Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

MANUELLER ROLLSTUHL
MANUAL WHEELCHAIR
FAUTEUIL ROULANT MANUEL
CARROZZINA MANUALE
Neon
2
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MANUEL D'UTILISATION
MANUALE D'USO
000690960.01

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Neon2 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Sopur Neon2

  • Page 1 MANUELLER ROLLSTUHL MANUAL WHEELCHAIR FAUTEUIL ROULANT MANUEL CARROZZINA MANUALE BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE Neon MANUEL D'UTILISATION MANUALE D’USO 000690960.01...
  • Page 2: Wheelchair Components

    Rollstuhlkomponenten SUNRISE MEDICAL ist nach ISO 9001 zertifiziert und garantiert damit die Qualität unserer Produkte bei allen Entwicklungs- und Produkti- onsstufen dieses Rollstuhls. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen gemäß der EU-Richtlinien. Hier abgebildete Optionen oder Zubehörteile sind gegen Aufpreis erhältlich. Wheelchair Components We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-9001 certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R &...
  • Page 3 VORSICHT! Einige der Schrauben, die bei der Herstellung verwendet werden, weisen eine Schraubensicherung auf (blauer Punkt auf dem Gewinde) und können bis zu 3 Mal verstellt werden, dann müssen sie durch neue Schrauben mit Schraubensicherung ersetzt werden müssen. Als Alternative können die Schrauben mit Loctite™ 243 Schraubensicherung versehen und wieder montiert werden.
  • Page 4 ° 1020 1150 +120 10° 10° 10° 0° 0° 0° 110° 15° 103° 100° 0° 75° ---- 2,1 KG 11,5...
  • Page 5 3” 111mm 340-420 340-430 340-440 340-450 350-460 123mm 340-440 340-450 350-460 360-470 138mm 340-450 350-460 360-470 370-480 174mm 370-480 380-490 390-500 400-510 410-520 4” 111mm 340-430 340-440 340-450 350-460 360-470 123mm 340-440 340-450 350-460 360-470 138mm 340-450 350-460 360-470 370-480 174mm 390-500 400-510...
  • Page 6 5” 111mm 350-460 360-470 370-480 380-490 123mm 350-460 360-470 370-480 380-490 138mm 360-470 370-480 380-490 390-500 400-510 174mm 380-490 390-500 400-510 410-520 420-530 430-540 6” 111mm 370-480 380-490 123mm 370-480 380-490 390-500 138mm 370-480 380-490 390-500 400-510 410-520 174mm 390-500 400-510 410-520 420-530...
  • Page 7 M5 = 5.0 Nm. M6 = 7.0 Nm. M8 = 10.0 Nm. 7 Nm 7 Nm 7Nm 5 Nm 25 Nm 1.5 Nm 5 Nm 5 Nm 7 Nm 7 Nm...
  • Page 8: Vorwort

    Vorwort Verwendung Sehr geehrte Kunde, Rollstühle sind ausschließlich für Anwender bestimmt, die nicht laufen können oder deren Bewegungsfähigkeit Wir freuen uns sehr, dass Sie ein Spitzenqualitätsprodukt eingeschränkt ist, zur persönlichen Nutzung Zuhause von SUNRISE MEDICAL gewählt haben. oder Draußen, bei Antrieb aus eigener Kraft oder durch Dieses Handbuch vermittelt Ihnen zahlreiche Tipps einen Dritten (von einer Begleitperson).
  • Page 9: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Definitionen 3.1 In dieser Anweisung verwendete Vorwort Begriffsdefinitionen Verwendung Verwendungszweck. Wort Definition 1.0 Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahrbeschränkungen Anweisung an den Benutzer, dass 2.0 Transport ein potentielles Verletzungsrisiko GEFAHR! 3.0 Garantie besteht, wenn der Anweisung nicht 4.0 Handhabung entsprochen wird 5.0 Steckachsen-Räder 6.0 Optionen Anweisung an den Benutzer, dass...
  • Page 10: Allgemeine Sicherheitshinweise Und Fahrbeschränkungen

    1.0 Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahrbeschränkungen GEFAHR! Technik und Bauweise dieses Rollstuhls sind für die maximale Sicherheit entworfen. Die aktuell gültigen • Überschreiten Sie NIEMALS die Maximale Zuladung von internationalen Sicherheitsstandards wurden erfüllt oder 140 kg für Fahrer plus mitgeführte Gegenstände. Bitte teilweise überschritten.
  • Page 11 • Achten Sie vor Fahrtantritt auf den korrekten Luftdruck • Die Sicherheitsräder sollen ein unbeabsichtigtes der von Ihnen verwendeten Bereifung. Bei den Kippen nach hinten verhindern. Keinesfalls sollen diese Antriebsrädern muss er mindestens 3,5 bar (350 kPa) die Funktion von Transitrollen übernehmen, etwa um betragen.
  • Page 12 HINWEIS: • Achten Sie stets darauf, dass die Steckachsen an den • Sowohl die Wirkung der Feststellbremse als auch Antriebsrädern richtig eingestellt und eingerastet sind. das allgemeine Fahrverhalten sind vom Luftdruck Bei nicht gedrücktem Knopf der Steckachse darf sich in den Reifen abhängig. Mit korrekt aufgepumpten das Antriebsrad nicht entfernen lassen.
  • Page 13: Transport

    5. Der Rollstuhl muss mit einem Rückhaltesystem gemäß 2.0 Transport ISO 10542 oder SAE J2249 mit nicht verstellbaren Gurten vorne und verstellbaren Gurten hinten GEFAHR! gesichert werden, dabei handelt es sich normalerweise um Karabinerhaken/S-förmige Haken sowie um Bei Nichtbeachtung dieser Ratschläge besteht die Steckverschlüsse.
  • Page 14 3. Die Befestigungspunkte am Rollstuhl befinden Transport... Fortsetzung sich am vorderen inneren Seitenteil des Fahrgestells direkt über dem Lenkrad und am hinteren Seitenteil 12. Die Sicherheit des Benutzers während des des Fahrgestells. Die Gurte werden um die Seitenteile Transports hängt von der Sorgfalt ab, mit der das des Fahrgestells an der Stelle befestigt, an der das Rückhaltesystem befestigt wird, die Person, von der die waagrechte und das senkrechte Rohr aufeinandertreffen.
  • Page 15: Garantie

    3.0 Garantie DIESE GARANTIE BESCHRÄNKT IHRE GESETZLICHEN RECHTE IN KEINER WEISE. Sunrise Medical* gewährt ihren Kunden weltweit auf ihre Rollstühle eine Garantie zu den folgenden Garantiebedingungen 1. Sollte ein Teil oder sollten Teile des Rollstuhls als Folge eines Herstellungs- und/oder Materialfehlers innerhalb von 24 Monaten bzw.
  • Page 16: Handhabung

    4.0 Handhabung Fig. 4.1 Falten Entfernen Sie zunächst das Sitzkissen vom Rollstuhl und klappen Sie das (durchgehende) Fußbrett hoch. Greifen Sie die Bespannung in der Mitte (Fig. 4.1) von hinten und ziehen Sie sie nach oben. Transport Zum Tragen des Rollstuhles sollte der zusammengeklappte Stuhl vorn an Fig.
  • Page 17: Steckachsen-Räder

    5.0 Steckachsen-Räder Fig. 5.1 Steckachsen beim Antriebsrad Die Hinterräder sind mit Steckachsen ausgestattet. Damit können die Räder ohne Werkzeug montiert und abgenommen werden. Um ein Rad abzunehmen, drücken Sie einfach auf den Schnellverschlussknopf an der Achse und ziehen Sie das Rad von der Achse. (Fig. 5.1). Steckachsen für Tetraplegiker Bitte stellen Sie den Verschlusshebel (1) nach oben.
  • Page 18: Optionen

    6.0 Optionen Fig. 6.1.1 6.1 Ankippbügel Zum Ankippen eines Rollstuhls durch eine Begleitperson benutzt man einen Ankippbügel. Um den Rollstuhl zum Beispiel auf einen Bordstein oder eine Stufe zu schieben, tritt man einfach mit dem Fuß auf den Bügel (Fig. 6.1.1). 6.2 Feststellbremsen Fig.
  • Page 19 Einhand Feststellbremse Fig. 6.2.4 Ihr Rollstuhl ist mit zwei Feststellbremsen ausgestattet, die entweder von der linken oder von der rechten Seite aus betätigt werden. die direkt gegen die Räder geführt werden. Zum Betätigen der Bremse den Feststellbremshebel bis zum Anschlag nach vorne stellen. Zum Lösen der Bremse den Hebel wieder in die Ausgangsstellung bringen.
  • Page 20: Fußrasten

    Kompaktbremse Fig. 6.2.4 Die Kompaktbremse befindet sich unter der Sitzbespannung und wird betätigt, indem die Bremse in Richtung des Reifens nach hinten gezogen wird. Die Feststellbremse funktioniert nur richtig, wenn sie ganz bis zum Anschlag gezogen wird (Fig. 6.2.4). VORSICHT! •...
  • Page 21 Fig. 6.3.2 WARNUNG! Die Fußrasten sind nicht zum Anheben oder Tragen des Rollstuhls mit Fahrer geeignet. Fußrastenhalter-Spiel einstellen Falls beim Fußrastenhalter (Fig. 6.3.2) Spiel auftritt, kann dies vor Ort eingestellt werden. Der Bolzen am Fußrastenhalter (1) ist gekröpft und das Spiel kann durch leichtes Aufschrauben des Bolzens reduziert werden.
  • Page 22 Breitenverstellung der Fußrasten Fig. 6.3.6 Wenn die Breite der Fußrasten angepasst werden muss, lösen sie Bitte die Schraube (1), stellen Sie die gewünschte Breite ein, indem Sie 1, 2 oder 3 Abstandhalter (2) von der Außenseite zur Innenseite verschieben und befestigen Sie die Schraube wieder, (Fig. 6.3.6). Leichtbau Fußbrett Der Winkel der Fußraste kann durch Lösen der Schrauben (2) verstellt werden.
  • Page 23: Sitz

    Fig. 6.4.1 6.4 Sitz Sitzbespannung Die Sitzbespannung kann an mehreren Bändern in der Spannung angepasst werden. Zum Anpassen der Spannung müssen alle Bänder der Sitzbespannung geöffnet sein. Die Spannung kann durch Ziehen an den Bändern der Sitzbespannung erhöht werden (Fig. 6.4.1).
  • Page 24 Schwerpunkt, Einstellung Fig. 6.4.4 Für die Einstellung des Schwerpunkts gibt es im Grunde 2 verschiedene Optionen. Die Einstellung kann direkt am Achsadapter vorgenommen werden (nur Standard-Adapter). Dazu können die halbmondförmigen Distanzstücke von einer Seite auf die andere verschoben werden. Um eine Anpassung in größeren Schritten durchzuführen, müssen Sie die Position der Achsträger am Rahmen ändern.
  • Page 25: Lenkräder

    6.5 Lenkräder Fig. 6.5.1 Einsetzen von Lenkrad, Lenkrad-Adapter und Lenkrad-Ga- -8° +8° Wenn der Rollstuhl leicht nach rechts oder links ausschert oder die Lenkräder ungleichmäßig laufen, kann das einen oder mehrere der folgenden Gründe haben: • Der Nachlaufwinkel der Lenkrollen ist nicht richtig eingestellt.
  • Page 26: Rücken

    6.6 Rücken Fig. 6.6.1 Zur Einstellung des Rückenwinkels lösen Sie bitte die Inbusschraube (1) und entfernen Sie diese. Stellen Sie die gewünschte Position ein, setzen Sie die Inbusschraube in dieser Position ein und ziehen Sie sie auf das vorgegebene Drehmoment an (Fig. 6.6.1). Faltbarer Rücken Um den Transport des Rollstuhls zu erleichtern, kann die obere Hälfte der Rückenlehne heruntergeklappt werden.
  • Page 27: Kopfstütze

    Höhenverstellbare Rückenlehne Fig. 6.6.5 Der Rücken kann in 2,5 cm Schritten auf verschiedene Höhen eingestellt werden (4 Einstellbereiche: 25-30 cm, 30-40 cm, 40-45 cm und 45-47,5cm). Nehmen Sie die Seitenpolster der Bespannung und, falls erforderlich, den Gurt am Rücken ab, der die Schrauben abdeckt.
  • Page 28: Radspur

    6.8 Radspur Fig. 6.8.1 Fig. 30 Verstellen der Radspur HINWEIS: Das optimale Rollverhalten wird nur erreicht, wenn die Hinterräder optimal ausgerichtet sind. Das bedeutet, dass die Radspur und der Radsturz richtig eingestellt werden muss. Das machen Sie wie folgt: Messen Sie hinten und vorne den Abstand zwischen den beiden Rädern, um sicherzustellen, dass sie parallel zueinander stehen.
  • Page 29: Seitenteile

    6.9 Seitenteile Fig. 6.9.1 Zentralstütze mit Höhenverstellbare Armauflage, (Fig. 6.9.1) GEFAHR! Die Seitenteile, wie deren Armlehnen sind zum Anheben oder Tragen des Rollstuhles nicht geeignet. 1. Einbau a. Drücken Sie die äußeren Armlehnenschienen in die Halterung hinunter, die am Rollstuhl-Rahmen befestigt ist. b.
  • Page 30: Schiebegriffe

    Seitenteile (Fortsetzung) Fig. 6.9.5 Seitenteil mit Kleidungsschutz Der Kleidungsschutz verhindert, dass die Kleidung durch Spritzwasser beschmutzt wird, (Fig. 6.9.5). Sie können die Position zum Hinterrad durch Abnehmen des Seitenteils einstellen. Entfernen Sie dazu die Schrauben (1 und 2). Ziehen Sie die Schrauben nach Einstellen der gewünschten Position wieder fest an (siehe Seite zum Drehmoment).
  • Page 31: Stockhalter

    6.11 Stockhalter Fig. 6.11.1 Stockhalter (Fig. 6.11.1) Mit dieser Vorrichtung können Gehhilfen direkt am Rollstuhl transportiert werden. Mit einer Klettschlaufe können Gehhilfen und andere Hilfsmittel befestigt werden. WARNUNG! Versuchen Sie niemals während der Fahrt die Gehhilfen oder andere Hilfsmittel aus dem Halter zu nehmen. 6.12 Sicherheitsräder Fig.
  • Page 32: Stabilisierungsstange

    6.13 Stabilisierungsstange Fig.6.13.1 Faltbare Stabilisierungstange Mit dieser Stange wird die Rückenlehne stabilisiert. Um den Rollstuhl falten zu können, muss der Entriegelungshebel nach innen (Fig. 6.13.1) geschoben oder losgelassen und die Stabilisierungsstange nach unten weggeschwenkt werden. Beim Entfalten des Rollstuhls, achten Sie bitte darauf das die Stabilisierungsstange richtig einrastet.
  • Page 33: Beckengurt

    6.15 Beckengurt Fig. 6.15.2 WARNUNGEN! • Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des Rollstuhls, dass der Beckengurt angebracht ist. • Achten Sie immer darauf, dass der Beckengurt vor dem Benutzen korrekt angebracht und eingestellt ist. • Achten Sie immer darauf, dass der Beckengurt vor dem Anlegen korrekt angebracht und eingestellt ist.
  • Page 34 Beckengurt Fortsetzung Fig. 6.15.7 Nach dem Anschnallen den Abstand zwischen dem Beckengurt und dem Benutzer prüfen. Bei richtiger Einstellung passt nicht mehr als eine Handfläche zwischen den Beckengurt und den Benutzer, (Fig. 6.15.7). Der Beckengurt sollte so eingestellt werden, dass der Gurt in einem Winkel von 45 Grad zum Becken des Benutzers sitzt.
  • Page 35: Tägliche Überprüfungen

    7.0 Tägliche Überprüfungen 9.0 Wartung und Pflege • Prüfen Sie alle 4 Wochen den Reifendruck. Prüfen Sie VORSICHT! alle Reifen auf Abnutzung und Schäden. • Prüfen Sie etwa alle 4 Wochen die Bremsen, um Als Benutzer bemerken Sie mögliche Schäden als sicherzustellen, dass sie korrekt funktionieren und leicht Erster/Erste.
  • Page 36: Fehlersuche

    12.0 Entsorgung / Recycling von Materialien 10.0 Fehlersuche HINWEIS:Sollte Ihnen der Rollstuhl durch eine Rollstuhl hat Drall nach einer Seite Wohltätigkeitsorganisation oder als medizinische • Reifendruck prüfen Leihgabe zur Verfügung gestellt worden sein, ist er nicht • Prüfen, ob sich das Rad reibungslos dreht (Lager, Ihr Eigentum.
  • Page 37: Typenschild

    13.0 Typenschild 14.0 Technische Daten Max. Zuladung: Das Typenschild befindet sich entweder unter der Neon 2 bis 140 kg Zuladung Kreuzstrebeneinheit oder am diagonalen Rahmenrohr, Sitzhöhen: auch auf dem Benutzerhandbuch befindet sich ein Die Auswahl von Rahmen, Gabeln und Lenkrädern sowie entsprechendes Etikett.
  • Page 38: Foreword

    Foreword Dear Customer, Wheelchairs are exclusively for a user who is unable to walk or has limited mobility, for their own personal use, We are very happy that you have decided in favour of a when self-propelling and being moved by a third party high-quality product from SUNRISE MEDICAL.
  • Page 39 Table of Contents Definitions 3.1 Definitions of words used in this manual Foreword Word Definition Area of Application. 1.0 General safety notes and driving restrictions Advice to the user of Potential Risk 2.0 Transportability of serious injury or death if the 3.0 Guarantee DANGER! advice is not followed...
  • Page 40: General Safety Notes And Driving Restrictions

    • If and whenever possible, during a journey in a specially 1.0 General safety notes and driving restrictions fitted vehicle for disabled people, vehicle occupants should use the seats in the vehicle and the appropriate The engineering and construction of this wheelchair has restraint system.
  • Page 41 • Always make use of elevators and ramps. If these • Do not hang heavy items such as shopping bags or are not available, you should request the help of an backpacks, on the push handles, head rest or backrest attendant.
  • Page 42 • When using the chair outside, always wear leather NOTE : gloves which will increase your grip and protect the • The effect of the wheel locks as well as the general fingers from dirt and overheating. driving characteristics are dependant on tyre pressure. •...
  • Page 43: Transportability

    5. The wheelchair should be secured by a Tie Down 2.0 Transportability Restraint system, conforming to ISO 10542 or SAE J2249 with non-adjustable front straps and adjustable DANGER! rear straps, which typically use Karabiner clips/S hooks and tongue and buckle fittings. These restraints generally There is a risk of serious injury or death if this if this comprise of 4 individual straps that are attached to each advice is ignored!
  • Page 44 3. The attachment points to the chair are the inner front Transportability Continued side frame just above the castor, and the rear side frame. The straps are fitted around the side frames at the 12. The safety of the user during transportation depends intersection of the horizontal and vertical frame tubes.
  • Page 45: Guarantee

    3.0 Guarantee GUARANTEE THIS GUARANTEE DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL RIGHTS IN ANY WAY. Sunrise Medical* provides a guarantee, as set out in the warranty conditions, for wheelchairs to its customers covering the following Warranty conditions 1. Should a part or parts of the wheelchair require repair or replacement as a result of a manufacturing and/or material fault within 24 months or for frame and cross-braces within 5 years after delivery to the customer, then the affected part or parts will be repaired or replaced free of charge.
  • Page 46: Handling

    4.0 Handling Fig. 4.1 Folding up First remove the seat cushion from the wheelchair and flip up the (platform) footplate. Take hold of the sling or the seat tubes (Fig. 4.1) in the middle, from the back, and pull it upwards. Transportation To move the mobility aid, the folded wheelchair should be lifted by holding Fig.
  • Page 47: Quick Release Wheels

    5.0 Quick Release Wheels Fig. 5.1 Quick-release axles on rear wheel The rear wheels are equipped with quick-release axles. The wheels can thus be installed or removed without using tools. To remove a wheel, simply depress the quick-release button on the axle and pull the wheel off the axle. (Fig.
  • Page 48: Options

    6.0 Options Fig. 6.1.1 6.1 Step Tubes Step tubes are used by attendants to push a wheelchair over an obstacle. Simply step on the tube to push a wheel chair, for example, over a kerb or step, (Fig. 6.1.1). 6.2 Wheel locks Fig.
  • Page 49 One Hand Wheel Locks Fig.6.2.4 Your wheelchair is equipped with two sets of wheel locks, that operate from the left or the right side. They are applied directly against the tyres. To engage, press the wheel-lock lever forward against the stop. To release the wheel, pull the lever back to the original position.
  • Page 50: Footrests

    Compact wheel lock Fig. 6.2.4 Compact wheel locks are underneath the seat sling and are operated by pulling the wheel locks towards the rear, in the direction of the tyre. For the wheel locks to operate correctly, they must be pulled fully against the stops, (Fig.
  • Page 51 Fig. 6.3.2 WARNING! The footrests are not designed to be used to lift or carry the wheelchairs with an occupant. Hanger play adjustment In case of play the hanger (Fig. 6.3.2) can be adjusted in the field. The hanger pin (1) is tapered and the play can be reduced when the pin is unscrewed slightly.
  • Page 52 Width Adjustment of the footrests Fig. 6.3.6 If the footrest width needs to be adjusted, please undo the screw (1), set the desired width, by positioning 1, 2 or 3 spacers (2) from outer to the inner side and then refit the screws, (Fig. 6.3.6). Lightweight footrest The footrest angle can be adjusted by loosening the screws (2).
  • Page 53: Seating

    Fig. 6.4.1 6.4 Seating Seat Sling The seat sling can be adjusted for tension by using several straps. To adjust the tension of the seat sling all straps have to be open. By pulling the straps the tension of the seat sling will be tightened, (Fig.6.4.1).
  • Page 54 COG, (Centre of Gravity), Setting Fig. 6.4.4 To carry out COG adjustment, there are basically 2 different options. Adjustment can be carried out directly on the axle bracket (Standard adapter only ) by shifting the crescent- shaped spacers from one side to the other. To make an adjustment in larger steps, you must change the position of the axle-stem on the frame.
  • Page 55: Castors

    6.5 Castors Fig. 6.5.1 Setting the Castor, Castor adapter & Castor fork If the wheelchair veers slightly to the right or left, or the castors flutter, -8° +8° it may be caused by one or more of the following: • Forward and/or reverse wheel motion has not been set properly.
  • Page 56: Backrest

    6.6 Backrest Fig. 6.6.1 To adjust the back angle, please undo the Allen screw (1) and remove it. Set the desired position and then refit the Allen screw in this position and tighten it to the given torque (Fig. 6.6.1). Folding backrest To make it easier to transport the wheelchair, the top half of the backrest can be folded down.
  • Page 57: Headrests

    Height-adjustable backrest Fig. 6.6.5 The backrest may be set to various back heights, in 2.5 cm steps (4 adjustment ranges: 25-30 cm, 30-40 cm, 40-45 cm and 45-47,5cm). Remove the side pads of the upholstery and if necessary the backrest belt covering the screws. Release the screw (1) and set the backrest to the desired height, then tighten the screws again, (Fig.6.6.5).
  • Page 58: Wheel Alignment

    6.8 Wheel alignment Fig. 6.8.1 Fig. 30 Adjusting the wheel alignment NOTE: To achieve the very best movement, the rear wheels must be adjusted to their optimum position, which means correctly adjusting the wheel alignment. To do this, measure the distance between both wheels front and rear to ensure that they are parallel to one another.
  • Page 59: Sideguards

    6.9 Sideguards Fig. 6.9.1 Single Post Height-Adjustable Armrests, (Fig.6.9.1) DANGER! Neither the sideguards nor the armrests are to be used for lifting or carrying the wheelchair. 1. Fitting a. Push the outer armrest rails down into the receiver which is mounted on the wheelchair frame.
  • Page 60: Push Handles

    Sideguards (continued) Fig. 6.9.5 Sideguard with clothes protector The clothes protector prevents clothes getting dirty from spray water, (Fig. 6.9.5). You can set the position in relation to the rear wheel by moving the sideguard. To do this, remove the screws (1 and 2). After setting to the desired position, re-tighten the screws (see the page on torque).
  • Page 61: Crutch Holder

    6.11 Crutch holder Fig. 6.11.1 Crutch holder (Fig. 6.11.1) This device permits crutches to be transported directly on the wheelchair. It has a Velcro loop to fasten crutches or other aids. WARNING! Never try to use or even remove the crutches or other aids while moving.
  • Page 62: Stabilising Bar

    6.13 Stabilising bar Fig. 6.13.1 Folding stabilising bar This bar is used to stabilise the backrest. To be able to fold the wheelchair, the release lever must be pushed inwards (Fig. 6.13.1) or released and the stabilising must be flipped downwards. When unfolding the wheelchair, please make sure that the stabilising bar is locked into position.
  • Page 63: Pelvic Restraint Belt

    6.15 Pelvic Restraint Belt Fig. 6.15.2 WARNINGS! • Before using the wheelchair make sure that the pelvic restraint belt is fitted. • The pelvic restraint belt must be checked on a daily basis to ensure it is free from any obstruction or adverse wear. •...
  • Page 64 Pelvic Restraint Belt (continued) Fig. 6.15.7 When fastened check space between the lap belt and user. When correctly adjusted it should not be possible to insert more than the flat of the hand between the pelvic restraint belt and the user, (Fig. 6.15.7).
  • Page 65: Daily Checks

    7.0 Daily Checks 9.0 Maintenance and Care • Check the tyre pressure every 4 weeks. Check all tyres CAUTION! for wear and damage. • Check the brakes approximately every 4 weeks to make As the user, you are the first person to notice any possible sure that they are working properly and are easy to use.
  • Page 66: Troubleshooting

    12.0 Disposal / Recycling of Materials 10.0 Troubleshooting Wheelchair pulls to one side NOTE: If the wheelchair has been made available to you • Check tyre pressure as part of a charity or medical loans scheme, then it may • Check to make sure wheel turns easily (bearings, not belong to you.
  • Page 67: Nameplate

    13.0 Nameplate 14.0 Technical Specifications Maximum weight limit: The nameplate is located on either the cross-tube Neon 2 up to a load of 140 kg assembly or the transverse frame tube, as well as on a Seat heights: label in the owner’s manual. The nameplate indicates The choice of frames, forks and castors as well as the the exact model designation and other technical size of the rear wheel, determines what seat heights are...
  • Page 68: Avant-Propos

    Avant-propos Utilisation Chère cliente, cher client, Les fauteuils roulants sont exclusivement destinés aux utilisateurs dans l'incapacité de marcher ou à Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de mobilité restreinte et pour leur propre usage, qu'ils grande qualité. Nous nous en réjouissons. soient capables de faire avancer leur fauteuil seuls Ce manuel d’utilisation vous fournira de nombreux ou qu'ils soient poussés par une tierce personne (un...
  • Page 69 Sommaire Définitions 3.1 Définitions des termes employés dans le manuel Avant-propos Utilisation Terme Définition Champ d'application. 1.0 Consignes de sécurité et de conduite Indication d'un risque 2.0 Transportabilité potentiel de blessures 3.0 Garantie sérieuses ou de mort en DANGER ! 4.0 Manipulation cas de non-respect des 5.0 Roues à...
  • Page 70: Consignes De Sécurité Et De Conduite

    1.0 Consignes de sécurité et de conduite La conception et la construction du fauteuil sont • Dans la mesure du possible, au cours d'un déplacement réalisées pour garantir une sécurité maximale. A l'échelle à bord d'un véhicule pour personnes handicapées, internationale, toutes les exigences applicables en matière il est conseillé...
  • Page 71 • Le frein à débattement court ne fonctionne que si la • Lorsque vous franchissez des côtes et des marches, pression des pneus est suffisante et si le réglage est penchez votre corps plus en avant. correct (voir le chapitre sur Frein). •...
  • Page 72 • Vérifiez que les axes à déverrouillage rapide des roues REMARQUE : arrière sont bien réglés et verrouillés. Si le bouton de • L'efficacité du frein et des caractéristiques de conduite l'axe à déverrouillage rapide n'est pas enfoncé, vous ne générales dépend de la pression des pneus.
  • Page 73: Transportabilité

    5. Le fauteuil doit être sécurisé par un système 2.0 Transportabilité d'arrimage conforme à ISO 10542 ou SAE J2249 avec sangles avant non-réglables et sangles arrière réglables, DANGER ! qui utilisent typiquement des mousquetons/crochet en S et des boucles à ardillons. Ces dispositifs de retenue Il y a risque de blessures sérieuses ou de mort si ce comprennent généralement 4 sangles individuelles qui conseil n'est pas respecté.
  • Page 74 3. Les points de retenue au fauteuil sont le côté interne Transportabilité Suite avant du châssis juste au-dessus de la roue avant et l'arrière du châssis. Les sangles sont fixées autour des 12. La sécurité de l'utilisateur pendant son transport flancs de châssis, à...
  • Page 75: Garantie

    3.0 Garantie GARANTIE CELA N'AFFECTE EN AUCUN CAS VOS DROITS LEGAUX. La garantie de Sunrise Medical* est détaillée dans les conditions de garantie suivantes : Conditions de garantie 1. Si une ou plusieurs pièces devaient être remplacées ou réparées suite à un vice de fabrication et/ou de matériel dans les 24 mois (5 ans pour le châssis ou le croisillon) suivant la livraison au client, la ou les pièces seront remplacées ou réparées gratuitement.
  • Page 76: Manipulation

    4.0 Manipulation Fig. 4.1 Pliage du fauteuil Commencez par retirer le coussin du fauteuil et relever la palette des repose-pieds. Attrapez la toile du siège ou les montants du siège (Fig. 4.1) en plaçant vos doigts au centre et tirez vers le haut. Transport Pour déplacer votre fauteuil, soulevez-le en l'attrapant par la partie frontale Fig.
  • Page 77: Roues À Déverrouillage Rapide

    5.0 Roues à déverrouillage rapide Fig. 5.1 Axes à déverrouillage rapide de la roue arrière Les roues arrière doivent être munies d'axe à déverrouillage rapide. Les roues peuvent être démontées ou montées sans outils. Pour démonter une roue, appuyez sur le bouton à déverrouillage rapide et tirez la roue de l'axe. (Fig.
  • Page 78: Options

    6.0 Options Fig. 6.1.1 6.1 Leviers de basculement Le levier de basculement permet à l'accompagnateur(-trice) de faire basculer le fauteuil pour franchir un obstacle. Placez votre pied sur le tube d’appui pour franchir un trottoir ou une marche, par exemple (Fig. 6.1.1). 6.2 Freins Fig.
  • Page 79 Freins unilatéraux Fig. 6.2.4 Votre fauteuil est doté de deux freins d’immobilisation, chacun placé de part et d’autre et pouvant fonctionner d’un côté comme de l’autre. Les freins agissent directement sur les pneus. Pour les actionner, baissez le levier de frein vers l’avant jusqu’à...
  • Page 80: Repose-Pieds

    Freins compacts Fig. 6.2.4 Les freins compacts se trouvent sous la toile du siège. Pour les activer, il suffit de tirer les freins vers l'arrière, en direction du pneu. Pour fonctionner correctement, les freins compacts doivent être complètement tirés contre les butées, (Fig.
  • Page 81 Fig. 6.3.2 AVERTISSEMENT ! Les repose-pieds n’ont pas été conçus pour soulever ou porter le fauteuil avec un utilisateur assis dedans. Réglage du jeu dans la potence Si la potence présente du jeu (Fig. 6.3.2) vous pouvez la régler sur le terrain. La clavette de potence (1) se règle afin de réduire le jeu.
  • Page 82 Ajustements de la largeur des repose-pieds Fig. 6.3.6 Si vous devez régler la largeur du repose-pieds, dévissez la vis (1), placez 1, 2 ou 3 entretoises (2) à l'intérieur ou à l'extérieur selon la largeur désirée et revissez la vis, (Fig. 6.3.6). Repose-pied léger Vous pouvez régler l'angle d'inclinaison du repose-pieds.
  • Page 83: Assise

    Fig. 6.4.1 6.4 Assise Toile du siège Vous pouvez régler la tension de la toile du siège à l'aide des sangles. Pour régler la tension de la toile du siège, toutes les sangles doivent être desserrées. Tirez sur les sangles pour régler la toile du siège à...
  • Page 84 Réglage du centre de gravité Fig. 6.4.4 Pour ajuster le centre de gravité, vous avez deux possibilités. Vous pouvez procéder aux réglages directement sur le support d'axe (adaptateur standard uniquement) en déplacant les entretoises en forme de croissant d'un côté ou de l'autre. Pour procéder à...
  • Page 85: Roues Avant

    6.5 Roues avant Fig. 6.5.1 Réglage de la roue avant, du support de fourche et de la fourche -8° +8° Si le fauteuil se déporte légèrement vers la droite ou la gauche, ou si les roues avant présentent du flottement, cela peut être dû à l'une des raisons suivantes : •...
  • Page 86: Dossier

    6.6 Dossier Fig. 6.6.1 Pour régler l'angle du dossier, dévissez la vis hexagonale (1) et retirez-la. Réglez à la position désirée, puis remettez la vis hexagonale en place et serrez-le au couple indiqué (Fig. 6.6.1). Dossier rabattable Afin de faciliter le transport du fauteuil, la partie supérieure du dossier peut être rabattue.
  • Page 87: Appui-Têtes

    Dossier à hauteur réglable Fig. 6.6.5 Vous pouvez régler le dossier à la hauteur désirée par incréments de 2,5 cm (4 plages de réglage : 25-30 cm, 30-40 40-45 cm et 45-47,5cm). Retirez les coussinets latéraux de la garniture et, si nécessaire, la sangle du dossier qui recouvre les vis.
  • Page 88: Alignement Des Roues

    6.8 Alignement des roues Fig. 6.8.1 Fig. 30 Réglage de l'alignement des roues REMARQUE : Pour obtenir un déplacement optimal du fauteuil, les roues arrière doivent être parfaitement réglées et alignées de façon optimale. Pour ce faire : Mesurez la distance entre les deux roues avant et arrière pour s'assurer qu'elles sont parallèles l'une par rapport à...
  • Page 89: Protège-Vêtements

    6.9 Protège-vêtements Fig. 6.9.1 Accoudoirs réglables à montant unique, (Fig. 6.9.1) DANGER ! Ne jamais soulever le fauteuil par les accoudoirs ou les protège- vêtements. 1. Installation a. Faites glisser le montant de l'accoudoir dans le récepteur monté sur le châssis du fauteuil. b.
  • Page 90: Poignées De Poussée

    Protège-vêtements (suite) Fig. 6.9.5 Protège-vêtement avec garde-boue Le garde-boue empêche les vêtements d'être salis par les projections d'eau, (Fig. 6.9.5). Vous pouvez régler la position par rapport à la roue arrière en déplaçant le protège-vêtement. Pour cela, retirez les vis (1 et 2). Après avoir réglé...
  • Page 91: Porte-Canne

    6.11 Porte-canne Fig. 6.11.1 Porte-canne (Fig. 6.11.1) Le porte-canne vous permet de toujours transporter votre canne avec vous. Une bande Velcro sert à fixer la canne ou tout autre système d’aide à la marche. AVERTISSEMENT ! N’essayez jamais d’utiliser ni d’enlever votre canne ou tout autre système d’aide à...
  • Page 92: Tendeur De Dossier

    6.13 Tendeur de dossier Fig. 6.13.1 Tendeur de dossier pliant Cette barre permet de stabiliser le dossier. Pour plier le fauteuil, enfoncez le levier de déverrouillage vers l'intérieur (Fig. 6.13.1), puis relâchez-le, et abaissez le tendeur de dossier. Lorsque vous dépliez le fauteuil, pensez à bien remettre le tendeur de dossier en place.
  • Page 93: Ceinture Pelvienne

    6.15 Ceinture pelvienne Fig. 6.15.2 AVERTISSEMENTS ! • Avant d'utiliser le fauteuil, vérifiez que la ceinture pelvienne est bien en place. • La ceinture pelvienne doit être contrôlée quotidiennement afin de s’assurer que son fonctionnement n'est pas altéré par des éléments divers, ni par l'usure.
  • Page 94 Ceinture pelvienne (suite) Fig. 6.15.7 Une fois la ceinture attachée, vérifiez l'espace entre la ceinture sous- abdominale et l'utilisateur. Si la ceinture est correctement réglée, vous pouvez passer la main à plat entre la ceinture pelvienne et l'utilisateur, (Fig. 6.15.7). La ceinture sous-abdominale doit être fixée de façon à...
  • Page 95: Contrôles Quotidiens

    7.0 Contrôles quotidiens 9.0 Maintenance et entretien • Vérifiez la pression des pneus toutes les 4 semaines. Inspectez tous les pneus pour repérer tout éventuel ATTENTION ! signe d’usure ou d’endommagement. • Vérifiez l’état des freins une fois par mois pour être En tant qu'utilisateur, vous êtes le mieux placé...
  • Page 96: Dépannage

    10.0 Dépannage 12.0 Mise au rebut / Recyclage des matériaux Le fauteuil tire sur le côté REMARQUE :Si ce fauteuil a été mis à votre disposition • Vérifiez la pression des pneus dans le cadre d'un programme de don ou de prêt médical, •...
  • Page 97: Plaque Signalétique

    13.0 Plaque signalétique 14.0 Caractéristiques techniques Charge maximale : La plaque signalétique se trouve sur les tubes du Neon 2 jusqu'à 140 kg croisillon , ainsi que sur une étiquette dans le manuel Hauteurs du siège : d’utilisation. La plaque indique la dénomination exacte Le châssis, la fourche, les roues avant et la taille des du modèle et fournit diverses informations techniques.
  • Page 98: Prefazione

    Prefazione Utilizzo Gentile Cliente, Le carrozzine sono destinate esclusivamente all'uso personale da parte di utenti non in grado di camminare ci congratuliamo con Voi per aver scelto un prodotto o con mobilità limitata, spinte dall'utente stesso o da un SUNRISE MEDICAL di alta qualità. accompagnatore, all'interno e all'esterno.
  • Page 99 Sommario Definizioni 3.1 Definizione dei termini usati in questo manuale Prefazione Utilizzo Termine Definizione Area di applicazione. 1.0 Note generali sulla sicurezza e Informa l'utilizzatore di limitazioni di guida possibili rischi di gravi lesioni 2.0 Trasportabilità o di decesso nel caso in cui la ATTENZIONE! 3.0 Garanzia raccomandazione non venga...
  • Page 100: Note Generali Sulla Sicurezza E Limitazioni Di Guida

    • Se e quando possibile, durante il trasporto in un veicolo 1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di adeguato per il trasporto di disabili, usare il sedile e il guida sistema di ritenuta del veicolo. Questo è il solo modo La carrozzina è...
  • Page 101 • Non usare i tubi dello schienale o le maniglie di spinta • Per raccogliere oggetti situati davanti, di lato o dietro per sollevare o trasportare la carrozzina. la carrozzina, non sporgersi troppo dalla carrozzina • Non montare sulla carrozzina apparecchiature perché...
  • Page 102 • Non usare la carrozzina su terreni fangosi o ghiacciati. • Non usare la carrozzina in aree vietate ai pedoni. • Fare attenzione a non rimanere intrappolati con le dita nelle parti mobili. Maneggiare con cura. • Non utilizzare la carrozzina in caso di pioggia intensa, su superfici coperte di neve, scivolose o instabili.
  • Page 103: Trasportabilità

    5. La carrozzina deve essere fissata con un sistema di 2.0 Trasportabilità ritenuta ad ancoraggio a norma ISO 10542 o SAE J2249 con cinghie anteriori non regolabili e cinghie posteriori ATTENZIONE! regolabili dotate generalmente di fermi Karabiner/ganci a S e supporti di fissaggio con fibbia e linguetta. Questi Il rischio di gravi lesioni o di decesso aumenta sistemi di ritenuta comprendono normalmente 4 cinghie pericolosamente se questa raccomandazione viene...
  • Page 104 3. I punti di attacco alla carrozzina sono la parte laterale Trasportabilità (Continua) anteriore interna, appena sopra la ruota anteriore, e la parte laterale posteriore del telaio. Le cinghie sono 12. La sicurezza dell'utente durante il trasporto dipende fissate intorno alle parti laterali del telaio, nel punto di dall'accuratezza impiegata nell'assicurare le cinghie di intersezione tra i tubi orizzontali e verticali.
  • Page 105: Garanzia

    3.0 Garanzia GARANZIA QUESTO NON HA ALCUN EFFETTO SUI VOSTRI DIRITTI LEGALI. Sunrise Medical* garantisce i propri prodotti secondo i termini di legge. Condizioni della garanzia 1. Se fosse necessario riparare o sostituire una o più parti della carrozzina entro il periodo di validità della garanzia, come risultato di uno specifico difetto di fabbricazione e/o di materiale, la parte o le parti interessate saranno riparate o sostituite gratuitamente.
  • Page 106: Uso

    4.0 Uso Fig. 4.1 Chiusura Per prima cosa togliere il cuscino della carrozzina e ribaltare la pedana unica o gli appoggiapiedi separati Afferrare il rivestimento o i tubi della seduta (Fig. 4.1) al centro, da dietro, e tirare verso l'alto fino. Trasporto Per spostare la carrozzina, sollevarla dopo averla ripiegata afferrandola per Fig.
  • Page 107: Ruote Ad Estrazione Rapida

    5.0 Ruote ad estrazione rapida Fig. 5.1 Assi ad estrazione rapida delle ruote posteriori Le ruote posteriori sono dotate di assi ad estrazione rapida. Le ruote possono essere estratte o inserite senza l'uso di utensili. Per togliere una ruota basta premere il pulsante posizionato sul perno ad estrazione rapida ed estrarla.
  • Page 108: Opzioni

    6.0 Opzioni Fig. 6.1.1 6.1 Pedana per ribaltamento La pedana per il ribaltamento aiuta l'accompagnatore ad inclinare la carrozzina per superare un ostacolo. Premere semplicemente con il piede sul salicordoli per salire, per esempio, su un marciapiede o uno scalino (Fig. 6.1.1). 6.2 Freni Fig.
  • Page 109 Freni attivabili con una sola mano Fig. 6.2.4 La carrozzina è dotata di due serie di freni, attivabili dal lato sinistro o destro. I freni agiscono direttamente sugli pneumatici. Per azionarli, spostare in avanti la leva del freno fino al suo arresto. Per sbloccare la ruota, riportare la leva del freno nella posizione di partenza.
  • Page 110: Pedane

    Freno a forbice compatto Fig. 6.2.4 I freni a forbice sono montati sotto il telaio della seduta e si azionano tirando la leva all'indietro, verso lo pneumatico. Per funzionare correttamente, i freni devono essere tirati fino a quando raggiungono il punto di arresto, (Fig. 6.2.4).
  • Page 111 Fig. 6.3.2 AVVERTENZA! Gli appoggiapiedi non vanno usati per sollevare o trasportare la carrozzina con l'utente seduto. Regolazione del gioco della pedana Un eventuale gioco della pedana (Fig. 6.3.2) può essere regolato sul momento. Il perno della pedana (1) è rastremato e allentando leggermente il perno il gioco della pedana si riduce.
  • Page 112 Regolazione della larghezza degli appoggiapiedi Fig. 6.3.6 Per regolare la larghezza dell'appoggiapiedi, allentare la vite (1), impostare la larghezza desiderata posizionando 1, 2 o 3 (2) partendo dall'esterno verso l'interno, quindi rimettere le viti, (Fig. 6.3.6). Pedana unica superleggera L'angolo della pedana può essere regolato allentando le viti (2). La pedana può...
  • Page 113: Seduta

    Fig. 6.4.1 6.4 Seduta Rivestimento della seduta Per regolare la tensione del rivestimento della seduta, utilizzare le apposite cinghie. Quando si regola la tensione del rivestimento della seduta, tutte le cinghie devono essere libere. Tirando le cinghie, la tensione del rivestimento della seduta aumenterà (Fig. 6.4.1). NOTA:Se il rivestimento è...
  • Page 114 Baricentro (COG), impostazione Fig. 6.4.4 Per regolare il centro di gravità sono possibili due opzioni. La regolazione può essere effettuata direttamente sulla piastra dell’asse (solo per piastra standard) spostando gli spaziatori a lunetta da un lato all’altro. Per una regolazione più ampia sarà necessario modificare la posizione dell’asse sul telaio.
  • Page 115: Ruote Anteriori

    6.5 Ruote anteriori Fig. 6.5.1 Posizionamento della ruota anteriore, dell'adattatore e del- la forcella -8° +8° Se la carrozzina sterza leggermente a destra o a sinistra, oppure se le ruote anteriori vibrano, la causa va ricercata tra una o più delle cause seguenti: •...
  • Page 116: Schienale

    6.6 Schienale Fig. 6.6.1 Per regolare l'angolo dello schienale, allentare la vite a brugola (1) ed estrarla. Impostare la posizione desiderata e, quindi, reinserire le viti Allen nella posizione raggiunta e serrarle alla coppia adeguata (Fig. 6.6.1). Schienale pieghevole Per facilitare il trasporto della carrozzina si può ripiegare la parte superiore dello schienale.
  • Page 117: Appoggiatesta

    Schienale regolabile in altezza Fig. 6.6.5 Lo schienale può essere impostato a varie altezze, con incrementi di 2,5 cm (4 intervalli di regolazione: 25-30 cm, 30-40 cm, 40-45 cm e 45-47,5cm). Rimuovere le imbottiture laterali del rivestimento in tessuto e, se necessario, la cinghia dello schienate che nasconde le viti.
  • Page 118: Allineamento Delle Ruote

    6.8 Allineamento delle ruote Fig. 6.8.1 Fig. 30 Regolazione dell'allineamento delle ruote NOTA: Per muoversi nel modo migliore, le ruote posteriori devono essere regolate in posizione corretta, vale a dire correttamente allineate. Per ottenere ciò, misurare la distanza fra entrambe le ruote anteriori e posteriori, in modo da assicurare che siano fra loro parallele.
  • Page 119: Spondine

    6.9 Spondine Fig. 6.9.1 Braccioli a montante singolo regolabili in altezza, (Fig. 6.9.1) ATTENZIONE! Non utilizzare le spondine o i braccioli per sollevare o trasportare la carrozzina. 1. Montaggio a. Spingere le guide esterne del bracciolo nella sede montata sul telaio della carrozzina.
  • Page 120: Maniglie Di Spinta

    Spondine (continua) Fig. 6.9.5 Spondina con bordo avvolgente Il proteggiabiti evita che gli indumenti vengano sporcati da schizzi d'acqua, (Fig. 6.9.5). Muovendo la spondina, si può impostare la posizione in relazione alla ruota posteriore. Per fare ciò, rimuovere le viti (1 e 2). Dopo avere impostato la posizione desiderata, stringere nuovamente le viti (vedere la pagina relativa alla coppia di serraggio).
  • Page 121: Portastampelle

    6.11 Portastampelle Fig. 6.11.1 Portastampelle (Fig. 6.11.1) Questo accessorio permette di trasportare le stampelle agganciandole alla carrozzina. Un cinturino di Velcro consente di fissare le stampelle. AVVERTENZA! Non cercare mai di utilizzare o togliere le stampelle o altri ausili mentre la carrozzina è in movimento. 6.12 Ruotine antiribaltamento Fig.
  • Page 122: Barra Stabilizzatrice

    6.13 Barra stabilizzatrice Fig. 6.13.1 Barra stabilizzatrice pieghevole Questa barra serve per stabilizzare lo schienale. Per poter chiudere la carrozzina, spingere la leva di sblocco verso l'interno (Fig. 6.13.1) o sganciarla e spostare la barra stabilizzatrice verso il basso. Quando si apre la carrozzina, controllare che la barra stabilizzatrice sia bloccata in posizione.
  • Page 123: Cintura Pelvica

    6.15 Cintura pelvica Fig. 6.15.2 AVVERTENZE! • Prima di usare la carrozzina verificare che la cintura pelvica sia fissata. • Controllare la cintura pelvica ogni giorno per verificare che non presenti segni di usura. • Assicurarsi sempre che la cintura pelvica sia ben chiusa e regolata prima dell'uso.
  • Page 124 Cintura pelvica (Continua) Fig. 6.15.7 Una volta che la cintura è allacciata, controllare lo spazio tra la cintura pelvica e l'utente. Se la regolazione è corretta, deve essere possibile infilare una mano tra la cintura e l'utente, (Fig. 6.15.7). La cintura pelvica deve essere fissata in modo che la cinghia si trovi ad un angolo di circa 45 gradi attorno alla vita dell'utente.
  • Page 125: Controlli Quotidiani

    7.0 Controlli quotidiani 9.0 Manutenzione e cura • Ogni 4 settimane controllare la pressione degli ATTENZIONE! pneumatici. Controllare inoltre l'usura o l'eventuale presenza di danni su tutti i copertoni. L'utente è la prima persona ad accorgersi di eventuali • Ogni 4 settimane verificare il corretto funzionamento e la problemi.
  • Page 126: Risoluzione Dei Problemi

    12.0 Smaltimento / Riciclaggio dei materiali 10.0 Risoluzione dei problemi NOTA:se la carrozzina è stata messa a disposizione Se la carrozzina tende a muoversi lateralmente da parte di un ente di beneficenza o di una istituzione • Controllare la pressione degli pneumatici medica, potrebbe non essere di proprietà.
  • Page 127: Etichetta Di Identificazione

    13.0 Etichetta di identificazione 14.0 Specifiche tecniche Portata massima: L'etichetta di identificazione è applicata sulla crociera e Neon 2 fino a un carico di 140 kg sul manuale d'uso. Su questa targhetta sono riportati i Altezza della seduta: dati tecnici. In caso di ordine di ricambi o di reclamo è L'altezza della seduta può...
  • Page 128 Sunrise Medical AS Sunrise Medical GmbH & Co. KG Dynamitveien 14B Kahlbachring 2-4 1400 SKI 69254 Malsch/Heidelberg Norway Deutschland Telef: +47 66963800 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Faks: +47 66963880 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.no www.SunriseMedical.de Sunrise Medical AB Sunrise Medical Box 9232 Thorns Road 400 95 Göteborg...

Table of Contents