ATIKA KGSZ 210 Original Instructions Manual

ATIKA KGSZ 210 Original Instructions Manual

Pull, crosscut and mitre saw
Hide thumbs Also See for KGSZ 210:
Table of Contents
  • Symbole der Betriebsanleitung
  • Symbole Gerät
  • Vibrations
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Sicheres Arbeiten
  • Elektrische Sicherheit
  • Vorbereiten zur Inbetriebnahme
  • Ein- / Ausschalter
  • Staub-/ Späneabsaugung
  • Einstellen des Werkstückanschlages
  • Geneigte Schnitte
  • Wartung und Reinigung
  • Kohlebürsten Wechseln
  • Tischeinlage Wechseln
  • Garantie
  • Mögliche Störungen
  • Technische Daten
  • Symbolique de Ces Instructions de Service
  • Émissions Sonores
  • Symboles Utilisés Sur Ces Appareils
  • Risques Résiduels
  • Emploi Conforme À L'usage Prévu
  • Consignes de Sécurité
  • Sécurité Électrique
  • Description de L'équipement
  • Interrupteur Marche/Arrêt
  • Coupes Droites
  • Coupes D'onglet
  • Coupes Inclinées
  • Entretien Et Nettoyage
  • Remplacement de la Lame
  • Garantie
  • Caractéristiques Techniques
  • Pièces de Rechange
  • Symboly Na Přístroj
  • Symboly Uvedené V Návodu
  • Hodnoty Hluku
  • Zbytková Rizika
  • Bezpečná Práce
  • Elektrická Bezpečnost
  • Popis Přístroje
  • Příprava K Provozu
  • Zapnutí Stroje
  • Nastavení Dorazu Obrobku
  • Kalibrace Naklopení Hlavy Pily
  • Práce S Pilou
  • Technická Data
  • Náhradní Díly
  • Symboler I Brugervejledningen
  • Symboler På Apparatet
  • Tiltænkt Anvendelse
  • Uberegnelige Risici
  • Sikkert Arbejde
  • Elektrisk Sikkerhed
  • Forberedelse Til Igangsætning
  • Beskrivelse Af Apparatet
  • Justering Af Savhovedets Hældning
  • Rengøring Og Vedligeholdelse
  • Udskiftning Af Kulbørster
  • Tekniske Data
  • Toimituksen Osat
  • Laitteen Symbolit
  • Käyttöohjeen Symbolit
  • Turvallinen Työskentely
  • Sähköosien Turvallisuus
  • Laitteen Kuvaus
  • Hiiliharjojen Vaihto
  • Mahdolliset Häiriöt
  • Tekniset Tiedot
  • Használati Útmutató Szimbólumai
  • Készüléken Levő Szimbólumok
  • Zajosság JellemzőI
  • Rendeltetésnek Megfelelő Használat
  • Maradék Kockázat
  • Biztonságos Munkavégzés
  • Elektromos Biztonság
  • Munkadarab Befogó
  • Lehetséges Zavarok
  • Műszaki Adatok
  • Karakteristična Vrijednost Buke
  • Simboli Stroj
  • Odgovarajuća Namjenska Primjena
  • Preostali Rizici
  • Siguran Rad
  • Električna Sigurnost
  • Opis Stroja
  • Priprema Za Puštanje U Pogon
  • Usisavanje Prašine/Piljevine
  • Moguće Smetnje
  • Tehnički Podatci
  • Rezervni Dijelovi
  • Simboli Presenti Sull'apparecchio
  • Parametri DI Rumorosità
  • Utilizzo Conforme Alla Finalità D'uso
  • Rischi Residui
  • Utilizzo Sicuro
  • Sicurezza Elettrica
  • Descrizione Dell'apparecchio
  • Interruttore DI Accensione/Spegnimento
  • Tagli Inclinati
  • Manutenzione E Pulizia
  • Sostituzione Della Lama Della Sega
  • Garanzia
  • Possibili Guasti
  • Dati Tecnici
  • Pezzi de Ricambio
  • Samlet Leveranse
  • Bruksanvisningens Symboler
  • Apparatets Symbole
  • Hensiktsmessig Anvendelse
  • Arbeide under Trygge Forhold
  • Elektrisk Sikkerhet
  • Beskrivelse Av Apparatet
  • Forberedelse Til Ibruktaking
  • Mulige Driftsforstyrrelser
  • Lever Hoeveelheid
  • Symbolen Apparaat
  • Symbolen in de Gebruiksaanwijzing
  • Reglementaire Toepassing
  • Veilig Werken
  • Elektrische Veiligheid
  • Onderhoud en Reiniging
  • Koolborstels Vervangen
  • Tafelinzet Vervangen
  • Garantie
  • Technische Gegevens
  • Zakres Dostawy
  • Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
  • Pozostałe Ryzyko
  • Bezpieczna Praca
  • Bezpieczeństwo Elektryczne
  • Opis Urządzenia
  • Przyłącze Sieciowe
  • Odsysanie Pyłu I Wiórów
  • Uchwyt Przedmiotu Obrabianego
  • Ustawienia Pilarki
  • Ustawianie Oporu Przedmiotu Obrabianego
  • Wymiana Szczotek Węglowych
  • Wymiana Wkładki Stołu
  • Możliwe Zakłócenia
  • Dane Techniczne
  • CzęśCI Zamienne
  • Объем Поставки
  • Шумовые Параметры
  • Использование В Соответствии С Назначением
  • Применение По Назначению
  • Соблюдение Техники Безопасности
  • Описание Устройства
  • Выключатель Электропитания
  • Юстирование Угла Наклона Пильной Головки
  • Работа С Пильным Станком
  • Техобслуживание И Очистк
  • Смена Пильного Полотна
  • Запасные Части
  • Возможные Неисправности
  • Технические Данные
  • Symboler På Maskinen
  • Symboler I Bruksanvisningen
  • Användning Till Rätt Ändamål
  • Resterande Risker
  • Elektrisk Säkerhet
  • Förberedelser För Idrifttagning
  • Underhåll Och Rengöring
  • Möjliga Störningar
  • Tekniska Data
  • Obsah Dodávky
  • Použitie Podľa Predpisov
  • Zvyškové Riziká
  • Bezpečné Pracovanie
  • Elektrická Bezpečnosť
  • Prípravy Pre Uvedenie Do Prevádzky
  • Popis Prístroja
  • Nastavenie Vodiacej Opierky
  • Nastavenie Sklonu Hlavice Píly
  • Možné Poruchy
  • Technické Údaje
  • Náhradné Diely
  • Z Namenom Skladna Uporaba
  • Preostala Tveganja
  • Varno Delo
  • Električna Varnost
  • Opis Naprave
  • Priprava Na Zagon
  • Nastavitev Naslona Obdelovanca
  • Odpravljanje Motenj
  • Tehnični Podatki
  • Nadomestni Deli

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Scie à onglets circulaire pendulaire à coulisseau
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Vlačna pila, pila za prorezivanje i koso rezanje
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Sega a trazione, troncatrice e per tagli obliqui
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinstrukser – Reservedeler
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Piła tarczowa pociągowa, poprzeczna i kątowa
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Протяжная, торцовочная и усорезная пила для пиления
Указания по теxнике безопасност – и яЗапасные части
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
Kapp- und Gehrungssäge
Pull, crosscut and mitre saw
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Výsuvná kapovací a pokosová pila
Træk-, kap- og geringssav
Veto-, katkaisu- ja jiirisaha
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Húzó-, bütüző- és sarjakófűrész
Trekk-, Kappe-og gjæringssag
Trek-, kap- en verstekzaag
древесины под углом
Оригинальное руководство по эксплуатации
Drag-, kap- och geringssåg
Výsuvná skracovacia a úkosová píla
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga
KGSZ 210
Seite 8 - 17
Page 18 - 27
Page 28 - 37
Str 38 - 46
Side 47 - 55
Side
56 - 64
oldal 65 - 74
Strana 75 - 83
Pagina 84 - 93
Side 94 - 102
Blz. 103 - 112
113 - 122
Stronie
cтp. 123 - 133
Sidan 134 - 142
143 - 152
Strana
Náhradné dielce
Stran 153 - 162

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the KGSZ 210 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

vael andré
June 27, 2025

remontage du capot de protection de la lame

1 comments:
Mr. Anderson
August 24, 2025

To reassemble the blade protection cover on the ATIKA KGSZ 210:

1. Use the locking mechanism for the oscillating blade protection cover (referred to as part 36).
2. Ensure the blade protection cover moves smoothly.
3. Do not modify any safety components.
4. Use only original spare parts to avoid malfunction or injury.

Proper assembly and function of the protection cover are necessary for safe operation.

This answer is automatically generated

Summary of Contents for ATIKA KGSZ 210

  • Page 1 Sidan 134 - 142 Výsuvná skracovacia a úkosová píla Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny 143 - 152 Strana Náhradné dielce Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli Stran 153 - 162 KGSZ 210...
  • Page 2 Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
  • Page 6 Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
  • Page 7 Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien: 2004/108/EG, 2011/65/EG under our sole responsibility, that the product Zug-, Kapp- und Gehrungssäge (Pull, crosscut and mitre saw) KGSZ 210 is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below: 2004/108/EC, 2011/65/EC déclarons sous notre responsabilité...
  • Page 8 ES smernic a ustanoveniam následujúcich smernic: 2004/108/ES, 2011/65/ES z izključno odgovornostjo, da je izdelek Zug-, Kapp- und Gehrungssäge (Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga) KGSZ 210 v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili naslednjih Direktiv: 2004/108/ES, 2011/65/ES...
  • Page 9: Symbole Der Betriebsanleitung

    Ersatzteile Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen. Lieferumfang • Zug-, Kapp- und Gehrungssäge KGSZ 210 Geräuschkennwerte (vormontierte Geräteeinheit) • 2 Auflagearme DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A •...
  • Page 10: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu Restrisiken einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein- Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsäch- haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund lichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das noch Restrisiken bestehen.
  • Page 11 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung: Verwenden Sie nur scharfe Sägeblätter, da stumpfe Säge- − keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von blätter nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten. beweglichen Teilen erfasst werden Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Hochleistungsstahl −...
  • Page 12: Elektrische Sicherheit

    Pflegen Sie Ihre Säge mit Sorgfalt: Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer − Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser Betrieb setzen. Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter und sicherer arbeiten zu können. (30 mA) an. − Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinwei- se für den Werkzeugwechsel.
  • Page 13: Vorbereiten Zur Inbetriebnahme

    34 Transportsicherung Inbetriebnahme 35 Kohlebürstendeckel 36 Verriegelung für Pendelschutzhaube Netzanschluss 37 Kohlebürste Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene 38 Sechskantschraube für Sägeblattbefestigung Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie 39 Vorderer Sägeblattflansch die Säge an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdo- 40 hinterer Sägeblattflansch se an.
  • Page 14: Einstellen Des Werkstückanschlages

    Tischverlängerung anbringen Neigung des Sägekopfes justieren Bearbeiten Sie lange Werkstücke mit Hilfe der mitgelie- Überprüfen Sie ebenfalls den Winkel des Sägekopfes zum ferten Auflagearme. Drehtisch. 1. Stellen Sie den Sägekopf in die Transportstellung und den Die Auflagearme können links und rechts von der Maschine Drehtisch auf 0°...
  • Page 15: Geneigte Schnitte

    4. Lösen Sie bei starken Abweichungen die Schrauben (B) und 7. Senken Sie den Sägekopf mit dem Handgriff langsam nach richten Sie den kompletten Laser aus. unten und sägen Sie gleichmäßig durch das Werkstück bis 5. Bei geringeren Abweichungen lösen Sie die Schraube (C) zur Tischeinlage.
  • Page 16: Wartung Und Reinigung

    Nutentiefe einstellen Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei bleibt. Mit dieser Funktion können Sie Nuten in das Werkstück sägen. Entfernen Sie Harzrückstände von der Oberfläche des Das Werkstück wird nur bis zu einer bestimmten (eingestellten) Drehtisches. Tiefe eingesägt und nicht durchgesägt. Harzrückstände können mit einem handelsüblichen Wartungs- und Pflegespray entfernt werden.
  • Page 17: Tischeinlage Wechseln

    2. Nehmen Sie die Kohlebürsten heraus, achten Sie dabei auf Lagerung die Position der Federhalterung (A). 3. Setzen Sie die neuen Kohlebürsten (37) ein, achten Sie auf Netzstecker ziehen. die korrekte Position der Federhalterung. 4. Wechseln Sie Kohlebürsten nur paarweise aus. Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver- 5.
  • Page 18: Technische Daten

    • Späne entfernen Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92 – 58 / – 54 / – 65 / – 101 / – 102 Technische Daten Modell / Typ KGSZ 210 Baujahr siehe letzte Seite Motorleistung P 1800 W...
  • Page 19: Extent Of Delivery

    Extent of delivery Characteristic noise values • Pull, crosscut and mitre saw KGSZ 210 (preassembled unit) • 2 Support arms DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Appendix A • 1 vise assembly •...
  • Page 20: Normal Intended Use

    The vibration emission level can differ from the indicated value Danger of injury of fingers and hands by the tool (saw blade) during actual use of the power tool depending on the manner of or work piece, e.g. when replacing the saw blade. usage.
  • Page 21 Take into consideration environmental influences: Do not use the machine for cutting materials other than − Do not expose the machine to rain. those indicated by the manufacturer. Do not use the machine in humid or wet environment. Remove all nails and metal objects from the work piece prior −...
  • Page 22: Electrical Safety

    Electrical safety 11 Base plate 12 Support arm Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least 13 Wing nut for vise assembly − 1.5 mm for cable lengths up to 25 m 14 Scale for incline angle −...
  • Page 23: Dust/Chip Exhaustion

    Loosen the transport locking pin before first use and after each Dust/chip exhaustion transport: Slightly push the handle down The wood dust generated during operation impedes the Pull out the transport locking pin (34) necessary view and is harmful to health to some degree. To achieve flawless functioning of the machine, please Unless the machine is used outdoors, the dust bag (18) or a follow the instructions listed:...
  • Page 24: Laser

    The saw head is lowered when you turn the set screw Adjusting the saw (20) counterclockwise. Pull the mains plug before performing Tighten the locking nut for the set screw (A) once more. settings. Setting the work piece stop Adjusting the laser The laser beam can become misaligned, e.g.
  • Page 25: Straight Cuts

    Straight cuts Setting the groove depth 1. Move the saw head into the vertical position and tighten the This function allows you to cut grooves into the work piece. The incline locking lever (15). work piece is only cut to a certain (set) depth and is not cut 2.
  • Page 26: Maintenance

    The saw blade is a wearing part and will become dull after Replacing the table insert prolonged or frequent use. Immediately replace a worn or damaged table insert. Replace the saw blade in that case. Thoroughly shake out the dust bag. Wash the dust bag in 1.
  • Page 27: Possible Faults

    (air velocity 20 m/sec at chip exhaust neck. Rotary table moves hard • Chips under rotary table • Remove chips Technical data Model / Typ KGSZ 210 Year of constructions see last page Motor output P 1800 W Mains voltage 230 V~...
  • Page 28: Spare Parts

    Spare parts Saw blade Battery compartment for laser 363531 363544 Table insert Wing screw for support arm 363532 363545 Locking lever for the rotary table adjustment Laser 363533 363546 Locking screw for rotary table Transport locking pin 363534 363547 Indicator for mitre angle Carbon brush cover 363535 363548...
  • Page 29: Symbolique De Ces Instructions De Service

    à l’usage prévu. L’inobservation de ces Fourniture indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la scie. • Scie à onglets circulaire pendulaire à coulisseau KGSZ 210 (unité pré-montée) Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une • 2 supports aide précieuse pour un emploi optimal des différentes...
  • Page 30: Risques Résiduels

    Vibrations Risques résiduels Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des Vibration : < 2,5 m/s² consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient Imprécision de mesure : K: 1,5 m/s² exclure tous les risques résiduels générés par la construction et La valeur d'émissions de vibrations a été...
  • Page 31 Portez des vêtements de protection appropriés! responsable de sécurité immédiatement après leur − Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait détection. entraîner. Utilisez uniquement des lames aiguisées, les lames − Chaussures avec des semelles antidérapantes. émoussées augmentant le risque de rebondissement et de Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
  • Page 32: Sécurité Électrique

    − Abandon de la machine (même en cas d'interruption de N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est travail courtes) pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et Entretenez votre machine avec soin : les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la −...
  • Page 33: Interrupteur Marche/Arrêt

    Fixer la scie en la vissant sur une base solide (par ex. un 19 Tubulure d'aspiration établi ou un châssis) dans la hauteur de travail optimale afin 20 Vis de réglage de la position de la lame de garantir une position correcte de la machine : 21 Vis de réglage de la profondeur de coupe −...
  • Page 34 Sac à poussières 1. Mettre la table rotative (32) en position de 0° et visser les vis de serrage de la table rotative (7). (voir "Coupes droites"). Lorsque vous utilisez le sac à poussières : 2. Mettre la tête de sciage en position de transport (voir Engager le sac à...
  • Page 35: Coupes Droites

    Ajustage du laser Coupes droites 1. Mettre la têt de sciage en position verticale et serrer la Le rayon laser peut être déréglé, par ex. par des vibrations. manette d'ajustage de l'inclinaison (15) fermement. Vérifier avant de procéder au sciage si le laser indique la ligne 2.
  • Page 36: Entretien Et Nettoyage

    2. Resserrer la vis de fixation fermement. Enlever les copeaux et les poussières uniquement à l'aide 3. Desserre le bouton de fixation de l'inclinaison (15). d'une brosse ou d'un aspirateur. 4. Incliner la tête de sciage vers la gauche jusqu'à atteindre Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à...
  • Page 37: Garantie

    Transport Remplacement des charbons Retirez la fiche de la prise avant tout Remplacer les charbons lorsqu'ils sont usés jusqu'à env. 4 mm. transport. 1. Enlever le couvercle des charbons de chaque côté du capot du moteur en les dévissant dans le sens antihoraire à l'aide Avant chaque transport : d'un tournevis.
  • Page 38: Caractéristiques Techniques

    Manque de souplesse de la table • Présence de copeaux sous la table rotative • Enlever les copeaux rotative Caractéristiques techniques Modèle / Type KGSZ 210 Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P 1800 W Tension d’alimentation 230 V~ Fréquence du réseau...
  • Page 39: Symboly Na Přístroj

    Pokyny k použití.Tyto pokyny Vám pomohou optimálně Přístroj využívat. Montáž,obsluha a údržba. Zde je popsáno vše co. Je Dodávka třeba učinit. • Výsuvná kapovací a pokosová pila KGSZ 210 (předběžně smontovaná) Hodnoty hluku • 2 opěrná ramena • 1 upínač obrobku DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 příloha A...
  • Page 40: Zbytková Rizika

    Emisní hodnota vibrací se v průběhu reálného použití stroje Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím. může odlišovat v závislosti na způsobu použití stroje. Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší. V průběhu práce se snažte zatížení vibracemi co nejvíce Ohrožení...
  • Page 41: Elektrická Bezpečnost

    Nikdy stroj nenechávejte bez dozoru. Vždy udržujte dostatečný odstup od pilového kotouče. Osoby mladší 18 let nesmí stroj obsluhovat. Během provozu udržujte dostatečný odstup od poháněných Při práci nepřipusťe, aby v blízkosti byly jiné osoby-pouze částí stroje. obsluha stroje. Zamezte jiným osobám, zejména dětem, aby Pilový...
  • Page 42: Popis Přístroje

    Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být 22 Ochranný kryt z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických 23 Motor materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí 24 Aretace pilového kotouče být tímto materiálem povlakované. 25 Zajišťovací šroub výsuvného zařízení Zástrčky přípojného vedení...
  • Page 43: Zapnutí Stroje

    Před každým použitím kontrolujte: Rychlost vzduchu v nátrubku odsávání by měla činit − přípojný kabel na poškození ≥ 20 m/sec. nepoužívejte defektní kabely Pro odsávání zvláště škodlivého, rakovinotvorného nebo − pilový kotouč, zda je v pořádku suchého prachu používejte speciální odsávací zařízení. Nepoužívejte deformované...
  • Page 44: Kalibrace Naklopení Hlavy Pily

    Kalibrace naklopení hlavy pily Práce s pilou Také zkontrolujte úhel hlavy pily vůči otočnému stolu. Předtím, než začnete pracovat, věnujte pozornost následujícím bezpečnostním pokynům, aby se co nejvíce Hlavu pily nastavte do transportní polohy a otočný stůl snížilo nebezpečí poranění. nastavte na 0°.
  • Page 45 Pokosové řezy Údržba a čištění Pokosový úhel lze nastavit vlevo 45° a vpravo 48°. V často Před každou údržbou a čistěním používaných pozicích se stůl zajistí. − vypněte pilu − Vyčkejte na úplné zastavení pilového 1. Uvolněte zajišťovací šroub otočného stolu (7) a natočte stůl kotouče doprava nebo doleva až...
  • Page 46 6. Otáčejte rukou pomalu pilovým kotoučem, až zaskočí Transport aretace pilového kotouče. (aretaci pilového kotouče držte dále stlačenou) Před každou změnou místa stroje je třeba 7. Dodaným nástrojem (A) odšroubujte šestihranný šroub (38) jej odpojit od sítě. pilového kotouče (levý závit!). Před každým transportem: 8.
  • Page 47: Technická Data

    ≥ 20 ms). Otočný stůl se pohybuje s • • Pod stolem jsou třísky Odstraňte třísky obtížemi Technická data Model / Typ KGSZ 210 Rok výroby viz poslední strana Výkon motoru P 1800 W Síťové napětí 230 V~ Frekvence 50 Hz Typové...
  • Page 48: Symboler I Brugervejledningen

    Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad der skal gøres. Leveringsomfang • Træk-, kap- og geringssav KGSZ 210 Støjværdier (formonteret apparateenhed) • 2 udtræksskinner DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960, Appendiks A •...
  • Page 49: Tiltænkt Anvendelse

    Den angivne svingningsemissionsværdi kan også bruges til en Kvæstelsesfare på fingre og hænder pga. værktøj indledende vurdering af udsættelsen. (savklingen) eller materiale, f eks. ved udskiftning af Svingningsemissionsværdien under praktiske savklingen. anvendelse af el-værktøjet afvige fra den angivne værdi, alt Tilskadekomst på...
  • Page 50 Vær opmærksom på påvirkninger udefra: Sørg for at materialet ikke indeholder kabler, reb, snor eller − udsæt ikke saven for regn. lignende. anvend ikke saven i fugtige eller våde omgivelser Anvend spændeanordninger eller skruestik for at sikre − − Sørg for god belysning. materialet.
  • Page 51: Elektrisk Sikkerhed

    Elektrisk sikkerhed 17 Anslagsplade 18 Støvpose Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07 RN-F) med et åretværsnit på mindst 19 Udsugningsstuds − 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m 20 Indstillingsskrue til savklingeposition − 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m 21 Indstillingsskrue til skæredybde Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
  • Page 52 For en stabil placering skal maskinen skrues fast på stabil Spånafsugning grund (f. eks. værkbænk eller understel − løsn transportsikring Tilslut et spånafsugningsanlæg eller en lille støvsuger med − en egnet adapter til spånafsugningsstudsen (19) (Ø 37 mm) bor 4 huller i undergrunden der svarer til boringer i grundpalden.
  • Page 53: Justering Af Savhovedets Hældning

    4. Ved stærke afvigelser løsn skruerne (B) og juster hele Hvis materialanslaget skal indstilles, løsnes laseren. indstillingsskruen for materialeanslaget (30), hver to på hver 5. Ved små afvigelser, løsn skruen (C) og drej laserhovedet, side. indtil laserstrålen står lodret. 5. Ret værktøjsanslaget ud ved anslagsvinklen og spænd låseskruerne igen.
  • Page 54: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Geringssnit Rengøring og vedligeholdelse Geringsvinklen kan indstilles til 45° til venstre og 48° til højre. I Inden hver rengøring og vedligeholdelses- ofte anvendte positioner går bordet i indgreb. opgave − frakobl. apparatet 1. Løsn låseskruen for drejebordet (7) og drej drejebordet til −...
  • Page 55: Udskiftning Af Kulbørster

    7. Fjern ved hjælp af det leverede værktøj (A) sekskantskruen Transport (38) for savklingen (venstregevind!) 8. Nu kan den forreste savklingeflange (39) ig den bageste Før hver transport skal netstikket tages ud. savklingeflange (40) tages af. Rengør savklingeflangerne (39, 40) Inden hver transport 10.
  • Page 56: Tekniske Data

    • Sluk for saven, fjern spåner og øg udsugningseffekten (lufthastighed ≥ 20 m/sek ved afsugningsstudsen) Drejebord sidder for fast • Spåner under drejebordet • Fjern spåner Tekniske data Modelbetegnelse KGSZ 210 Produktionsår se sidste side Motoreffekt P 1800 W Netspænding 230 V~ Netfrekvens 50 Hz...
  • Page 57: Toimituksen Osat

    Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä. Toimituksen osat Melutiedot • Veto-,katkaisu- ja jiirisaha KGSZ 210 (esiasennettu laiteyksikkö) DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 liite A • 2 tukivartta Koneen käyttö katkaisu- ja jiirisahana sarjavalmisteisella •...
  • Page 58: Turvallinen Työskentely

    Värähtelyarvo voi poiketa ilmoitetusta arvosta sähkötyökalun Työkalun (sahanterän) tai työkappaleen aiheuttama sormien todellisen käytön aikana, riippuen sähkötyökalun käyttötavasta. ja käsien loukkaantumisvaara, esim. sahanterän vaihdon Yritä pitää värähtelyn aiheuttama kuormitus mahdollisimman yhteydessä. vähäisenä. Värähtelystä johtuvaa kuormitusta voi vähentää Loukkaantuminen johtuen pois-sinkoituvista työstökappaleen esimerkiksi käyttämällä...
  • Page 59 Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla Älä koskaan käytä konetta muuhun kuin valmistajan seurauksena tapaturmat. ilmoittamien materiaalien sahaamiseen. Huomioi ympäristövaikutukset: Poista ennen sahan käyttöä kaikki naulat ja metalliesineet Älä käytä konetta vesisateessa. työstökappalesta. − Älä käytä konetta kosteassa tai märässä ympäristössä. Huomioi, että...
  • Page 60: Sähköosien Turvallisuus

    Sähköosien turvallisuus 11 Pohjalevy 12 Tukivarsi IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka 13 Siipimutteri työstökappaleen pitimelle johtimen poikkileikkaus on vähintään 14 Asteikko kallistuskulmalle 1,5 mm pituuden ollessa maks. 25 m − 2,5 mm pituuden ollessa yli 25 m −...
  • Page 61 Pölypussi Jotta kone toimisi moitteettomasti, noudata seuraavia ohjeita: Kun käytät pölypussia: Asetta kone sellaiseen paikkaan, joka täyttää seuraavat työnnä pölypussi (18) imuliitoksen (19) päälle. vaatimukset: tyhjennä pölypussi säännöllisesti. − liukumaton − värähtelemätön Purunimu − tasainen Liitä purunimulaite pienpölyimuri sopivalla − ilman kompastusvaaroja liitoskappaleella purunimuliitokseen (19) (Ø...
  • Page 62 2. Aseta sahapää kuljetusasentoon (katso "kuljetus"). 2. Suorita koeleikkaus. 3. Tarkista sahanterän vasteen välinen kulma 3. Kytke laser (A) päällle ja vertaile laserlinjaa leikkauslinjan kulmaviivoittimen avulla (A, ei toimituksessa). kanssa. 4. Jos vastetta pitää säätää, irrota työstökappaleenvasteen (30) 4. Jos on suuria eroja, irrota ruuvit (B) ja suuntaa koko laser. säätöruuvit, 2 kpl molemmilla puolilla.
  • Page 63 8. Sahaa leveämmät työstökappaleet läpi työntämällä 3. Urasyvyyden hienosäätöä varten irrota säätöruuvin sahapäätä taaksepäin. varmistusruuvi (B). 9. Nosta sahapäätä ylös kunnes sahanterä ei ole enää Kun pyörität säätöruuvia (21) ulos, sahanterä laskee → työstökappaleessa. syvä ura. 10. Päästä päälle-/poiskytkin irti ja liikuta sahapäätä taas Kun pyörität säätöruuvia (21) sisään, sahanterä...
  • Page 64: Hiiliharjojen Vaihto

    Käytä vain sopivia sahanteriä. Pöydän upotuskappaleen vaihto Palovammavaara! Sahanterä on vielä kuuma heti Vaihda viipymättä kulunut tai vaurioitunut pöydän sahauksen jälkeen. upotuskappale. 1. Varmista vetomekanismi. 1. Irrota pöydän upotuskappaleen (5) ruuvit ja ota ne ulos. 2. Aseta sahapää korkeimpaan asentoon. Aseta uusi upotuskappale ja ruuvaa upotuskappale kiinni.
  • Page 65: Tekniset Tiedot

    • Sammuta saha, poista purut ja korota imutehoa (ilmanopeus ≥ 20 m/sek puruimuliitoksessa. Kääntöpöytä kääntyy vaikeasti • Purut kääntöpöydän alle • Poista purut Tekniset tiedot Tyyppi KGSZ 210 Valmistusvuosi katso viimeinen sivu Moottorin teho P 1800 W Verkkojännite 230 V~...
  • Page 66: Használati Útmutató Szimbólumai

    A gép és tartozékai Zajosság jellemzői • Húzó-, bütüző- és sarjakófűrész KGSZ 210 DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 A melléklet (előszerelt gépegység) A gép bütüző- és gérvágó-fűrészként használható, alapkivitel •...
  • Page 67: Rendeltetésnek Megfelelő Használat

    A rezgéskibocsátási érték az elektromos szerszám tényleges “Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati használata közben a megadott értéktől eltérhet attól függően, útmutatónak a leírásait. hogy a szerszámot milyen módon használják. Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a A rezgési terhelést a lehető...
  • Page 68 A fűrészgépet csak Ügyeljen arra, hogy a fűrészlapon megadott fordulatszám − szilárd legalább akkora legyen, mint a fűrészen megadott sík felületű fordulatszám érték. − − csúszásmentes Vékony vagy vékonyfalú munkadarabot csak finomfogú rezgésmentes padlózaton dolgozzék. fűrészlappal fűrészeljen. − Tartsa rendben a munkahelyét! A rendetlenség a balesetek Mindig csak egy munkadarabot fűrészeljen.
  • Page 69: Elektromos Biztonság

    felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a A gép leírása fűrész kifogástalan működése érdekében. A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott − Szállító fogantyú szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, Fogantyú Be-/Kikapcsolóval amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg. −...
  • Page 70 A csatlakozó vezeték ill. hosszabbító vezeték kivitele feleljen Üzembe helyezési előkészületek meg az IEC 60 245 (H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább Rögzítőcsavar szerelése 1,5 mm² , 25 m kábelhosszúságig Dugja be a forgóasztal (7) rögzítőcsavarját a forgóasztal 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál beállítását szolgáló...
  • Page 71: Munkadarab Befogó

    Munkadarab befogó Fűrészlap mélységének beállítása Így állítsa be a fűrészlap maximális mélységét, hogy a A megmunkálandó munkadarabot mindig rögzítse. Ne fűrészlap ne érjen hozzá a fűrész talapzatához. munkáljon olyan munkadarabot, amelyet munkadarab befogóval nem lehet rögzíteni. 1. Tolja hátra a fűrészfejet és húzza meg a húzószerkezet rögzítőcsavarját.
  • Page 72 Húzószerkezet Kettős gérvágások A húzószerkezet mindenfajta fűrészeléshez (egyenes vágás, Fokozott a balesetveszély a kettős gérvágásnál mert az gérvágás, döntött vágások és kettős gérvágások) alkalmazható. erős dőlés következtében a fűrészlep a könnyen hozzáférhető. Tartsa kezét kellő távolságban. Keskeny munkadarabok (75 mm magasságig és 140 mm 1.
  • Page 73 Tisztítás 13. Húzza meg ismét szorosra a (38) rögzítő csavart. 14. Mielőtt újból munkához lát, ellenőrizze a lengő védőfedél helyes működését. Vegye figyelembe következőket fűrész működőképessége érdekében: Szénkefék cserélése A gépet fröccsenő víz ne érje. A fűrészforgácsot és fűrészport csak kefével vagy A szénkeféket cserélje ki, ha már kb.
  • Page 74: Lehetséges Zavarok

    ≥ 20 m/sek a forgácselszívó csonkon) Nehezen mozdítható • Forgács került a forgóasztal alá • Távolítsa el a forgácsot forgóasztal Műszaki adatok Típus KGSZ 210 Gyártási év lásd az utolsó oldalon Motorteljesítmény P 1800 W Hálózati feszültség 230 V~ Hálózati frekvencia 50 Hz Üresjárati fordulatszám...
  • Page 75 Pótalkatrészek Fűrészlap Teleprekesz a lézerhez 363531 363544 Asztalbetét Szárnyas csavar a támasztókarhoz 363532 363545 Biztosítókar a forgóasztal beállításához Lézer 363533 363546 Forgóasztal rögzítőcsavarja Szállítási biztosítás 363534 363547 Hajlásszög mutatója Szénkefe fedél 363535 363548 10 Munkadarab befogó A lengő védőfedél rögzítése 363536 363549 12 Támasztókar...
  • Page 76: Karakteristična Vrijednost Buke

    što treba učiniti. Sadržaj pošiljke Karakteristična vrijednost buke • Vlačna pila, pila za prorezivanje i koso rezanje KGSZ 210 DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 dodatak A (prethodno montirana jedinica uređaja) Uporaba stroja kao pile za pile za prorezivanje i koso rezanje sa •...
  • Page 77: Odgovarajuća Namjenska Primjena

    Vrijednost emisije titranja može se za vrijeme stvarnog Ozljeda izbačenih dijelova izratka. korištenja električnog alata razlikovati od navedene vrijednosti, u Povratni udarac izratka ili dijelova izratka. ovisnosti od načina na koji se električni alat koristi. Lomljenje i izbacivanje lista pile. Pokušajte opterećenje vibracijama držati što je moguće manjim.
  • Page 78 − Pobrinite se za dobru rasvjetu. Pritom izradak ne smije sadržavati kabele, čeličnu užad, i − Ne upotrebljavajte stroj u blizini zapaljivih tekućina ili druge vrste užadi i žica. plinova. Za učvršćivanje izratka koristite steznu napravu ili škripac. − Kod piljenja drva pila za koso rezanje treba se priključiti Režite samo one izratke čije dimenzije omogućuju sigurno na napravu za sakupljanje prašine.
  • Page 79: Električna Sigurnost

    Električna sigurnost 11 Osnovna ploča 12 Krak podloge Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa presjekom žica od minimalno 13 Krilata matica za pritezač izratka − 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m 14 Skala za kut nagiba −...
  • Page 80: Usisavanje Prašine/Piljevine

    Prije prve uporabe i nakon svakog transporta, otpustite osigurač Usisavanje prašine/piljevine za transport: ručku lagano pritisnite prema dolje Drvena prašina koja nastaje kod korištenja negativno izvucite osigurač za transport (34) utječe na potrebnu vidljivost i djelomično je štetna po zdravlje. Da biste postigli besprijekorno funkcioniranje stroja, pridržavajte se navedenih naputaka: Ukoliko se stroj ne koristi na otvorenom, isti mora biti...
  • Page 81 Povlačna naprava Namještanja na pili Povlačnu napravu možete koristiti za sve vrste rezova (ravne, Prije radnji podešavanja izvucite mrežni kose i dvostruke kose rezove). utikač. Uski izratci (visine do 75 mm i širine 140 mm): Podešavanje graničnika izratka Gurnite povlačnu napravu prema natrag i pritegnite vijak za fiksiranje (25).
  • Page 82 Dvostruki kosi rezovi Piljevinu i prašinu odstranite samo četkom ili usisavačem. Redovito očistite i podmažite sve pokretne dijelove. Kod dvostrukog kosog reza postoji povećana opasnost od Nikada ne upotrebljavajte mast! ozljeđivanja zbog lakog pristupa listu pile uslijed većeg nagiba. Rukama održavajte dostatan razmak. Upotrebljavajte npr.
  • Page 83: Moguće Smetnje

    2. Izvadite ugljene četkice, pritom pripazite na položaj opružnih Skladištenje držača (A). 3. Umetnite nove ugljene četkice (37), obratite pažnju na Izvucite mrežni utikač. ispravan položaj opružnih držača. 4. Ugljene četkice zamijenite samo u paru. Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu 5.
  • Page 84: Tehnički Podatci

    (brzina zraka ≥ 20 m/sek na nastavku za usisavanje piljevine. Okretni stol teško pokretljiv • Piljevina ispod okretnog stola • Uklonite piljevinu Tehnički podatci Model / Tip KGSZ 210 Godina gradnje vidi posljednju stranicu Snaga motora P 1800 W Mrežni napon 230 V~ Mrežna frekvencija...
  • Page 85: Simboli Presenti Sull'apparecchio

    Standard di fornitura DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Allegato A • Sega a trazione, troncatrice e per tagli obliqui KGSZ 210 Utilizzo della macchina come sega troncatrice e per tagli obliqui (unità premontata) con lama di serie.
  • Page 86: Utilizzo Conforme Alla Finalità D'uso

    Durante l’uso dell’utensile elettrico il valore di emissione di Rischi residui vibrazioni può differire dal valore indicato in rapporto al tipo di uso che ne viene fatto. Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di Limitare l’esposizione alle vibrazioni quanto più possibile, per tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque esempio indossando guanti durante l’uso dell’utensile o sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica...
  • Page 87 Indossare indumenti di lavoro appropriati: immediatamente comunicati al responsabile della sicurezza − non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero non appena scoperti. Utilizzare solo lame affilate, visto che le lame consumate incastrarsi nelle parti mobili non solo aumentano il rischio di contraccolpi, ma −...
  • Page 88: Sicurezza Elettrica

    − Sostituzione della lama della sega Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente − Abbandono della macchina (anche per interruzioni di omologati e contrassegnati in modo adeguato. breve durata). Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Curare la macchina con grande attenzione: Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né...
  • Page 89: Interruttore Di Accensione/Spegnimento

    Prima di ogni utilizzo, controllare quanto segue: 27 Vite di regolazione per testa della sega a 90° − se i conduttori di collegamento presentano difetti 28 Vano batteria per laser (incrinature, tagli o simili) 29 Battuta del pezzo Non utilizzare conduttori difettosi 30 Vite di regolazione per battuta del pezzo −...
  • Page 90 Aspirazione dei trucioli 4. Se deve essere regolata la battuta dell'utensile, allentare le viti di regolazione per la battuta dell'utensile (30), rispettivamente 2 su ogni lato. Collegare un impianto di aspirazione dei trucioli o un piccolo aspiratore a un manicotto di aspirazione trucioli (19) utilizzando 5.
  • Page 91: Tagli Inclinati

    Regolazione del laser posizione 0°. Serrare nuovamente la vite di fermo della tavola rotante (7). Il raggio laser può spostarsi a causa delle vibrazioni. Pertanto, 3. Posizionare il pezzo contro la battuta (29) e serrarlo con il prima di segare, verificare se il laser è rivolto correttamente dispositivo di serraggio del pezzo (10).
  • Page 92: Manutenzione E Pulizia

    Regolazione della profondità delle Utilizzare ad esempio olio per macchine da cucire, olio scanalature idraulico fluido o spruzzi d’olio ecologico. Assicurarsi che la lama della sega sia inossidabile e priva Questa funzione consente di segare le scanalature nel pezzo. Il di resina.
  • Page 93: Garanzia

    Trasporto Sostituzione delle spazzole di carbone Disinserire la spina di alimentazione prima Sostituire le spazzole di carbone quando sono usurate fino a di ogni trasporto. circa 4 mm. Prima del trasporto: 1. Rimuovere la copertura delle spazzole di carbone su ogni −...
  • Page 94: Dati Tecnici

    Tavola rotante poco scorrevole • Trucioli sotto la tavola rotante • Rimuovere i trucioli Dati tecnici Modell / Typ KGSZ 210 Anno di costruzione vedere ultima pagina Potenza motore P 1800 W Tensione di rete 230 V~...
  • Page 95: Samlet Leveranse

    Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares nøyaktig hva du må gjøre. Samlet leveranse Støyidentifikasjon • Trekk-, Kappe-og gjæringssag – KGSZ 210 (forhåndsmontert apparatenhet) DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Vedlegg A • 2 støttearmer Bruk av maskinen som kappe- og gjøringssag med seriemessig...
  • Page 96: Hensiktsmessig Anvendelse

    Den oppgitte svingningsemisjonsverdien kan også benyttes til Fare for skader på fingre og hender pga. verktøy (sagblad) den første vurderingen av svikten. eller arbeidsstykke , f. eks. ved bytte av sagblad. Svingningsemisjonsverdien kan under bruk av elektroverktøyet Skade på grunn av deler av arbeidsstykket som slynges bort. avvike fra den oppgitte verdien, avhengig av hvordan Tilbakeslag av arbeidsstykket eller deler av arbeidsstykket.
  • Page 97 − Ikke benytt maskinen i nærheten av brennbare væsker Benytt spenneinnretninger eller en skrustikke for å sikre eller gasser. arbeidsstykket. Ved saging av tre må gjæringskappsagen koples til en Sag kun arbeidsstykker som har mål som gjør at de holdes −...
  • Page 98: Elektrisk Sikkerhet

    Elektrisk sikkerhet Skala for gjæringsvinkel 10 Arbeidsstykkestrammer Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et 11 Grunnplate åretverrsnitt på minimum: 12 Støttearm 1,5 mm² ved kabellengde til 25 m − 2,5 mm² ved kabellengde over 25 m 13 Vingemutter for verktøystrammer −...
  • Page 99 Still maskinen på et sted som oppfyller følgende betingelser: Støvpose − sklisikkerhet Når du benytter støvposen: − vibrasjonsfritt Skyv støvposen (18) på oppsugingsstussen (19). − jevnt Tøm støvposen regelmessig − fritt for gjenstander som står i veien − tilstrekkelig belysning Sponoppsuging Sagen må...
  • Page 100 1. Still dreiebordet (32) på 0°- stilling og trekk til låseskruene til Justering av laseren dreiebordet (7). (Se ”Rette snitt”). 2. Før saghodet i transportstilling (se ”Transport”). Laserstrålen kan endres f. eks. på grunn av vibrasjoner. Før 3. Kontroller vinkelen mellom sagbladet og anslaget til saging må...
  • Page 101 5. Vent til sagbladet har nådd fullt omdreiningstall. 3. For fininnstilling av spordybden, løsnes sikringsmutteren (B) 6. Mens du holder fast på-/av-bryteren (2), trekk låsen til til innstillingsskruen. pendelvernehetten (36) bort til håndtaket. Dreier du ut innstillingsskruen (21), senkes saghodet 7.
  • Page 102: Mulige Driftsforstyrrelser

    1. Sikre trekkmekanismen. Bytte bordinnlegg 2. Still saghodet i den høyeste posisjonen. Bytt straks ut slitt eller skadet bordinnlegg. 3. Løsne låsen (36) til pendelvernehetten. 4. Sving pendelvernehetten så langt inntil 1. Løsne skruene til bordinnlegget (5) og ta dem ut. sekskantskruen (38) ligge fritt.
  • Page 103 • Slå av sagen, fjern sponen og øk sugeeffekten (lufthastighet ≥ 20 m/sek ved sponoppsugingsstussen). Dreiebordet går tungt • Spon under dreiebordet • Fjern sponen Tekniske data Modell / Type KGSZ 210 Byggeår se siste side Motorytelse P 1800 W Netzspannung 230 V~ Frequenz...
  • Page 104: Lever Hoeveelheid

    Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen. Lever hoeveelheid Geluidskenmerken • Trek-, kap- en verstekzaag KGSZ 210 (vooraf gemonteerde toesteleenheid) DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 • 2 steunarmen aanhangsel A •...
  • Page 105: Reglementaire Toepassing

    De vermelde trillings-emissiewaarde kan ook voor een ingaande De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de inschatting van de uitzetting worden toegepast. veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschrif- De trillings-emissiewaarde kan gedurende het feitelijk gebruik ten nauwkeurig in acht genomen worden. van het elektrisch werktuig van de vermelde waarde afwijken, Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van afhankelijk van soort en manier, waarop het elektrisch werktuig personenletsels en beschadigingen.
  • Page 106 − slipvaste Zaag steeds enkel één werkstuk. Nooit meerdere − trillingvrije ondergrond. werkstukken gelijktijdig of tot een bundel samengevatte Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan onge- afzonderlijke stukken zagen. Er bestaat gevaar, dat vallen veroorzaken. afzonderlijke stukken van het zaagblad ongecontroleerd Let op de omgevingsinvloeden.
  • Page 107: Elektrische Veiligheid

    − Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten, Toestelbeschrijving indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerk- plaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzonde- Transportgreep ring indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven. Handgreep met in-/uitschakelaar Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te − worden vervangen. Pendelbeschermkap Laat geen sleutels steken! Zaagblad...
  • Page 108 De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn, Voorbereiding voor ingebruikname met een draad doorsnede van minstens: 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. Vastzetschroef monteren 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m. Steek de vastzetschroef voor de draaitafel (7) in de grotere van beide boringen onder...
  • Page 109 Werkstukspanner Diepte van het zaagblad justeren Te bewerkende werkstukken moeten steeds gezekerd U moet de maximale diepte van het zaagblad instellen worden. Bewerk geen werkstukken die niet met de om te waarborgen, dat het zaagblad niet de zaagbodem werkstukspanner kunnen worden bevestigd. raakt.
  • Page 110: Onderhoud En Reiniging

    De trekvoorziening Dubbele versteksneden Verhoogd gevaar van verwondingen bestaat bij de dubbele De trekvoorziening kan voor alle snijsoorten (rechte sneden, versteksnede door het eenvoudiger toegankelijk zaagblad op versteksneden, gebogen sneden en dubbele versteksneden) grond van de sterke buiging. Houdt met de handen voldoende worden ingezet.
  • Page 111: Koolborstels Vervangen

    Reiniging 13. Schroef de zeskantschroef (38) weer vast. 14. Controleer de pendelbeschermkap op haar correcte werking, alvorens u doorwerkt. Voor de optimale werking van de machine zijn de volgende punten van belang: Spuit het toestel niet schoon met water. Koolborstels vervangen Verwijder zaagsel en stof uitsluitend met een borstel of Vervang de koolborstels, wanneer ze tot op ca.
  • Page 112: Garantie

    Garantie Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring. Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − Toestel uitschakelen − Stilstand van het zaagblad afwachten − Stroomtoevoer onderbreken Nach Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden. Storing Mogelijke oorzaak Oplossing...
  • Page 113: Technische Gegevens

    Technische gegevens Modell / Type KGSZ 210 Bouvwjaar zie laatste pagina Vermogen P 1800 W Spanning 230 V~ Frequentie 50 Hz Stationair toerental 4800 min –1 ∅ 210 mm Doorsnede van het zaagblad ∅ 30 mm Boring van het zaagblad min.
  • Page 114: Zakres Dostawy

    Zakres dostawy Parametry głośności • Piła tarczowa pociągowa, poprzeczna i kątowa – KGSZ 210 DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Aneks A (wstępnie zmontowana jednostka urządzenia) • 2 ramiona podporowe Zastosowanie maszyny jako piły tarczowej poprzecznej i...
  • Page 115: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Podany poziom wibracji może być również wykorzystywany do Pozostałe ryzyko wstępnego szacowania narażenia. Poziom wibracji podczas rzeczywistego używania urządzenia Także przypadku eksploatacji maszyny zgodnej może być inny, niż podana wartość – w zależności od sposobu przeznaczeniem przestrzegania relewantnych przepisów jego użycia. bezpieczeństwa praca z pilarką...
  • Page 116 Unikaj nienaturalnej pozycji ciała. Stój pewnie na posadzce Nie stosować popękanych brzeszczotów lub takich, które i w każdej chwili utrzymuj równowagę. Nie pochylać się do zmieniły swój kształt. przodu. Wady maszyny włącznie z wadami zabezpieczeń i tarcz Zakładaj odpowiednią odzież roboczą: tnących należy zgłaszać...
  • Page 117: Bezpieczeństwo Elektryczne

    − Transporcie maszyny Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w − Wymianie brzeszczotu piły pełni rozwinąć. Opuszczeniu maszyny (także przy krótkotrwałych Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są − przerwach) uszkodzone – wymień je. Starannie pielęgnować maszynę: Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych. −...
  • Page 118: Przyłącze Sieciowe

    Przed każdym użytkowaniem sprawdź: 26 Śruba nastawcza dla nachylenia 45° głowicy piły − ewentualne uszkodzenia przewodów i przyłączy (rysy, 27 Śruba nastawcza dla położenia 90° głowicy piły przecięcia itp.) 28 Kieszeń na baterie lasera Nie stosuj uszkodzonych przewodów 29 Opór nastawny przedmiotu obrabianego −...
  • Page 119: Uchwyt Przedmiotu Obrabianego

    Odsysanie wiórów 2. Ustawić głowicę piły w położeniu transportowym (zob. „Transport“) 3. Sprawdzić za pomocą kątownika (A, niezawartego w Podłączyć urządzenie do odsysania wiórów lub mały odpylacz za pomocą odpowiedniej przejściówki do króćca dostawie) kąt między brzeszczotem piły i oporem narzędzia. 4.
  • Page 120 Regulacja lasera 3. Przyłożyć przedmiot obrabiany do oporu (29) i zamocować uchwytem przedmiotu obrabianego (10). Wiązka lasera może się przestawić wskutek wibracji. Sprawdzić 4. Włączyć piłę. przed piłowaniem, czy laser prawidłowo wskazuje linię cięcia. 5. Odczekać, aż brzeszczot piły osiągnie pełną prędkość obrotową.
  • Page 121: Wymiana Szczotek Węglowych

    Ustawienie głębokości rowka Nigdy nie stosuj smarów! Stosuj na przykład olej do maszyn do szycia, płynny Za pomocą tej funkcji można wycinać rowki w przedmiocie olej hydrauliczny lub przyjazny środowisku olej w aerozolu. obrabianym. Przedmiot piłowany jest tylko na określoną Dbać...
  • Page 122: Wymiana Wkładki Stołu

    2. Wyjąć szczotki węglowe, uważając przy tym na położenie Składowanie zawieszenia sprężynowego (A). 3. Wstawić nowe szczotki węglowe, uważając przy tym na Wyciągnąć wtyczkę sieciową. prawidłowe położenie zawieszenia sprężynowego. 4. Wymieniać szczotki węglowe tylko parami. Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym i 5.
  • Page 123: Dane Techniczne

    Dane techniczne Moc silnika KGSZ 210 Rok produkcji patrz ostatnia strona Napięcie zasilania P 1800 W Napięcie zasilania 230 V~ Częstotliwość zasilania 50 Hz Prędkość obrotowa w stanie jałowym 4800 min –1 ∅ 210 mm Średnica brzeszczotu piły ∅ 30 mm Otwór brzeszczotu piły...
  • Page 124: Объем Поставки

    мам или к материальному ущербу. Важные указания по надлежащему обращению. • Протяжная, торцовочная и усорезная пила для пиления Несоблюдение этих указаний может привести к не- древесины под углом KGSZ 210 (предварительно поладкам. смонтированный блок) Указания для пользователя. Эти указания помогут • 2 опорных рычага...
  • Page 125: Использование В Соответствии С Назначением

    Допустимые на рабочем месте параметры могут различаться в Снаряжать и эксплуатировать пилу, а также разных странах. Однако настоящая информация должна дать выполнять работы по ее техническому пользователю возможность лучше оценить степень опасности и обслуживанию разрешается только лицам, умеющим риска. обращаться с ней и которым известны опасности, связанные...
  • Page 126 профессионального общества, а также правила техники Не подпускать близко других лиц. безопасности, действующие в соответствующей стране, Не допускать, чтобы другие лица, в особенности дети, чтобы защитить самого себя и других от возможных прикасались к инструменту или к кабелю. травм. Не допускать их в Вашу рабочую зону. Избегать...
  • Page 127 Запрещается использовать пилу для целей, для которых обеспечения надлежащей работы станка все он не предназначен (см. п. "Применение по компоненты должны быть правильно смонтированы и назначению"). выполнены все предосылки для этого. Категорически запрещается использовать машину для − Если в инструкции по эксплуатации не указано резки...
  • Page 128: Описание Устройства

    Категорически запрещается соединять перемычкой 33 Лазер или отключать защитные устройства.. 34 Транспортный предохранитель Подключать устройство через выключатель защиты от 35 Крышка для угольных щеток токов повреждения (30 мA). 36 Фиксатор откидного ограждения Выполнение электрических подключений или 37 Угольная щетка ремонта на электрических компонентах машины 38 Винт...
  • Page 129: Выключатель Электропитания

    Изношенную или поврежденную вставку в столе Устройство отсасывания стружки немедленно заменять. Подсоединить к стружкоотсасывающему патрубку (19) При распиловке древесины торцовочную и усорезную (Ø мм) устройство отсасывания стружки или пилу подсоединить к устройству для малогабаритный пылесос с соответствующим адаптером пылеулавливания. Скорость воздуха на отсасывающем патрубке пилы ≥...
  • Page 130: Юстирование Угла Наклона Пильной Головки

    2. Установить пильную головку в транспортное положение Юстировка лазера (см. пункт „Транспортировка“) 3. С помощью упорного уголка (A, не входит в объем Лазерный луч может сдвинуться, например, под действием поставки) проверить угол между пильным полотном и вибрации. Поэтому перед распиловкой следует проверить, упором...
  • Page 131: Техобслуживание И Очистк

    Прямые пропилы 1. Ослабить установочный винт поворотного стола (7) и повернуть поворотный стол вправо или влево до нужного 1. Установить пильную головку в вертикальное положение и угла. затянуть рычаг для фиксации угла наклона (15). 2. Вновь плотно затянуть установочный винт. 2.
  • Page 132: Смена Пильного Полотна

    Очистка Очистить фланцы пильного полотна (39, 40). 10. Вновь вставить задний фланец пильного полотна. Не промывать механизм струей воды. 11. Вложить новое пильное полотно. Удалять пильную стружку и пыль только щеткой или Проверить правильность направления хода пылесосом. пильного полотна: Направление стрелок на пильном Регулярно...
  • Page 133: Запасные Части

    Хранение Запасные части Вытащить сетевой штекер. Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное обязательство. Хранить неиспользованные устройства в сухом месте, замыкаемом на ключ и недоступном для детей. Перед помещением пилы на длительное хранение необходимо для продления срока службы и обеспечения легкости хода при работе: −...
  • Page 134: Технические Данные

    Технические данные Модель / Тип KGSZ 210 Rод изготовления см. на последней странице Мощность двигателя P 1800 W Сетевое напряжение 230 V~ Сетевая частота 50 Hz Число оборотов при холостом ходе 4800 min –1 ∅ 210 mm - 24 T Диаметр...
  • Page 135: Symboler På Maskinen

    Montering, hantering och underhåll. Här förklaras allt i detalj som du måste göra. Leveransomfattning • drag-, kap- och geringssåg KGSZ 210 (förmonterad Ljudkarakteristika apparatenhet) • 2 supportarmar DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Bilaga A •...
  • Page 136: Användning Till Rätt Ändamål

    Vibrationsvärdet kan under den verkliga användningen av Olycksrisk för fingrar och händer genom verktyget elverktyget, skilja sig från det angivna värdet, beroende på vilket (sågbladet) eller arbetsstycket, t.ex. vid byte av sågblad. sätt elverktyget används. Personskador genom flygande delar från arbetsstycket. Försök att hålla belastningen genom vibrationer så...
  • Page 137 Ta hänsyn till omgivningens påverkan: Se till att arbetsstycket inte innehåller kablar, linor, snören − Utsätt inte maskinen för regn. eller liknande. Använd spännanordningar eller skruvstycke, för att säkra − Använd inte maskinen i fuktig eller våt omgivning. arbetsstycket. − Sörj för god belysning. Såga bara i arbetsstycken med sådana mått att de kan −...
  • Page 138: Elektrisk Säkerhet

    Elektrisk säkerhet 15 Inklinationsarreteringsspak 16 Visare för lutningsvinkel Anslutningsledningen måste vara konstruerad enligt IEC 17 Anslagsplatta 60 245 (H 07 RN-F) med en åderarea på minst − 1,5 mm² vid kabellängder upp till 25 m 18 Dammpåse − 2,5 mm² vid kablar över 25 m längd 19 Utsugstos Långa och tunna anslutningsledningar skappar ett 20 Inställningsskruv för sågbladsposition...
  • Page 139 För att maskinen ska stå säkert, måste maskinen skruvas Spånutsugning fast på ett stabilt underlag (t.ex. arbetsbänk eller underrede) i optimal arbetshöjd. Anslut en spånutsugningsanläggning eller en liten − Lossa transportsäkringen dammsugare med lämplig adapter till spånutsugningsstosen Förse underlaget med 4 hål som motsvarar hålen i −...
  • Page 140 4. Ifall man behöver ställa in arbetsstyckeanslaget, lossa då 4. Vid stora avvikelser lossa på skruvarna (B) och rikta hela inställningsskruvarna för arbetsstyckeanslaget (30), 2 på lasern. varje sida. 5. Vid mindre avvikelser lossa skruv (C) och vrid laserhuvudet 5. Rikta in arbetsstyckeanslaget efter vinkelhaken och dra åter tills det att laserstrålen står lodrätt.
  • Page 141: Underhåll Och Rengöring

    9. Lyft upp såghuvudet, tills sågbladet inte längre befinner sig i 4. Dra ånyo åt stoppmuttern för inställningsskruven (A). arbetsstycket. 5. Spänn fast arbetsstycket med arbetsstyckespännaren. 10. Släpp loss Till-/Från-brytaren och sväng åter upp Spåret sågas på hela längden ifall ni placerar såghuvudet.
  • Page 142: Möjliga Störningar

    4. Vrid pendelskyddshuven så långt uppåt, tills Transport sexkantskruven (38) ligger fri. 5. Tryck in sågbladslåsningen (24). Dra ut kontakten före varje transport. 6. Vrid sågbladet långsamt för hand tills sågbladslåsningen hakar in. (Håll sågbladslåsningen fortfarande intryckt.) Innan varje transport: 7.
  • Page 143: Tekniska Data

    • Koppla från sågen, ta bort spån och öka utsugningskapaciteten (Lufthastighet ≥ 20 m/sek genom spånutsugsstosen). Vridbordet går trögt • Spån under vridbordet • Ta bort spån Tekniska data Modell / Typ KGSZ 210 Tillverkningsår se sista sidan Motoreffekt P 1800 W Nätspänning 230 V~ Nätfrekvens 50 Hz Tomgångsvarvtal...
  • Page 144: Obsah Dodávky

    Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne vysvetlené, čo musíte urobiť. Obsah dodávky Parametre hluku • Výsuvná skracovacia a úkosová píla KGSZ 210 (predmontovaná jednotka) DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Príloha A • 2 oporné ramená...
  • Page 145: Použitie Podľa Predpisov

    Emisná hodnota vibrácií sa môže v priebehu prác so strojom od Poranenie odletujúcimi obrobkami. uvádzané hodnoty odlišovať v závislosti na spôsobu použitia Spätný náraz obrobku alebo od obrobkov. stroja. Ohrozenie el. prúdom z elektrického prípojného vedenia, V pribehe práce sa usilujťe o udrženie vibrácií na minimalnej ktoré...
  • Page 146 Udržujte svoje pracovné prostredie poriadku! jednotlivé časti budú pílovým kotúčom nekontrolovane Neporiadok môže spôsobiť úrazy. zachytávané. Berte do úvahy vplyvy okolia: Pílu nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určená (viď − Zariadenie nevystavujte dažďu. použitie k určenému účelu). S pílou nikdy nerežte iné materiály než iba ktoré výrobca −...
  • Page 147: Elektrická Bezpečnosť

    Nenechajte zastrčené žiadne náraďové kľúče! Pílový kotúč Vždy pred zapnutím preverte, či sú kľúče a nastavovacie Vložka stola náradie odstránené. Poistná páka pre prestavenie otočného stola Uchovávajte nepoužívané prístroje suchom Zaisťovací svorník pre otočnú základnú dosku uzamknutom mieste mimo dosahu detí. Ukazovateľ...
  • Page 148 Pred prvým použitím a po každom prenesení uvoľnite prepravnú Vypnutie poistku: Teraz zapínač/vypínač pustite. Tlačte rameno zľahka nadol vytiahnite prepravnú poistku (34) von Odsávanie prachu/pilín K dosiahnutiu bezproblémových funkcií zariadenia dodržiavajte uvedené pokyny: Drevný prach vzniknutý pri prevádzke zhoršuje potrebnú Postavte zariadenie na miesto, ktoré...
  • Page 149: Nastavenie Vodiacej Opierky

    5. Hĺbka pílového listu je nastavená správne, ak sa pílový list Nastavenia na píle nachádza ca. 5 mm pod pílovým stolom. 6. Správnu hĺbku pílového listu môžete nastaviť nasledovne: Pred nastavovaním vytiahnite sieťovú zástrčku. Uvoľnite poistnú maticu pre nastavovaciu skrutku (A). Ak otočíte nastavovaciu skrutku (20) dovnútra, pílový...
  • Page 150 Rovné rezy Nastavenie hĺbky drážky 1. Postavte pílovú hlavicu do zvislej polohy a dotiahnite Pomocou tejto funkcie môžete do obrobka rezať drážky. nastavovaciu páku sklonu (15). Obrobok je napílený len do určitej (nastavenej) hĺbky a nie je 2. Uvoľnite nastavovaciu skrutku pre otočný stôl (7), stlačte prepílený.
  • Page 151 Odstráňte zvyšky živice z povrchu otočnej základnej Výmena vložky stola dosky. Zostatky živice môžu byť odstránené bežne Opotrebovanú alebo poškodenú vložku stola bez meškania predajným údržbovým a ochranným sprejom. vymeňte. Pílový kotúč je rýchlo opotrebovateľný dielec a po dlhšom, 1. Uvoľnite skrutky vložky stola (5) a vyberte ju. resp.
  • Page 152: Možné Poruchy

    (rýchlosť vzduchu na odsávacích nátrubkoch pilín ≥ 20 m/s). Otočná základná doska ide ťažko • Pod otočnou základnou doskou sú piliny • Odstrániť piliny Technické údaje KGSZ 210 Výrobný rok viz posledná strana Výkon motoraP 1800 W Napätie siete...
  • Page 153: Náhradné Diely

    Náhradné diely Pílový kotúč Zásuvka pre batérie lasera 363531 363544 Vložka stola Krídlová skrutka pre nakladacie rameno 363532 363545 Poistná páka pre prestavenie otočného stola Laser 363533 363546 Zaisťovací svorník pre otočnú základnú dosku Prepravná poistka 363534 363547 Ukazovateľ úkosového uhla Kryt uhlíkových kief 363535 363548...
  • Page 154 Montaža, upravljanje in vzdrževanje. Na tem mestu je natančno razloženo, kaj morate storiti. Obseg dobave Podatki o hrupnosti • Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga KGSZ 210 (predmontirana enota naprave) DIN EN ISO 3744 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Priloga A • 2 podložni roki Uporaba stroja kot čelilna in zajeralna žaga s serijskim žaginim...
  • Page 155: Z Namenom Skladna Uporaba

    Vrednost emisije tresljajev se lahko med dejansko uporabo Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb električnega orodja razlikuje od navedene vrednosti, kar je in materialne škode. odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja. Nevarnost poškodovanja prstov in rok zaradi orodja (žagin Obremenitev zaradi tresljajev ohranjajte tako nizko, kot je list) ali obdelovanca, npr.
  • Page 156 − nezdrsljivi podlagi Stroja nikoli ne uporabljajte za rezanje materiala, ki ga − brez vibracij. izdelovalec ni navedel. Vaše delovno mesto mora biti vedno urejeno! Pomanjkanje Iz obdelovanca pred začetkom rezanja odstranite vse žeblje reda v delovnem okolju lahko negativno vpliva na varnost. in kovinske predmete.
  • Page 157: Električna Varnost

    Pazite na to, da uporabljate le take distančne plošče in Kazalnik za poševni kotnik obroče vretena, ki so primerni za uporabo, ki jo dovoljuje Lestvica za poševni kotnik izdelovalec. 10 Napenjalo obdelovanca 11 Osnovna plošča Električna varnost 12 Podložna roka Priključni vod mora biti izveden v skladu z IEC 60 245 13 Krilna matica za napenjalo obdelovanca (H 07 RN-F), pri čemer mora biti presek žile enak vsaj...
  • Page 158 Odsesovanje prahu/trsk Za zagotovitev brezhibnega delovanja stroja upoštevajte navedene napotke: Lesni prah, ki se sprošča med obratovanjem, povzroča Stroj postavite na mesto, ki izpolnjuje naslednje pogoje: zmanjšanje vidljivosti in deloma negativno vpliva na Vaše nezdrsljiva podlaga zdravje. − ni vibracij −...
  • Page 159: Nastavitev Naslona Obdelovanca

    Če nastavni vijak (20) izvijete, se glava žage spusti. Nastavitev žage Pred nastavitvami izvlecite vtič. Znova pritegnite varovalno matico za nastavni vijak (A). Nastavitev laserja Nastavitev naslona obdelovanca Laserski žarek se lahko prestavi npr. zaradi vibracij. Zato pred izravnavo premaknjenih nastavitev naslona žaganjem preverite, če laser nakazuje pravilno odrezno črto.
  • Page 160 3. Položite obdelovanec na naslon (29) in ga vpnite z 1. Glavo žage in vrtljivo mizo postavite v želen položaj. napenjalom za obdelovance (10). 2. Obrnite naslonsko ploščo (17) navzven. 4. Vključite žago. 3. Za natančno nastavitev globine utora odpustite varovalno 5.
  • Page 161 Vzdrževanje Transport Pred vsakim transportom izvlecite vtikač Zamenjava žaginega lista napajalnega kabla iz vtičnice. Nevarnost poškodb! Pri menjavi lista žage uporabljajte Pred vsakim transportom: zaščitne rokavice. − Glavo žage postavite navpično Uporabljajte samo primerne liste žage. − Vrtljivo mizo postavite na 0° −...
  • Page 162: Odpravljanje Motenj

    ≥ 20 m/s) Vrtljiva miza se le težko vrti • Pod vrtljivo mizo so trske • Odstranite trske Tehnični podatki Modell / Tip KGSZ 210 Leto izdelave glejte zadnjo stran Moč motorja P 1800 W Električna napetost 230 V~ Frekvenca el.
  • Page 163: Nadomestni Deli

    Nadomestni deli Žagin list Predal za baterijo laserja 363531 363544 Mizni vložek Krilni vijak za podložno roko 363532 363545 Varnostna ročka za nastavitev vrtljive mize Laser 363533 363546 Pritrdilni vijak za vrtljivo mizo Transportno varovanje 363534 363547 Kazalnik za poševni kotnik Pokrivalo grafitnih ščetk 363535 363548...
  • Page 164 Leto izdelave ATIKA GmbH Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de 363552 - 05 04/13...

Table of Contents