di combustione è composto da vermiculite e l’apparecchio non deve mai essere utilizzato se le piastre sono state rimosse. Cominciamo faciendo il estratto dei laterali. Per questo alzaremo un po le plate e si fara una inclinazione fino a quando finira.
  • Page 14: Caracteristicas Tecnicas

    CARACTERISTICAS TECNICAS / TECHNICAL FEATURES / CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTIQUES ΤΕΧΝΙΚΑ TECHNIQUES / CARATTERISTICHE TECNICHE / ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Potencia calorífica / Puissance nominale 13.5 kW Rendimiento / Rendement 75 % Emisiones CO (13% O2) / Taux de CO 0.38 Temperatura de humos / T° fumées 362 ºC Conducto de humos / Conduit de fumee Ø...
  • Page 16 EXPLOSÃO / EXPLOSION / EXPLODED VIEW DRAWING / ECLATE / DISEGNO ESPLOSO / ΑΝΑΠΤΥΓΜΑ...
  • Page 17 N° DESCRIPCION /DESCRIPTION N° DESCRIPCION /DESCRIPTION Regulación aire primario Rejilla Cajon cenicero Collarin salida de humos Maneta Regulación aire secundario Frontal Conductor aire secundario superior Cajonera Conductor aire secundario inferior Pata Bisagra Plano de fuego Cristal Vermiculita lateral Puerta Vermiculita trasera lateral Leñero Vermiculita trasera central Base...
  • Page 18 IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANT/ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ IMPORTANTE / Este producto puede ser instalado cerca de las paredes de la habitación siempre y cuando las mismas cumplan los siguientes requisitos: • Respetar una separación de entorno a 5-10 cm a la pared •...
  • Page 19 • Vérifier que le mur est en briques, en bloc d’argile thermique, béton … etc et est revêtu d’un matériau susceptible de supporter une température élevée Par conséquent, pour n’importe quel autre type de matériau (plaque de plâtre, bois, verre non en vitrocéramique ….. etc.), l’installateur devra prévoir une isolation suffisante et laisser une distance minimale de sécurité...
  • Page 20 Los datos incluidos en este manual no son vinculantes. vinculantes: la empresa se La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y reserva el derecho de aportar mejoras sin ningún preaviso. modificaciones y mejoras sin The data provided in this manual are not binding. The company reserves the right to carry out modifications and improvements without notice.
  • Page 21 Para cualquier consulta, dirigirse al distribuidor donde fue adquirido. Please, do not hesitate to contact your dealer for further information. Por favor, não hesite em contactar o seu distribuidor para obter mais informações. S'il vous plaît, n’hésitez pas à contacter votre distributeur si vous avez des autres questions. Per favore, non esitate a contattare il vostro distributore per altri informazioni.