Table of Contents

Advertisement

Instruction Manual // Bedienungsanleitung // Manuel d'utilisation // Manuale di Istruzioni

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Team Losi Monster Truck XL

  • Page 1 Instruction Manual // Bedienungsanleitung // Manuel d’utilisation // Manuale di Istruzioni...
  • Page 2 ACHTUNG: Sollten Sie Änderungen oder Einstellungen vornehmen, UND RICHTLINIEN die nicht in der Bedienungsanleitung dargestellt werden, könnte Ihr Fahrzeug Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren. Dies ist kein Spielzeug. beschädigt werden. Zur Vermeidung von Körperverletzungen oder Sachbeschädigung gehen Sie WARNUNG: Dieses Modell eignet sich nur für Piloten, die bereits Erfahrung bitte verantwortungsvoll bei dem Betrieb von ferngesteuerten Fahrzeugen um. mit dem Umgang von Großmodellen besitzen. WARNUNG: Das nicht befolgen der Anweisungen kann zu Beschädigung des Fahrzeuges, Sachbeschädigung, Körperverletzung oder Tod führen. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 3 • Toujours effectuer des vérifications du véhicule après chaque utilisation. Ce modèle est contrôlé par un signal radio qui est sujet à des interférences A cause des vibrations du moteur, les vis peuvent se desserrer, vérifier pouvant entraîner des pertes de contrôle momentanées, il est donc important de leur serrage. conserver une distance de sécurité autour du modèle. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 4 è pertanto consigliabile mantenere sempre viti e dadi che potrebbero essere allentati a causa delle vibrazioni del motore. una distanza di sicurezza attorno all’aeromodello per evitare il rischio di collisioni o lesioni. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 5 Registra ora il tuo modello per essere il primo ad essere informato riguardo alle ultime parti opzionali, agli aggiornamenti del prodotto e altro. Visita www.LOSI.com.com e segui il link per la registrazione del prodotto per stare collegato. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 6 Battery Charger // Ladegerät // Fuel Kraftstoff Chargeur de batterie // Carica batterie Carburant Carburante CAUTION: For fuel mixing instructions, safety precautions and guidelines, see the Fuel Preparation section. ACHTUNG: Für die Anweisungen zur Gemischherstellung, Sicherheitsvorkehrungen und Richtlinien sehen Sie bitte in der Sektion B nach. ATTENTION: Pour effectuer le mélange de carburant, conseils et précautions de sécurité, voir Section B. ATTENZIONE: Per le istruzioni su miscela del carburante, misure di sicurezza e indicazioni varie, si veda la Sezione B. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 7: Table Of Contents

    // TROUBLESHOOTING GUIDE Starting Procedure: Cold Engine Starting Procedure: Hot Engine Spark Plug Test Breaking in the Engine Flooded Engine Stopping the Engine Parts Lists Turning the System Off Optional Parts D // ENGINE TUNING Exploded Views Introduction to Engine Tuning Limited Warranty Factory Carburetor Settings Warranty and Service Contact Information Adjusting the High-Speed Needle EU Compliance Statement Adjusting the Low-Speed Needle Instructions for Disposal of WEEE Idle Adjustment MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 8 // LEITFADEN ZUR PROBLEMLÖSUNG Startvorgang bei kalten Motor Startvorgang bei heißen Motor Zündkerzentest Einlaufen lassen des Motors Motor abgesoffen Stoppen des Motors Teile Liste Ausschalten Optionale Teile D// MOTOR EINSTELLEN // EXPLOSIONSZEICHNUNG Anleitung zur Motoreinstellung // GARANTIE UND SERVICEINFORMATIONEN Werkseinstellung des Vergasers Garantie- und Service Kontaktinformationen Einstellen der Vollgasnadel EU Konformitätserklärung Einstellen der Standgasnadel WEEE Informationen Leerlauf einstellen MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 9 Processus de démarrage : moteur chaud Contrôle de la bougie Rodage du moteur Moteur noyé Eteindre le moteur Liste des pièces Mise hors tension du système Pièces optionnelles D // RÉGLAGE DU MOTEUR // VUES ÉCLATÉES Introduction aux réglages moteur // Garantie et Réparations Réglages d’usine du carburateur Coordonnées de Garantie et réparations Réglage du pointeau de régime maxi Déclaration de conformité de l’Union européenne Réglage du pointeau de régime mini Elimination dans l’Union Européenne Réglage du ralenti MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 10 Procedura di avviamento: motore caldo Prova connettore candela Rodaggio del motore Motore ingolfato Arresto del motore Elenco ricambi Spegnimento del sistema Parti opzionali D // MESSA A PUNTO DEL MOTORE // VISTE ESPLOSE Introduzione alla messa a punto // GARANZIA Impostazioni di fabbrica del motore Contatti per la garanzia e l’assistenza Regolazione dello spillo del massimo Dichiarazione di conformità EU Regolazione dello spillo del minimo Smaltimento rifiuti speciali Regolazione del minimo MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 11: A // Vehicle Preparation

    • Never charge a battery if the cable has been pinched • Always dispose of batteries properly. or shorted. • Never expose the battery contacts to moisture at any time. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 12 • Non caricare batterie con il cavo schiacciato o in corto circuito. • Smaltire sempre le batterie nel modo corretto. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 13: Battery Charging

    CARICA DELLA BATTERIA Choose a charger designed to charge a 2S LiPo battery. We recommend the Dynamite Prophet™ Sport Li-Po 35W AC ® Battery Charger (DYNC2005CA). Refer to your battery and charger manuals for usage, safety, and charging information. Wählen Sie ein Ladegerät dass zum Laden von 2S LiPo Akkus geeignet ist. Wir empfehlen hier das Dynamite ® Prophet Sport Li-Po 35W AC Ladegerät. Bitte lesen Sie sich die Hinweise und Warnungen zum sicheren Umgang mit dem Ladegerät und Akkus sorgfältig durch. Sélectionnez un chargeur conçu pour la charge d’une batterie Li-Po 2S. Nous vous recommandons le chargeur Dynamite Prophet Sport Li-Po 35W AC (DYNC2005CA). Veuillez vous référer au manuel d’utilisation de la batterie et du chargeur pour plus d’informations sur la sécurité, l’utilisation et la charge. Selezionare un caricabatteria adatto per caricare le batterie LiPo 2S. Noi consigliamo il Dynamite Prophet Sport Li-Po 35W AC (DYNC2005CA). Fare riferimento al manuale della vostra batteria e del vostro caricabatteria per istruzioni sull’utilizzo, sulla sicurezza e sulla carica. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 14: Spektrum Dx2E Radio System

    8. ST Trim Regola il punto centrale dello sterzo 9. TH Trim Regola il punto neutrale del motore 10. ST Rate Regola il valore di sensibilità sul ricevitore 11. Antenna Trasmette i segnali al modello MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 15: Installing The Transmitter Batteries

    ATTENZIONE: Se le batterie vengono sostituite con tipi non adatti, potreb- bero esplodere. Le batterie si devono smaltire nel modo corretto secondo le disposizioni locali. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 16: Binding

    10. Portare il volantino del trasmettitore completamente a sinistra. Poi riportare il volantino al centro. Il LED arancio lampeggia una volta. 11. Togliere i due “bind plug,” poi spegnere il ricevitore per salvare le impostazioni. 12. Spegnere il trasmettitore. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL 16 MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 17: Changing The Travel Adjust Settings

    Il LED lampeggia rapidamente indicando che è attivo il modo programmazione. 2. Fine corsa motore: tenere il grilletto nella posizione di motore al massimo. Girare il TH TRIM per regolare il fine corsa al massimo. 3. Fine corsa freno: tenere il grilletto nella posizione di freno al massimo. Girare il TH TRIM per regolare il fine corsa del freno. Riportare il grilletto nella posizione centrale. 4. Fine corsa dello sterzo a sinistra: tenere il volantino tutto a sinistra. Girare il ST TRIM per regolare il fine corsa di sinistra. 5. Fine corsa dello sterzo a destra: tenere il volantino tutto a destra. Girare il ST TRIM per regolare il fine corsa di destra. 6. Spegnere il trasmettitore per salvare le regolazioni fatte. La corsa minima è al 75% e quella massima è al 150%. Le corse di default sono al 125% per lo sterzo e al 100% per il motore. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 18: Disabling Avc Technology

    11. Portare il volantino del trasmettitore completamente a sinistra. Poi riportare il volantino al centro. Il LED arancio lampeggia una volta. 12. Togliere i due “bind plug,” poi spegnere il ricevitore per salvare le impostazioni. Il ricevitore lampeggerà in continuazione per indicare che L’AVC è stato disabilitato. 13. Spegnere il trasmettitore. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 19: Adjusting Steering And Throttle Trims

    2. Nehmen Sie den Servoarm ab und setzen ihn in korrekter 2. Togliere la squadretta del servo e rimetterla a posto Ausrichtung wieder auf. orientata correttamente. 3. Trimmen Sie die Steuerung wie oben beschrieben. 3. Trimmare lo sterzo come descritto prima. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 20: Throttle Trim

    1. Stellen Sie sicher, dass die Trimmung auf Neutral steht. segue: 2. Nehmen Sie den Servoarm ab und setzen ihn richtig 1. Accertarsi che il trim sia posizionato nel suo punto neutro. ausgerichtet wieder auf. 2. Togliere la squadretta del servo e rimetterla a posto 3. Trimmen Sie die Steuerung wie oben beschrieben. orientata correttamente. 3. Trimmare il motore come descritto prima. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 21: Turning The System Off

    ACHTUNG: Schalten Sie niemals den Sender vor dem Fahrzeug aus. Sie verlieren die Kontrolle über das Fahrzeug. ATTENTION: Ne mettez jamais l’émetteur hors tension avant le récepteur. Vous risqueriez de perdre le contrôle de votre véhicule. ATTENZIONE: Mai spegnere il trasmettitore prima del veicolo, si avrebbe una perdita di controllo. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 22: B // Fuel Preparation

    • Usare sempre e soltanto una miscela di benzina e olio prudenza riguardo al carburante. per due tempi. Non usare carburante glow (con nitro). • Il carburante è un accelerante del fuoco. Non usare il • Prestare sempre attenzione quando si maneggia la veicolo vicino a fiamme libere. Non fumare mentre si usa benzina. il veicolo o si maneggia il carburante. • Far girare il modello a motore in un’area ben ventilata, la combustione produce ossido di carbonio, molto nocivo. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 23: Fuel Requirements

    VON KRAFTSTOFF • Beachten und befolgen Sie alle Warnungen, • Verwenden Sie zum Mischen einen verschließbaren, Sicherheitsbestimmungen und Anweisungen des dichten Behälter der speziell für die Aufbewahrung von Kraftstoffherstellers/Anbieters. Kraftstoff hergestellt wurde. • Verwenden Sie nur ein Benzingemisch das mit 2 Takt • Mischen Sie den Kraftstoff immer im Verhältnis 1: 25 Öl Motoröl gemischt wurde. zu Benzin. • Verwenden Sie nur 2 Takt Motoröl. Verwenden Sie keine • Verwenden Sie kein 1:40 oder 1:32 Gemisch. anderen Arten von Öl. • Verwenden Sie niemals Nitromethan Gemische. • Verwenden Sie immer 92 - 98 Oktan ROB (Europa) und 87c - 93Oktan AKI (US) Benzin. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 24: Précautions Et Conseils Relatifs Au Mélange

    • Miscelare sempre la benzina con l’olio per motori • Usare sempre e solo benzina miscelata con olio per a 2 tempi in rapporto di 25:1. motore 2 tempi. • Non usare rapporti di miscelazione di 40:1 o 32:1. • Usare solo olio pre-mix per motori a 2 tempi. Non • Non usare mai carburanteper glow (con nitro). usare altri tipi di olio. • Usare solo benzina 92-98 ottani RON in Europa e 87-93 ottani AKI in US. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 25: Fuel Storage Precautions And Guidelines

    La benzina e gli altri carburanti per • Assicurarsi che la benzina e la miscela siano conservate modellismo sono velenosi. in contenitori chiaramente individuabili, lontani dalla • Non rimettere nel contenitore del carburante proveniente portata dei bambini. dal serbatoio. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 26: C // Vehicle Starting And Running

    Sollte ein Problem mit dem Motor auftreten, drücken Sie den Motor Stop Schalter um den Motor auszuschalten. Si un problème intervient sur le moteur, pressez le bouton de coupe-circuit afin de le stopper immédiatement. tooltip Se ci fossero problemi, spegnere immediatamente il motore con questo interruttore. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 27: Fueling The Vehicle

    TENSION DU SYSTÈME // ACCENSIONE DEL SISTEMA Turn on the transmitter first, then turn on the receiver. Schalten Sie erst den Sender, dann den Empfänger ein. Mettez en premier l’émetteur sous tension, puis le récepteur. Accendere prima il trasmettitore e poi il ricevitore. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 28: Priming The Engine

    Per poter avviare il motore con facilità bisogna prima adescarlo. Premere il bulbo evidenziato finché non si vede il carburante nel tubetto giallo di ritorno. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 29: Starting Procedure: Cold Engine

    50cm quand vous actionnez le lanceur. 1. Posizionare la leva dello starter come illustrato al punto 1. 3. Posizionare la leva dello starter come illustrato al punto 3. 2. Tirare la corda dell’avviatore per 3 volte con un 4. Tirare la corda dell’avviatore per avviare il motore che movimento veloce e continuo finché non si sente che dovrebbe avviarsi entro 6 tentativi. il motore sta per partire, poi smettere. Attenzione a non riempire il motore con il carburante. NON tirare la corda per più di 50 cm altrimenti si rischia di danneggiare il sistema di avviamento. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 30: Starting Procedure: Hot Engine

    HINWEIS: Nehmen Sie während des Einlaufen lassen des Motor keine Veränderungen an den Vergasereinstellungen vor. Dieses könnte den Motor beschädigen. REMARQUE: Ne changez pas les réglages du carburateur durant le rodage. AVVISO: Non toccare le regolazioni del carburatore durante il rodaggio; si potrebbe danneggiare il motore. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 31: Stopping The Engine

    ATTENTION: Ne mettez jamais l’émetteur hors tension avant le récepteur. Vous risqueriez de perdre le contrôle de votre véhicule. ATTENZIONE: Non spegnere mai il trasmettitore o il ricevitore senza prima aver arrestato il motore. Si potrebbe perdere il controllo del veicolo. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 32: D // Engine Tuning

    • Accertarsi che le piccole prese d’aria sul tappo del • Bitte stellen Sie sicher, dass das kleine Belüftungsloch im serbatoio e sul filtro dell’aria siano pulite, altrimenti Tankdeckel offen ist und der Luftfilter sauber, da dieses potrebbero influire sulle prestazioni del motore e direkten Einfluss auf die Motorleistung hat. sulle regolazioni. • Die Einstellungen mit der Vergasernadel hat große • Attenzione nelle regolazioni perché lo spillo del Auswirkungen. Bereits eine 1/16 Drehung bewirkt eine carburatore è molto sensibile e anche una variazione signifikante Änderung. Bitte gehen Sie deshalb sehr di 1/16 di giro è già un notevole cambiamento. vorsichtig damit um. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 33: Factory Carburetor Settings

    Si la vitesse de pointe est trop faible, tournez le pointeau de régime maxi d’1/16 de tour et testez. Ne dépassez pas 1/4 de tour par rapport au réglage d’origine (ouvert de 1 tour et quart au minimum) sinon le moteur risquerait d’être endommagé. Se la velocità massima è bassa girare lo spillo del massimo di 1/16 di giro e provare. Non andare oltre 1/4 di giro dalla regolazione di fabbrica (minimo 1 giro e 1/4 da tutto chiuso), altrimenti si potrebbe danneggiare il motore. NOTICE: When making adjustments, only turn the needle 1/16 turn at a time. Never exceed 1/4 turn in (1 1/4 turn out from closed) or the engine will be damaged. HINWEIS: Drehen Sie bei den Einstellungen max 1/16 Drehung zur Zeit. Überschreiten Sie niemals 1/4 Drehung rein (Minimum 1 1/4 Drehung raus von geschlossen) oder der Motor wird beschädigt. REMARQUE: Quand vous modifiez un réglage, tournez par incrément de 1/16 de tour à la fois. Ne dépassez jamais 1/4 de tour par rapport au réglage d’usine (ouvert de 1 tour et quart). AVVISO: Quando si fanno le regolazioni girare lo spillo di 1/16 di giro per volta. Non andare altre 1/4 di giro, altrimenti il motore si potrebbe danneggiare. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 34: Adjusting The Low-Speed Needle

    Leerlauf am Vergaser ein. RPM niedriger RPM höher Si le ralenti est trop élevé (le véhicule avance tout seul au Baisse du Augmentation ralenti) ou trop bas (le moteur cale) effectuez un réglage régime du régime du ralenti. RPM bassi RPM alti Se il minimo è troppo alto (il veicolo si muove al minimo) oppure è troppo basso (il motore non sta in moto) bisogna regolarlo sul carburatore. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 35: E // Vehicle Tuning

    Reduces off-power chassis rotation and provides greater handling consistency. Reduziert das Posteriore Chassisdrehverhalten ohne Gas und sorgt für ein besseres Handling. Réduit la réactivité du châssis, augmente la stabilité. Riduce la rotazione dello chassis rendendo il veicolo più stabile. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 36: Droop

    Con meno “droop” davanti e dietro scivola meglio sui dossi e nelle curve e potrebbe essere meglio anche sulle piste con alta velocità e alta aderenza. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 37: Shock Oil

    Des ressorts arrière souples sont recommandés sur les circuits très cabossés car ils absorbent mieux les bosses. Des ressorts arrière durs sont recommandés pour les grands sauts et les circuits rapides. Molle più morbide danno più trazione ma permettono allo chassis di rollare e alle gomme di slittare. Molle più morbide davanti danno più sterzo mentre molle più dure diminuiscono la risposta dello sterzo. Molle più morbide dietro possono aiutare nelle piste ruvide ma limitano la capacità nei salti e permettono allo chassis di sprofondare più facilmente. Molle posteriori più dure vanno bene per grossi salti e superfici con molta aderenza. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 38: Front Toe

    Stecken mit hoher Traktion. Le Véhicule est équipé de barres anti-roulis médium (4mm) à l’avant et à l’arrière. Une barre avant plus fine favorisera la traction mais diminuera la directivité. Une barre avant plus épaisse diminue la traction, mais rend la direction plus précise et plus efficace. Une barre arrière plus fine augmente la motricité du train arrière mais diminue la directivité. Une barre arrière plus épaisse augmente la stabilité dans les courbes. Les barres épaisses sont idéales sur les circuits rapides. Il Veicolo è dotato di barre stabilizzatrici medie (4 mm) sia davanti che dietro. Una barra anteriore più sottile aumenta la trazione anteriore “off-power” ma ha meno sovra sterzo, mentre una barra anteriore più spessa diminuisce la trazione “off-power” con ingresso più dolce nelle curve, ma ha più sovra sterzo. Una barra stabilizzatrice posteriore più sottile aumenta la trazione posteriore e diminuisce il sovra sterzo, mentre una più spessa aumenta la stabilità nelle curve e il sovra sterzo. Le barre stabilizzatrici più spesse sono più stabili su piste veloci con alta aderenza. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 39: Differentials

    Portando gli ammortizzatori verso l’interno dell’attacco si ha il modello meno sensibile. Spostandoli verso l’esterno dell’attacco rende il modello più sensibile, migliore per le piste tecniche. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 40: Gearing

    Stellen Sie das Fahrzeug auf eine ebene Fläche und drehen Posare il modello su una superficie piana e girare i collari die Rändelmutter der Stoßdämpfer so, dass vordere und filettati degli ammortizzatori in modo uniforme per avere i hintere Aufhängung auf gleicher Höhe ist. bracci delle sospensioni anteriori e posteriori livellati. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 41: Setup Sheets

    25:1 Fuel Mixture: 20/61 Gearing: Tires Clutch Type Compound Insert Clutch Shoes and Springs Info Stock Stock Stock Front: Red Spring (8,000 RPM) Stock Stock Stock Rear: Notes: MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 42 Sway Bar: Engine Engine temperature: Engine: Spark Plug: High Needle: Muffler/Pipe: Low Needle: Fuel Mixture: Gearing: Tires Clutch Type Compound Insert Clutch Shoes and Springs Info Front: Rear: Notes: MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 43: F // Vehicle Maintenance

    (Der Filter kann auch gereinigt oder mit geeigneten Mitteln aus dem Modellfachhandel nachgeölt werden.) Votre moteur ne supporte pas la poussière. Un filtre à air propre est nécessaire pour que le moteur délivre des performances optimales et une longue durée de vie. Après chaque utilisation, contrôlez la mousse du filtre à air, remplacez-la si elle est endommagée. (Le filtre à air doit être nettoyé et re-huilé avec les produits appropriés vendus dans les magasins de modèles réduits ou centres auto.) Il motore non tollera la polvere. Per avere una lunga durata e la migliore potenza possibile dal motore bisogna fare un’adeguata manutenzione al filtro dell’aria. Dopo ogni corsa conviene verificare la spugna del filtro, se è intasata bisogna sostituirla. (Il filtro si può anche pulire usando i prodotti adatti). MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 44 Remove Air Filter Foam // Luftfilter entfernen // Démontage de la mousse du filtre à air // Togliere la spugna del filtro dell’aria Assemble in reverse order. Montieren Sie in umgekehrter Reihenfolge. L’assemblage s’effectue en ordre inverse. Montare in ordine inverso. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 45: Fuel Tank Cap

    Pulire se necessario. Keep fuel tank cap clean. Halten Sie den Tankdeckel sauber. Le bouchon du réservoir doit toujours être propre. Tenere pulito il tappo del serbatoio. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 46: Semi-Frequent Maintenance

    ATTENTION: Référez-vous à la section relative à la préparation du and storage. carburant pour les consignes de manipulation et de stockage. ACHTUNG: Bitte lesen Sie den Abschnitt Vorbereitung des Kraftstoffes für ATTENZIONE: Si veda la sezione dedicata al carburante per prepararlo e den korrekten Umgang und Lagerung. conservarlo correttamente. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 47 Remove the engine mounting screws. Entfernen Sie die Motorhalterschrauben. Retirez les vis de fixation du moteur. Togliere le viti del supporto motore. Remove the engine. Nehmen Sie den Motor heraus. Retirez le moteur. Togliere il motore. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 48 Per un buon funzionamento bisogna Dieses Teil nicht demontieren. pulire tutti gli elementi. Sostituire l’insieme dell’avviatore se fosse Ne pas désassembler cette partie. usurato o danneggiato (LOSR5010). Non smontare questa parte. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 49: Clutch

    ACHTUNG: Bitte lesen Sie den Abschnitt Vorbereitung des Kraftstoffes für ATTENZIONE: Si veda la sezione dedicata al carburante per prepararlo e den korrekten Umgang und Lagerung. conservarlo correttamente. Remove the engine mounting screws. Entfernen Sie die Motorschrauben. Retirez les vis de fixation du moteur. Togliere le viti del supporto motore. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 50 Controllare lo stato dei cuscinetti. Sostituirli se non girano liberamente oppure hanno gioco o sono rumorosi. Medium Strength Threadlock Schraubensicherungslack mittelfest Utilisez du frein filet médium Frenafiletti medio Permanent Threadlock Schraubensicherungslack hochfest Frein filet permanent Frenafiletti permanente MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 51: Infrequent Maintenance

    Remove the shocks and service as needed. Replace worn parts. Demontieren Sie die Stoßdämpfer und warten diese wie erforderlich. Ersetzen Sie abgenutzte Teile. Retirez les amortisseurs et effectuez la maintenance requise. Remplacez les pièces endommagées. Togliere gli ammortizzatori e far loro manutenzione. Sostituire le parti consumate. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 52: Amortisseurs

    Nettoyez à l’aide d’un brosse souple. Retirez la chaussette. Allontanare la molla dalla tazza inferiore tirandola verso l’alto. Tirare la tazza verso l’alto togliendola dall’alberino. Pulire con una spazzola morbida. Togliere il piede dell’ammortizzatore. x 12 MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 53 NON STRINGERE. Installare l’albero Usare un frenafiletti medio. (notare le due frecce) dell’ammortizzatore passando dalla parte inferiore e stringere il tappo inferiore. Reinstallare sull’albero il piede e il terminale dell’ammortizzatore. x 12 MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 54 With the piston all the way down, fill the shock body 1mm (0.04 in) from the top. Replace the shock cap, spring and spring cup. Füllen Sie dann mit ganz nach unten geführten Kolben den Stoßdämpfer bis 1mm Unterkante mit ÖL. Setzen Sie das Dämpferende, Federn und den Federteller wieder auf. Avec le piston placé tout en bas, remplissez l’amortisseur à 1mm du bord supérieur. Refermez le bouchon, replacez le ressort et la coupelle. Con il pistone completamente in basso, riempire il corpo dell’ammortizzatore fino a 1mm dal bordo superiore. Sostituire tappo ammortizzatore, molla e tazza della molla. x 12 MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 55: Differentials

    Togliere la clip anteriore. Remove the cover and differential. Entfernen Sie die vordere Abdeckung und Differential. Retirez le carter avant et le différentiel. Togliere la copertura anteriore e il differenziale. x 12 MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 56 Rear Differential // Heck Differential // Différentiel arrière // Differenziale posteriore Remove the rear clip. Bauen Sie die Hinterachse aus. Retirez le train arrière. Togliere la clip posteriore. x 12 MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 57 Controllare l’anello e il pignone come pure gli ingranaggi Differential. Ersetzen Sie falls notwendig. Sollte Flüssigkeit an conici nel differenziale. Sostituire se necessario. Se ci den Antriebsklauen austreten, ersetzen Sie den O-Ring und fosse perdita di fluido sostituire l’o-ring. Aggiungere fetten Sie das Tellerrad und Ritzel (LOSA99209) mehr. grasso all'anello e al pignone (LOSA99209). x 12 MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 58 Differential. Ersetzen Sie falls notwendig. Sollte Controllare l’ingranaggio principale e il pignone come pure Flüssigkeit an den Antriebsklauen austreten, ersetzen gli ingranaggi conici. Sostituire se necessario. Se ci sono Sie den O-Ring. perdite sostituire l’o-ring. x 12 MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 59: Engine

    7. Pulire e controllare il carburatore per vedere se ci Sostituire se necessario. sono perdite e tutto funziona bene. x 12 4. Controllare se sul volano ci sono alette rotte o danni. Sostituire se necessario. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 60: Troubleshooting Guide

    Transmitter and/or receiver batteries are weak Install new batteries in the transmitter. Recharge the receiver battery. Connectors are inserted improperly Check the connectors and reinstall if necessary. Brake is not working Check the servo, brakes, and linkage for damage. Repair/replace/reset the servo linkage to factory settings. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 61 Setzen Sie neue Senderbattereien ein. Laden Sie den Empfängerakku. schwach. Verbinder sind falsch herum eingesetzt Überprüfen Sie die Verbinder und verbinden neu falls notwendig. Bremse arbeitet nicht. Überprüfen Sie die Servos, Bremsen und Gestänge auf Beschädigungen. Reparieren/Ersetzen Sie falls notwendig oder stellen auf Werkseinstellung zurück. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 62 Les connecteurs sont mal insérés Contrôlez tous les connecteurs. Les freins ne fonctionnent pas Contrôlez le servo, les freins et les tringleries. Réparez/remplacez/réglez si nécessaire. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 63 La batteria trasmittente/ricevente è quasi Mettere delle batterie nuove nel trasmettitore. Ricaricare quelle scarica del ricevitore. I connettori sono inseriti male Controllare i connettori e rifare le connessioni. Il freno non funziona Verificare eventuali danni al servo, al freno e ai collegamenti meccanici. Riparare/sostituire/riportare i collegamenti alla sistemazione originale. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 64: Spark Plug Test

    1. Togliere la candela. Tirare velocemente l’avviatore Anreissstarter drei Mal schnell. per 3 volte. 2. Schrauben Sie die Kerze wieder rein und stecken den 2. Rimettere la candela accertandosi che il suo cappuccio Kerzenstecker richtig auf. sia ben innestato. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 65 M3 x 22mm (LOS255001) M4 x 12mm (LOS255002) M5 x 14mm (LOS255001) M4 x 20mm (LOS255002) M5 x 18mm (LOS255002) M5 x 30mm (LOS255001) M5 x 20mm (LOS255002) M5 x 35mm (LOS255001) M5 x 24mm (LOS255002) M5 x 36mm (LOSR5025) M5 x 28mm (LOS255002) M5 x 45mm (LOS255001) M5 x 35mm (LOS255002) M5 x 50mm (LOS255002) M6 x 30mm (LOS255001) M2.5 x 10mm (LOS255003) M3 x 10mm (LOS255003) 5 x 64.4mm (LOSR5026) M4 x 12mm (LOS255003) M4 x 22mm (LOS255003) M4 x 4mm (LOS255000) M5 x 14mm (LOS255003) M5 x 5mm (LOS255000) M5 x 20mm (LOS255003) M6 x 5mm (LOS255000) M5 x 32mm (LOS255003) M6 x 12mm (LOS255000) M5 x 40mm (LOS255003) MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 66 10.1 x 14 x .25mm (LOS256001) 8 x 19 x 6mm (LOS257000) 4 x 10 x 1mm (LOS256001) 10 x 22 x 6mm (LOS257001) M4 (LOS256000) 12 x 24 x 6mm (LOSB5972) M5 (LOS256000) M5 (LOS256000) 7 x 10 x 4mm (LOS257002) 8 x 22 x 0.2mm (LOS256001) (LOS256005) 13 x 16 x 0.3mm (LOS256001) LOSI 5IVE-T • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 67: Parts Lists

    Esagono ruota nero & perno (4): MTXL LOS252051 Wheel Nut, Black (4): MTXL Radmuttern schwarz (4): MTXL MTXL - Écrous de roues, noirs (4) Dado ruota, nero (4): MTXL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 68: Parts Listings

    Clutch Shoes & Spring, 8000 RPM: 5IVE-T/ LOSI Kupplungsbacken und Federn 8000 Rpm: 5ive-T, Min WRC -Mâchoires et ressorts LOSB5039 Ceppi frizione con molla: 5IVE-T/MINI WRC MINI WRC 5TT MINI WRC d’embrayage 8000 tr/min MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 69: Optional Parts

    Servo digital S9020 pour voiture 1/5 (Direction) (Steering) etriebe (Lenkung) (sterzo) TLR76004 TLR Lok, Threadlock, Blue TLR Schraubensicherungslack Blau Frein filet TLR Lok, bleu TLR Lok, frenafiletti blu MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 70: Exploded Views

    MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 71 71 71 MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 72 MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 73 MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 74 MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 75 MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 76: Limited Warranty

    Your local hobby store and/or place of purchase cannot provide warranty support or service. Once assembly, setup or use of the Product has been started, you 10/15 MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 77: Warranty And Service Contact Information

    For more information about where you can drop off your waste equipment for recycling, please contact your local city office, your household waste disposal service or where you purchased the product. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 78: Garantie Und Serviceinformationen

    Geräten zu entsorgen. Die separate Sammlung und das Recycling von unbrauchbaren Geräten zum Zeitpunkt der Entsorgung hilft, natürliche Ressourcen zu bewahren und sicherzustellen, dass Geräte auf eine Weise wiederverwertet werden, bei der die menschliche Gesundheit und die Umwelt geschützt werden. Weitere Informationen dazu, wo Sie unbrauchbare Geräte zum Recycling abgeben können, erhalten Sie bei lokalen Ämtern, bei der Müllabfuhr für Haushaltsmüll sowie dort, wo Sie das Produkt gekauft haben. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 79: Garantie Et Réparations

    Elle protège de plus le bien-être de la communauté humaine. Pour plus d’informations quant aux lieux d’éliminations des déchets d‘équipements électriques, vous pouvez contacter votre mairie ou le service local de traitement des ordures ménagères. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 80: Garanzia

    Una copia della dichiarazione di conformità per l’Unione Europea è disponibile a: procedimento si aiuterà preservare l’ambiente e le risorse non verranno sprecate. http://www.horizonhobby.com/content/support-render-compliance. In questo modo si proteggerà il benessere dell’umanità. Per maggiori informazioni sui punti di riciclaggio si prega di contattare il proprio ufficio locale o il servizio di smaltimento rifiuti. MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL MONSTER TRUCK XL • INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 81 Horizon Hobby Limited Horizon Hobby, LLC. Units 1-4 Ployters Rd Horizon Hobby GmbH 4105 Fieldstone Road, Staple Tye, Harlow, Essex Christian-Junge-Straße 1 Champaign, IL 61822 USA CM18 7NS, United Kingdom 25337 Elmshorn, Germany LOS05009 48622 Created 3/2016 © 2016 Horizon Hobby, LLC. Losi, AVC, DSMR, Dynamite, Prophet, EC3 and the Horizon Hobby logo are trademarks or registered trademarks of Horizon Hobby, LLC.

Table of Contents