Page 2
Thank you for ordering from Gracias por elegir Merci d’avoir choisi für Mamas & Papas Mamas & Papas. Mamas & Papas. Mamas & Papas. entschieden haben. For over 30 years, we have been Durante más de 30 años, nuestro Cela fait plus de 30 années que Seit über 30 Jahren entwickeln committed to creating a world of compromiso ha sido crear un...
Page 3
English Grazie per aver scelto Spanish Hartelijk dank dat u voor een French German Italian Dutch Mamas & Papas. product van Mamas & Papas heeft gekozen. Da oltre 30 anni lavoriamo per creare un mondo di qualità, Al meer dan 30 jaar zetten wij ons unicità...
Page 4
IMPORTANT — keeP These INsTRucTIONs IMPORTANT — keeP These INsTRucTIONs fOR fuTuRe RefeReNce. fOR fuTuRe RefeReNce. IMPORTANT — VeuILLeZ cONseRVeR ces INsTRucTIONs IMPORTANT — VeuILLeZ cONseRVeR ces INsTRucTIONs POuR VOus Y RePORTeR uLTÉRIeuReMeNT. POuR VOus Y RePORTeR uLTÉRIeuReMeNT. IMPORTANTe — GuARDAR LAs INsTRuccIONes PARA IMPORTANTe —...
Page 6
Opening the Abrir la silla de Dépliage de la Öffnen des Come aprire il Wandelwagen pushchair. paseo. poussette. Kinderwagens. passeggino. uitklappen.
Page 7
Fitting the rear Colocar las ruedas Installation des roues Anbringen der Come installare le Achterwielen wheels. traseras. arrière. Hinterräder. ruote posteriori. plaatsen.
Page 8
Fitting the front Colocar las ruedas Installation des roues Anbringen der Come installare Voorwielen plaatsen. wheels. delanteras. avant. Vorderräder. le ruote anteriori. 1 - 1 2 - 2...
Page 9
Fitting the hood. Colocar la capota. Installation de la Anbringen des Come installare la Kap plaatsen. capote. Verdecks. copertura.
Page 10
Using the brakes. Utilizar los frenos. Utilisation des freins. Verwendung der Come usare i freni. Gebruik rem. Bremsen.
Page 11
Using the swivel Utilizar las ruedas Utilisation des roues Verwendung der Come usare le ruote Gebruik wheels. giratorias. pivotantes. Drehräder. girevoli. zwenkwielen.
Page 12
Adjusting the handle. Ajustar el asa. Ajustement de la Einstellung des Come regolare Duwbeugel poignée. Griffs. l’impugnatura. verstellen.
Page 13
Adjusting the leg Ajustar el Ajustement du Einstellung der Come regolare Voetensteun rest. reposapiernas. repose-pied. Beinauflage. l’appoggio per le gambe. verstellen.
Page 14
Adjusting the Ajustar el respaldo. Ajustement du Einstellung der Come regolare lo Rugleuning backrest. dossier. Rückenlehne. schienale. verstellen.
Page 16
Using the harness. Utilizar el arnés Utilisation du harnais Verwenden der Utilizzo dell’imbracatura De gordel gebruiken Sicherheitsgurte di sicurezza...
Page 18
Attaching the Colocar la barra Fixation de l’arceau Anbringen der Come collegare la Vastmaken bumper bar. protectora. de maintien. Stoßleiste. barra paraurti. veiligheidsstang.
Page 19
Using the bumper Utilizar la barra Utilisation de l’arceau Verwendung der Come usare la barra Gebruik bar. protectora. de maintien. Stoßleiste. paraurti. veiligheidsstang.
Page 20
Using the lie-flat Utilizando la posición Utilisation de la Nutzung der Utilizzo della posizione Gebruik de ligstand. position. totalmente reclinado position à plat. Flachliegeposition totalmente orizzontale.
Page 21
Removing the Quitar el capazo. Retrait du panier. Entfernen des Korbs. Come rimuovere il Bagagetas afnemen. basket. cestino.
Page 22
Folding the Doblar la silla de Pliage de la Falten des Come piegare il Wandelwagen pushchair. paseo. poussette. Kinderwagens. passeggino. inklappen.
EN USA CA Care and Maintenance • A pushchair has many moving parts, and surfaces which move against each other, over time these surfaces can become dry or even attract dirt or dust. By simply cleaning your pushchair chassis on a regular basis and lightly spraying the moving parts with a silicon spray your pushchair will fold and push better for longer. • Different environments can present different challenges to your pushchair, a visit to the beach can increase salt corrosion to parts, but so too can a wet or snowy day, so again by cleaning and lubricating your pushchair you can help fight the effects of the environment on your pushchair. • When a pushchair is in use, with all its locking mechanisms in place, its a solid rigid item designed for carrying your child. However, when folded its the exact opposite, impacts can knock it out of alignment, or putting things on top of it could twist it out of shape, so we recommend taking a little more care with it when folded for storage. • Hanging bags on the handles of the pushchair not only creates a risk of tipping, but it can also cause excessive and uneven wear, as weight here causes the chassis to twist as handles are not designed to be a load bearing part. • Just as with extra weight in the basket, or bags on handles, the use of a buggy-board reduces the life of your product by increasing the weight on the product, but by also putting weight and strain onto parts in a direction they were not designed to experience. Consequently use of these products invalidates the warranty on pushchairs. • Fabric care: All the Mamas & Papas pushchairs fabrics are shower resistant. Should your pushchair become wet, do not fold the hood or apron when you take it inside. Always allow the fabrics to dry naturally away from strong heat sources such as fires, radiators and out of direct sunlight. • Whilst fabrics are carefully selected and tested, washing, wear and normal exposure to bright sunlight may cause their colour to change. • The exposed edges of fabrics are often the first to wear and fray, remember this when storing or transporting your pushchair and accessories. • Light soiling to the pushchair can be removed with a damp sponge and a mild detergent. The fabric cover can be sponged clean using a mild detergent if necessary.
Entretien et Maintenance • Une poussette comporte de nombreuses pièces mobiles et des surfaces qui se frottent les unes contre les autres. A la longue, ces surfaces peuvent s’assécher, voire même attirer les saletés ou la poussière. Il suffit de nettoyer régulièrement le châssis de la poussette et d’en enduire légèrement les pièces mobiles à l’aide d’un pulvérisateur de silicone pour faire en sorte que la poussette se plie et roule mieux pendant plus longtemps. • Chaque environnement présente ses difficultés propres : une visite à la plage peut accroître le risque de corrosion au sel des pièces, mais il peut en aller de même par temps de pluie ou de neige. Ici encore, il convient de nettoyer et de lubrifier régulièrement la poussette pour combattre les effets que l’environnement peut avoir sur la poussette. • Lorsqu’une poussette est en cours d’utilisation avec tous ses mécanismes de verrouillage en place, elle forme un appareil rigide et solide qui est conçu pour transporter votre enfant. En revanche, une fois pliée, elle perd toute cette rigidité : un impact risque de voiler son alignement, poser des choses par-dessus risque de la tordre. C’est pour cette raison que nous recommandons d’être particulièrement vigilant pour son rangement une fois qu’elle est repliée. • Accrocher des sacs sur les poignées de la poussette accroît non seulement le risque de basculement, mais cela présente aussi un risque d’usure excessive et irrégulière : cette surcharge peut en effet tordre le châssis car les poignées ne sont pas conçues pour pouvoir supporter des charges. • Tout ajout pondéral a pour effet de réduire la durée de vie de la poussette, qu’il s’agisse de transporter des provisions dans le panier ou dans des sacs accrochés aux poignées. Il en va de même en cas d’utilisation d’une planche à roulettes de poussette, qui a aussi pour effet d’exercer des charges et des contraintes supplémentaires sur des pièces dans un sens autre que celui visé à l’origine. Par conséquent, l’utilisation de ces produits a pour effet d’annuler la garantie sur les poussettes. • Entretien des tissus : Tous les tissus des poussettes Mamas & Papas sont imperméables. Si votre poussette est mouillée, ne repliez pas immédiatement l’habillage de pluie ou le tablier. Laissez toujours sécher le tissu naturellement, en évitant l’exposition à des sources de forte chaleur comme le feu, les radiateurs ou le plein soleil. • En dépit d’une sélection et de tests rigoureux, le lavage, l’usure et une exposition normale à la lumière du soleil peuvent causer une détérioration des couleurs du tissu. • Les angles exposés de la housse en tissu sont généralement les premiers à présenter des signes d’usure, aussi, manipulez la poussette et les accessoires en conséquence lors du rangement ou du transport. • Les salissures légères peuvent être ôtées à l’aide d’une éponge humide et d’un détergent doux. La housse en tissu peut être nettoyée à l’aide d’une éponge imbibée d’un détergent doux si nécessaire.
Cuidado y Mantenimiento • Una silla de paseo posee gran cantidad de piezas móviles y superficies que se desplazan en contacto con otras; con el tiempo, estas superficies pueden resecarse o atraer polvo o suciedad. Si limpia el chasis de su silla de paseo con frecuencia y rocía ligeramente aerosol de silicio sobre las piezas móviles, podrá plegar y empujar su silla de paseo con mayor facilidad durante más tiempo. • Los diversos entornos pueden plantear retos diferentes a su silla de paseo; un paseo por la playa puede aumentar la corrosión salina que sufren las piezas, pero esto también puede suceder en un día lluvioso o de nieve. Una vez más, si limpia y lubrica su silla de paseo, puede ayudar a combatir los efectos que ésta sufre por causa del entorno. • Cuando la silla de paseo se encuentra en uso, con todos sus mecanismos de inmovilización accionados, constituye un artículo rígido y sólido diseñado para transportar a su hijo. Sin embargo, cuando se pliega, adquiere las características opuestas: los golpes pueden alterar su alineación o la ubicación de objetos sobre ella puede deformarla, por tanto recomendamos tener un poco más de cuidado cuando está plegada para ser guardada. • Si se cuelgan bolsos de los mangos de la silla de paseo, no sólo se corre el riesgo de que ésta se vuelque, sino que además se puede provocar un desgaste excesivo y desigual, puesto que el peso aplicado hace que el chasis se tuerza debido a que los mangos no han sido diseñados para soportar cargas. • Al igual que sucede al colocar peso adicional en la cesta o bolsos en los mangos, el uso de un patinete reduce la vida útil del producto al aumentar el peso que éste debe soportar y al añadir peso y tensión sobre piezas en una dirección en la cual no han sido diseñadas para soportarlos. Por consiguiente, la utilización de estos artículos invalida la garantía de las sillas de paseo. • Cuidados del tejido: todos los tejidos con los que están fabricadas las sillas de paseo de Mamas & Papas son resistentes al agua. En caso de que se moje la silla de paseo, no doble la capota ni la cubierta cuando la guarde. Deje siempre que el tejido se seque de forma natural lejos de fuentes de calor como estufas, radiadores o la luz del sol. • Aunque los tejidos han sido seleccionados con sumo cuidado y analizados, el lavarlos, utilizarlos y la exposición normal a la luz solar puede hacer que se altere su color. • Los bordes expuestos de las cubiertas de tejido son normalmente los primeros en desgastarse y deshilacharse, recuérdelo al guardar o transportar la silla de paseo y sus accesorios. • La suciedad superficial de la silla de paseo se puede limpiar con una esponja húmeda y un detergente suave. La funda de tejido se puede limpiar con una esponja utilizando un detergente suave en caso necesario.
Wartung und Pflege • Ein Kinderwagen besteht aus vielen beweglichen Teilen und Oberflächen, die sich gegeneinander bewegen; diese können mit der Zeit austrocknen und Staub oder Schmutz anziehen. Wenn Sie das Gestell Ihres Kinderwagens regelmäßig reinigen und die beweglichen Teile mit einem Silikonspray leicht einsprühen, bleibt Ihr Kinderwagen längere Zeit funktionstüchtig und lässt sich leichter zusammenklappen und schieben. • Unterschiedliche Umgebungen stellen unterschiedliche Anforderungen an Ihren Kinderwagen. Ein Strandbesuch kann z. B. die Korrosion von Teilen des Kinderwagens salzbedingt beschleunigen, aber auch Regentage und Schneefall können dies bewirken. Doch wenn Sie Ihren Kinderwagen immer wieder reinigen und ölen, können Sie schädliche Umwelteinflüsse auf Ihren Kinderwagen eindämmen. • Wenn der Kinderwagen in Gebrauch ist und alle Verriegelungsmechanismen eingerastet sind, bildet er ein starres, massives Gestell, das Ihr Kind tragen kann. Im zusammengefalteten Zustand ist das genaue Gegenteil der Fall. Stöße können dazu führen, dass Teile sich gegeneinander verschieben, oder wenn Gegenstände auf den Kinderwagen gelegt werden, kann er sich verbiegen. Deshalb empfehlen wir Ihnen, den Kinderwagen besonders sorgfältig zu behandeln, wenn Sie ihn zusammenfalten und verstauen. • Wenn Sie Taschen an die Handgriffe des Kinderwagens hängen, besteht nicht nur die Gefahr, dass der Kinderwagen umkippt, sondern es entsteht auch eine übermäßige und ungleiche Abnutzung, da sich das Gestell durch das Gewicht an den Handgriffen verbiegt. Die Handgriffe sind nicht als lasttragende Teile konstruiert. • Die Montage eines Buggyboards verkürzt die Lebensdauer Ihres Produkts ebenso wie zusätzliches Gewicht im Korb oder Taschen an den Handgriffen. Dadurch erhöht sich das Gewicht, das auf dem Kinderwagen lastet, und die Teile werden in einer Weise belastet und beansprucht, für die sie nicht ausgelegt sind. Deshalb erlischt beim Gebrauch solcher Produkte die für den Kinderwagen geltende Produktgarantie. • Pflege des Gewebes: Alle Kinderwagen-Gewebe von Mamas & Papas bieten einen ausreichenden Regenschutz. Falls Ihr Kinderwagen nass wird, sollten Sie das Verdeck oder die Abdeckung nicht falten, wenn Sie sie mit ins Haus nehmen. Lassen Sie die Gewebe immer selbstständig und ohne starke Wärmequellen – wie zum Beispiel offenes Feuer, Heizstrahler oder direktes Sonnenlicht – trocknen. • Obgleich die Gewebe sorgfältig ausgewählt und getestet wurden, können Farbänderungen durch Waschen, Verschleiß und die normale Einwirkung durch helles Sonnenlicht auftreten. • Verschleiß und Ausfransungen treten in der Regel zuerst an den freiliegenden Kanten der Gewebeabdeckungen auf; denken Sie daran, wenn Sie Ihren Kinderwagen und das Zubehör aufbewahren oder transportieren. • Leichte Verschmutzungen am Kinderwagen können mit einem feuchten Schwamm und einem milden Reinigungsmittel entfernt werden. Die Gewebeabdeckung kann gegebenenfalls mit einem Schwamm und einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden.
Cura e Manutenzione • Il passeggino è dotato di diverse parti mobili e di superfici che si muovono l’una contro l’altra, le quali, con il passare del tempo, possono asciugarsi ed anche attirare sporcizia e polvere. Per avere un passeggino che si chiude meglio ed è facile da spingere più a lungo basta pulire regolarmente il telaio e spruzzare le parti mobili con un velo di spray al silicone. • Ambienti diversi possono presentare problemi diversi per il passeggino. Una gita in spiaggia può aumentare la corrosione salina delle parti, ma anche una giornata di pioggia o di neve può favorirla. Anche in questi casi la pulizia e la lubrificazione del passeggino contribuiscono a neutralizzare gli effetti dell’ambiente sul vostro passeggino. • Durante l’utilizzo, quando tutti i meccanismi di bloccaggio sono fissati, il passeggino è un mezzo rigido progettato per il trasporto del vostro bimbo. Tuttavia, quando è chiuso avviene esattamente il contrario: gli urti lo possono disassare e appoggiandovi sopra oggetti pesanti potreste deformarlo, perciò si raccomanda di prestare maggiore attenzione quando è chiuso per il rimessaggio. • Appendendo borse o sacchetti ai manici del passeggino si rischia non solo il ribaltamento ma anche un’usura eccessiva e irregolare perché in questa posizione il peso causa l’angolamento del telaio, in quanto i manici non sono intesi per supportare pesi. • L’uso di una pedana buggy board, così come pesi nel cestello o borse e sacchetti sui manici, riduce la durata del passeggino poiché aumenta il carico trasportato e impone peso e sforzo su parti del passeggino in una direzione per cui non sono state progettate. Di conseguenza, l’utilizzo di questi articoli fa decadere la garanzia del passeggino. • Cura del tessuto: Tutti i tessuti dei passeggini Mamas & Papas sono resistenti alla pioggia. Nel caso il passeggino si inumidisse non piegare la copertura né il riparo quando lo si porta al coperto. Lasciare sempre asciugare il tessuto naturalmente, lontano da forti sorgenti di calore quali caminetti o radiatori e lontano dalla luce solare diretta. • Anche se i tessuti sono attentamente selezionati e testati, il lavaggio, l’usura e la normale esposizione alla luce solare intensa potrebbero causarne lo scolorimento. • I bordi esposti delle coperture in tessuto sono spesso le prime parti a usurarsi e a sfrangiarsi; tenerlo presente quando si conservano o si trasportano il passeggino e gli accessori. • Lo sporco lieve può essere rimosso dal passeggino con una spugna umida e un detersivo delicato. La copertura in tessuto può essere pulita con una spugna usando un detersivo delicato se necessario.
Reiniging en Onderhoud • Een wandelwagen heeft veel bewegende delen en oppervlakken die tegen elkaar bewegen. Na verloop van tijd kunnen deze oppervlakken droog worden of zelfs vuil en stof aantrekken. Als u eenvoudigweg het onderstel van uw wandelwagen regelmatig schoonmaakt en de bewegende delen lichtjes met een siliconenspray bespuit, dan kunt u langer en gemakkelijker uw wandelwagen blijven inklappen en voortduwen. • Elke verschillende omgeving kan een verschillende uitdaging voor uw wandelwagen betekenen; een bezoekje aan het strand verhoogt de kans dat de onderdelen door zout gaan roesten, maar roesten kan ook door regen of sneeuw. Door uw wandelwagen schoon te maken en te smeren, helpt u de effecten van de omgeving tegen te gaan. • Als een wandelwagen wordt gebruikt en alle sluitingen zijn vergrendeld, vormt het een degelijk en stevig voorwerp dat is ontworpen om uw kindje te dragen. Ingeklapt echter, vormt het precies het tegenovergestelde; een flinke stoot er tegen kan de uitlijning vervormen of als er dingen bovenop worden gelegd, kan dat de vorm verbuigen. We raden daarom aan als de wandelwagen is ingeklapt en opgeborgen, dat u er net iets zorgvuldiger mee omgaat. • Als u tassen aan de handgrepen van de wandelwagen hangt, riskeert u niet alleen dat de wagen omkantelt, maar het kan ook buitensporige en ongelijke slijtage veroorzaken. Door belasting op die plaats verbuigt het onderstel, want de handgrepen zijn niet ontworpen om gewicht te dragen. • Door extra gewicht in de mand, tassen aan de handgrepen of het gebruik van een meerijplank wordt de levensduur van uw product verkort, omdat er zo meer belasting op het product wordt uitgeoefend. Er wordt zo ook meer belasting en druk in een bepaalde richting op onderdelen uitgeoefend, terwijl die delen niet zijn ontworpen om dit te ondergaan. Constant gebruik van deze producten maakt de garantie op wandelwagens ongeldig. • Onderhoud stof: Alle stoffen die worden gebruikt in de wandelwagens van Mamas & Papas zijn bestand tegen een regenbui. Mocht uw wandelwagen nat worden, vouw de kap of het wiegdekje dan niet op als u deze mee naar binnen neemt. Laat de stof altijd op een natuurlijke manier drogen en houd deze uit de buurt van krachtige hittebronnen, zoals kachels en radiatoren en plaats ze niet direct in de zon.La suciedad superficial de la silla de paseo se puede limpiar con una esponja húmeda y un detergente suave. • De blootgestelde randen van de stoffen hoezen verslijten en rafelen vaak het eerst; denk hieraan als u uw wandelwagen en accessoires opbergt of vervoert. • Licht vuil kan van de wandelwagen met een vochtige spons en mild reinigingsmiddel worden verwijderd. De stoffen hoes kan zo nodig met een spons en mild reinigingsmiddel worden gereinigd.
Page 30
EN USA CA The safety standards and testing methods may vary in different countries and regions. Depending on the individual country or safety standard specific warnings may apply. • In Europe this vehicle is intended for children from birth up to 15kgs. (3 years approximately). • In the USA and other countries the recommended maximum child’s weight should not exceed 50lbs/23kg. • The maximum height of a child this product is designed to carry is 109cm/43”. • This pushchair is designed to carry up to 1 child only. Never allow additional children to ride on the pushchair. • Use the most reclined seat position for new born babies. WARNING: • Never leave your child unattended. • Ensure that all the locking devices are engaged before use.
Page 31
WARNING: TO AVOID INJuRY OR DeATh: • Always apply the brakes whenever the product is stationary. • Do not leave children unattended. • Secure the child in the harness at all times. • Do not carry extra children or bags on this product. • Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the product. • Use harness at all times. • The harness can form loops which may be a strangulation hazard. When product is not being used disconnect the shoulder straps from the waist strap and/or buckle. • Always use products with the hood fitted. cAuTIONs AND hAZARDs. • SUFFOCATION HAZARD: Infants can suffocate. Always make sure there is enough room around your baby’s face such that the airflow is not obstructed. Strings can cause strangulation. Do not place items with a string around the child’s neck, such as hood strings or pacifier cords. Do not suspend strings over a product or attach string to toys. • Ensure the parking device is engaged when placing or removing children. • When child is in the seat unit always use the restraint system. • Take care when using the stroller on stairs or escalators. • Do not overload the basket. Maximum weight of 3kg/6.6lbs. • The ‘D’ rings attached to the rear of the waist belt are for the use of a separate harness. • Do not use the stroller near open fires or exposed flames.
Page 32
Il est possible que les normes de sécurité et les méthodes d’essai varient selon les pays et les régions. en fonction du pays ou de la norme de sécurité concernés, des avertissements spécifiques peuvent s’appliquer. • En Europe, ce véhicule est destiné à des enfants de la naissance jusqu’à 15 kg (3 ans environ). • Aux États-Unis et dans d’autres pays, le poids maximum recommandé de l’enfant ne doit pas dépasser 23 kg. • Ce produit est conçu pour transporter un enfant qui ne doit pas faire plus de 109cm/43» de taille. • Cette poussette est conçue pour transporter un maximum 1 enfant seulement. Ne laissez jamais d’autres enfants se faire transporter dans la poussette.
AVeRTIsseMeNT / MIse eN GARDe: POuR ÉVITeR Les BLessuRes Ou LA MORT: • Serrez toujours les freins lorsque le produit est à l’arrêt. • Ne laissez pas les enfants sans surveillance. • Attachez le harnais autour de l’enfant à tout moment. • Ne transportez pas d’enfants ni de sacs supplémentaires sur ce produit. • Assurez-vous que les enfants sont à l’écart de toute pièce mobile lorsque vous réglez le produit. • Utilisez le harnais à tout moment. • Il existe le risque que le harnais forme des boucles et présente un risque d’étranglement. Lorsque le produit n’est pas utilisé, défaites les bandoulières à partir de l’attache et/ou la boucle au niveau de la ceinture. • Utilisez toujours le produit avec la capuche montée. PRÉcAuTIONs eT RIsQues. • DANGER DE SUFFOCATION : Les bébés peuvent mourir par suffocation.Veillez toujours à ce qu’il y ait suffisamment de place autour du visage du bébé pour que l’air puisse circuler librement.Les ficelles sont sources d’étranglement. Ne mettez pas d’objets dotés d’une ficelle à côté du cou de l’enfant, comme par exemple un cordon de capuche ou un cordon à tétine. N’accrochez pas de ficelles au- dessus d’un produit et n’attachez pas de jouets au bout de ficelles. • Veillez à bien engager le dispositif de stationnement au moment d’y asseoir l’enfant ou de l’en sortir. • Lorsque l’enfant est assis sur l’unité de siège, utilisez toujours le système de retenue. • Faites très attention si vous utilisez la poussette dans des escaliers ou des escalators.
Page 34
Las normas de seguridad y los métodos de prueba pueden cambiar dependiendo del país y la región. en función del país o de la norma de seguridad en cuestión, pueden ser de aplicación advertencias específicas. • En Europa, este vehículo está destinado a niños a partir del nacimiento hasta que alcanzan un peso de 15 kg. (3 años aproximadamente). • En los EUA y en otros países, el peso máximo recomendado para el niño no debe superar los 23 kg/las 50 lbs. • La altura máxima de los niños que este producto está destinado a soportar es de 109 cm/43”. • Esta silla de paseo ha sido diseñada para llevar a 1 niño exclusivamente. Nunca permita que vayan más niños en la silla de paseo.
Page 35
PRecAucIONes Y PeLIGROs. • PELIGRO DE ASFIXIA: Los bebés se pueden ahogar. Asegúrese siempre de que haya espacio suficiente en torno a la cara del bebé para que no quede obstruido el flujo de aire. Las cuerdas pueden causar estrangulamiento. No coloque productos con cuerda alrededor del cuello del niño, como los cordones de una capucha o la cuerda para sujetar el chupete. No cuelgue cuerdas sobre ningún producto ni añada cuerdas a los juguetes. • Asegúrese de que el dispositivo de estacionamiento esté activado cuando coloque o saque a los niños. • Cuando el niño esté en el asiento, utilice siempre el sistema de sujeción. • Extreme la precaución cuando use el cochecito en escaleras o escaleras mecánicas. • No sobrecargue la cesta. Peso máximo de 3 kg/6,6 lbs. • Les anneaux en “D” fixés à l’arrière de la ceinture autour de la taille sont destinés à être utilisés avec un autre harnais. • No utilizar el cochecito cerca de hogueras o llamas al descubierto. cOMPATIBILIDAD. • This product is compatible with infant carseats when used with the appropriate car seat adaptor, for details of the adaptor system to fit your product please contact your Mamas & Papas stockist. seRVIcIO De INfORMAcIóN. • No utilice piezas de recambio ni accesorios que no sean suministrados o aprobados por Mamas & Papas. • Limpie todas las piezas de plástico/metal con un trapo húmedo utilizando un jabón suave. Seque bien. Se pueden limpiar pequeñas manchas del asiento con un trapo húmedo y jabón suave.
Page 36
Die sicherheitsnormen und Testmethoden können je nach Land oder Region variieren. Je nach Land oder sicherheitsnorm gelten daher womöglich spezielle Warnungshinweise. • In Europa ist dieses Fahrzeug für Kinder ab Geburt bis 15 kg (ca. 3 Jahre) bestimmt. • In den USA und anderen Ländern wird empfohlen, dass das Höchstgewicht des Kindes nicht mehr als 50 lbs/23 kg beträgt. • Dieses Produkt ist dazu ausgelegt, Kinder einer Köpergröße von maximal 109 cm/43“ zu befördern. • Dieser Buggy ist für die Beförderung von maximal 1 Kind ausgelegt. Keine weiteren Kinder im Buggy mitfahren lassen. • Für neugeborene Babys sollte die flachste Liegeposition benutzt werden. WARNuNG!: • Ihr Kind nie unbeaufsichtigt lassen. • Vor der Benutzung alle Sperrvorrichtungen arretieren. • Um Verletzungen zu vermeiden, Ihr Kind beim Öffnen und Zusammenklappen dieses Produkts in sicherer Entfernung halten. • Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen lassen. Nicht zulassen, dass Ihr Kind auf dieses Produkt klettert oder auf ihm steht. • Immer den Sicherheitsgurt verwenden.
Page 37
VORsIchTsMAssNAhMeN uND GefAhReN. • ERSTICKUNGSGEFAHR: Babys können ersticken. Achten Sie stets darauf, dass das Gesicht Ihres Babys nicht verdeckt und seine Luftzufuhr nicht abgeschnitten wird. Dem Kind keine Schnüre (wie Kapuzen- oder Schnullerkordeln) um den Hals legen. Keine Kordeln über das Produkt hängen und keine Kordeln an Spielzeugen befestigen. • Sicherstellen, dass die Parkbremse aktiviert ist, bevor Sie Kinder hineinsetzen oder herausnehmen. • Wenn das Kind in der Sitzeinheit sitzt, ihm stets den Sicherheitsgurt anlegen. • Vorsicht bei der Benutzung des Buggys auf Treppen oder Rolltreppen. • Den Korb nicht überlasten. Höchstes zulässiges Gewicht: 3 kg/6,6 lbs. • Die an der Rückseite des Bauchgurts angebrachten D-Ringe dienen zur Befestigung eines separaten Sicherheitsgurts. • Den Buggy nicht in der Nähe offener Feuer oder Flammen benutzen. kOMPATIBILITÄT. • This product is compatible with infant carseats when used with the appropriate car seat adaptor, for details of the adaptor system to fit your product please contact your Mamas & Papas stockist. seRVIce-INfORMATIONeN. • Keine Ersatzteile oder Zubehöre verwenden, die nicht von Mamas & Papas zugelassen oder geliefert wurden. • Alle Kunststoff-/Metallteile mit einem feuchten Tuch und einer milden Seifenlauge abwischen und gründlich abtrocknen.Leichte Verschmutzungen des Sitzpolsters können mit einem feuchten Tuch und milder Seifenlauge entfernt werden.
Page 38
Le norme per la sicurezza e i metodi di test possono variare a seconda dei Paesi e delle regioni. In base al Paese o alla norma per la sicurezza possono essere applicate avvertenze specifiche. • In Europa questo mezzo è destinato a bambini dalla nascita fino a 15 kg di peso (3 anni circa). • Negli Stati Uniti e negli altri Paesi il peso massimo raccomandato del bambino non deve superare i 23 kg. • Questo prodotto è progettato per trasportare bambini di altezza massima di 109 cm/43” • Questo passeggino è progettato per trasportare esclusivamente al massimo 1 bambino. Non consentire mai ad altri bambini di salire sul passeggino.
Page 39
AVVeRTeNZe e PeRIcOLI. • PERICOLO DI SOFFOCAMENTO per i bambini. Verificare sempre che intorno al viso del bambino vi sia spazio sufficiente onde evitare ostruzioni del flusso d’aria. I lacci possono essere causa di strangolamento. Non sistemare oggetti dotati di lacci intorno al collo del bambino quali cordoncini o nastri di cappucci o succhiotti. Non attaccare lacci o cordoncini sopra il prodotto né ai giocattoli. • Verificare che il dispositivo di parcheggio sia attivato quando si sistema o si prende il bambino. • Quando il bambino si trova sul seggiolino, usare sempre l’apposita imbracatura. • Porre particolare attenzione quando si utilizza il passeggino su scale o scale mobili. • Non sovraccaricare il cesto. Peso massimo: 3 kg. • Gli anelli a D sistemati nella parte posteriore della cintura per la vita servono all’impiego di un’imbracatura a parte. • Non usare il passeggino accanto a fuochi o fiamme aperte. cOMPATIBILITà. • This product is compatible with infant carseats when used with the appropriate car seat adaptor, for details of the adaptor system to fit your product please contact your Mamas & Papas stockist. seRVIZIO DI INfORMAZIONe. • Non usare parti di ricambio o accessori diversi da quelli approvati o forniti da Mamas & Papas. • Pulire con un panno umido tutti i componenti in plastica/metallo utilizzando un detergente neutro, quindi asciugare con cura.Lo sporco lieve della seduta può essere rimosso con un panno umido e un detergente neutro.
Page 40
De veiligheidsnormen en testmethodes kunnen van land tot land en van regio tot regio variëren. het hangt af van afzonderlijke landen of veiligheidsnormen of specifieke waarschuwingen van toepassing zijn • In Europa is deze wagen bedoeld voor kinderen vanaf de geboorte tot 15 kg. (ongeveer 3 jaar) • In de VS en andere landen mag het aanbevolen maximumgewicht van het kind niet hoger zijn dan 23 kg. • Dit product is bedoeld voor kinderen die maximaal 109 cm/43” lang zijn. • Deze wandelwagen is uitsluitend bedoeld om maximaal 1 kind in te vervoeren. Laat geen extra kinderen op de wandelwagen meerijden. • Voor pasgeboren baby’s altijd de laagste ligstand gebruiken. WAARschuWING!: • Laat uw kind nooit zonder toezicht achter.
Page 41
WAARschuWINGeN eN GeVAReN. • VERSTIKKINGSGEVAAR: kinderen kunnen stikken. Zorg altijd voor genoeg ruimte rond het gezicht van uw baby, zodat de luchtstroom niet geblokkeerd wordt. Koorden kunnen wurging veroorzaken. Plaats geen voorwerpen met een koord/touwtje, bijvoorbeeld een mutsje of fopspeen, om de nek van uw kind. Hang geen koorden boven dit product en bevestig geen koorden aan speeltjes. • Zorg dat de parkeerrem is vastgezet wanneer u het kind in de wagen plaats of uit de wagen tilt. • Altijd het veiligheidstuigje gebruiken wanneer het kind in het zitgedeelte zit. • Wees voorzichtig als u de wandelwagen op een trap of roltrap gebruikt. • Het mandje niet overbelasten. Maximale gewicht is 3 kg. • De ‘D-ringen’ aan de achterzijde van de heupgordel zijn voor gebruik van een afzonderlijke gordel. • De wandelwagen niet gebruiken in de buurt van open vuur of open vlammen. VeReNIGBAARheID. • This product is compatible with infant carseats when used with the appropriate car seat adaptor, for details of the adaptor system to fit your product please contact your Mamas & Papas stockist. seRVIce-INfORMATIe. • Gebruik alleen vervangende onderdelen of accessoires die zijn goedgekeurd en geleverd door Mamas & Papas. • Neem alle plastic/metalen onderdelen af met een vochtige doek en een milde zeep, goed droogmaken. Licht vuil op het zitkussentje kan worden verwijderd met een vochtige doek en een milde zeep.
Page 42
Autositz oder die que usar la silla de seguridad o le siège-auto ou la nacelle ? Babytragetasche verwenden zu A. If you wish to use Luna for a capazo? müssen? newborn baby without a car R. Si vous souhaitez utiliser Luna seat or carrycot you must R.
Page 43
D. Welke autostoelen zijn V. Quali seggiolini auto sono combineerbaar met de Luna? compatibili con il modello Luna? R. Luna is een reissysteem dat A. Il modello Luna è compatibile combineerbaar is met de Aton. con i sistemi di viaggio applicando i seggiolini auto D.
Need help?
Do you have a question about the luna and is the answer not in the manual?
Questions and answers