Bostitch RN46 Original Instructions Manual

Bostitch RN46 Original Instructions Manual

Hide thumbs Also See for RN46:
Table of Contents
  • Consignes de Sécurité
  • Instruções de Segurança
  • Instrucciones de Seguridad
  • Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Bezpečnostné Predpisy
  • Biztonsági Utasítások

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
RN46, RN46DW
TOOL TECHNICAL DATA (ORIGINAL INSTRUCTIONS)
GB
DONNÉES TECNIQUES (TRADUCTION DE L'ORIGINAL)
FR
TECHNISCHE GERÄTEDATEN (ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS)
DE
TECHNISCHE SPECIFICATIE (VERTALING VAN ORIGINEEL)
NL
TEKNISKE DATA (OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL)
DK
TEKNISET TIEDOT (KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ)
FI
Τεχνικ στοιχε α(ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ)
GR
DATI TECNICI (TRADUZIONE DELL'ORIGINALE)
IT
TEKNISKE DATA (OVERSETTELSE FRA ORIGINAL)
NO
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (TRADUÇÃO DO ORIGINAL)
PT
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL)
ES
TEKNISK DATA (ÖVERSÄTTNING AV ORIGINAL)
SE
DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (TŁUMACZENIE Z WERSJI ORYGINALNEJ)
PL
TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (PŘEKLAD ORIGINÁLU)
CZ
TECHNICKÉ PARAMETRE (PREKLAD ORIGINÁLU)
SK
A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (EREDETI SZÖVEG FORDÍTÁSA)
HU
www.bostitch.eu

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RN46 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Bostitch RN46

  • Page 1 RN46, RN46DW TOOL TECHNICAL DATA (ORIGINAL INSTRUCTIONS) DONNÉES TECNIQUES (TRADUCTION DE L’ORIGINAL) TECHNISCHE GERÄTEDATEN (ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS) TECHNISCHE SPECIFICATIE (VERTALING VAN ORIGINEEL) TEKNISKE DATA (OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL) TEKNISET TIEDOT (KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ) Τεχνικ στοιχε α(ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ) DATI TECNICI (TRADUZIONE DELL’ORIGINALE) TEKNISKE DATA (OVERSETTELSE FRA ORIGINAL) ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (TRADUÇÃO DO ORIGINAL)
  • Page 2 RN46-1 80.48 86.59 73.59 2.727 4.16 BC602 BC603 O-lube 3.4 / 19-45 10.1 118.7-119 RN46-2 80.48 86.59 73.59 2.727 4.16 BC602 BC603 O-lube 3.4 / 19-45 10.1 118.7-119 RN46DW-1 266.7 270.3 99.7 2.32 79.02 81.97 68.97 2.668 4.49 BC602 BC603 O-lube 3.4 / 19-45...
  • Page 3 FIG 1 FIG 2 FIG 3 FIG 4 FIG 5 FIG 6 FIG 7 FIG 8 FIG 9...
  • Page 5: Safety Instructions

    4. Close the door/magazine cover: Swing the door/magazine cover closed. Check that latch engages. (if it does not engage, check that the nail heads are in the slot on the nose). Note: Use only fasteners recommended by Bostitch for use in Bostitch tools or nails which meet Bostitch specifications. LOCK-OUT MECHANISM This tool is equipped with a Lock-Out mechanism, which is activated when the magazine becomes empty.
  • Page 6 SHINGLE GAUGE This gauge can be used to control shingle spacing. To adjust, push the gauge lever and slide the gauge to the desired shingle exposure as shown. (Fig 6) Warning! Disconnect the air supply before making adjustments. CLEANING THE ROOFING NAILER Warning! Do not use petrol or similar highly flammable liquids to clean the nailer.
  • Page 7: Consignes De Sécurité

    4. Fermer le couvercle du magasin. Contrôler que le crochet est enclenché (s'il ne l'est pas, vérifier que les têtes des clous sont bien dans le canal du nez). Nota bene: utiliser les fixations conseillées par Bostitch pour l'utilisation avec des fixeuses Bostitch, ou des fixations répondant aux spécifications de Bostitch.
  • Page 8 MÉCANISME DE VERROUILLAGE Cet outil est équipé d’un mécanisme de verrouillage qui se bloque lorsque le chargeur est vide. Cette action indique à l’utilisateur qu’il est nécessaire de recharger l’outil. L’outil ne peut pas fonctionner lorsque le verrouillage est engagé comme l’indique le schéma.
  • Page 9 5. Die Deckplatte/den Deckel schließen. Kontrollieren, dass der Haken eingehakt ist (falls dies nicht der Fall ist, prüfen, dass alle Nägel korrekt in die Mündungskanäle eingefügt sind). Anmerkung: Für Bostitch Nietmaschinen nur von Bostitch empfohlene Nägel oder solche, die den Spezifikationen von Bostitch entsprechen, verwenden.
  • Page 10 VERRIEGELUNG Dieses Werkzeug ist mit einer Verriegelung ausgestattet, die bei leerem Magazin in Kraft tritt. Die aktivierte Verriegelung signalisiert dem Bediener, dass die Maschine nachgeladen werden muss. Bei aktivierter Verriegelung ist der Betrieb des Werkzeugs gesperrt. (Fig 5) ABSTANDHALTER Der Abstandhalter dient zur Einhaltung eines gleichmäßigen Abstands zwischen den Dachschindeln. Zum Einstellen des gewünschten Abstands drücken Sie den Hebel des Abstandhalters und verschieben den Abstandhalter entsprechend.
  • Page 11 4. Het luik/deksel magazijn sluiten. Controleren of de haak ingeschakeld is (indien hij niet is ingeschakeld, controleren of de koppen van de spijkers in hun kanaal in de neus zitten). Opmerking: Alleen vasthechtingen gebruiken aanbevolen door Bostitch voor het gebruik in hechtmachines Bostitch, ofwel vasthechtingen die overeenstemmen met de specifieke Bostitch.
  • Page 12 BLOKKERINGSMECHANISME Dit apparaat is voorzien van een blokkeringsmechanisme, dat wordt geactiveerd wanneer het magazijn leegraakt. Hierdoor wordt de gebruiker gewaarschuwd dat het apparaat gevuld moet worden. Het apparaat mag niet inschakelen wanneer de blokkering is geactiveerd, zie afbeelding. (Fig 5) SHINGLEMETER Deze meter kan worden gebruikt voor het bepalen van de afstand tussen shingles.
  • Page 13 4. Luk døren/låget til magasinet. Kontrollér, at dørens låsemekanisme er indkoblet (hvis dette ikke er tilfældet, kontrolleres det, at sømhovederne er korrekt indsat i kanalen i næsen) Bemærk: Anvend kun de fastgøringsanordninger, Bostitch selv anbefaler til brug i Bostitch værktøjer, eller fastgøringsanordninger med samme specifikationer som Bostitch.
  • Page 14 INDKOBLINGSSPÆRRING Dette værktøj er udstyret med en indkoblingsspærring, som aktiveres, når magasinet er tomt. Det fortæller brugeren, at der skal påfyldes flere søm. Værktøjet må ikke som vist bevæge sig, når indkoblingsspærringen er aktiveret. (Fig 5) TAGSPÅNEMÅLER Denne måler kan bruges til at kontrollere tagspåneafstanden. Du kan justere den ved at trykke på målerens håndtag og skubbe måleren til det ønskede tagspånefremspring som vist.
  • Page 15 Naulojen päiden täytyy pystyä kulkemaan nokan urassa. 4. Sulje syöttölaitteen luukku/kansi. Tarkista, että haka on tarkasti paikallaan (mikäli näin ei ole, tarkista, että naulojen päät ovat nokan urassa). Huom: Käytä ainoastaan Bostitchin suosittelemia kiinnikkeitä Bostitch työkaluissa tai kiinnikkeitä, jotka vastaavat Bostitchin antamia ohjeita.
  • Page 16 SUOJAMEKANISMI Työkalussa on suojamekanismi, joka aktivoituu lippaan tyhjetessä. Se on käyttäjälle merkkinä siitä, että työkalu täytyy ladata uudelleen. Työkalua ei voi käyttää suojamekanismin ollessa kytkettynä, kuten kuvassa. (Kuva 5) PAANUMITTA Tätä mittausvälinettä voidaan käyttää kattopaanujen etäisyyden tarkistamiseen. Säädä painamalla säätövipua ja liu'uttamalla säädin haluttujen paanujen mukaiseksi, kuten kuvassa.
  • Page 17 μπει η ασφ λεια. (Αν δεν πι νει η ασφ λεια, ελ γξτε αν οι κεφαλ ς των καρφι ν μπα νουν στην εγκοπ της μ της του εργαλε ου.) Σημε ωση: Χρησιμοποιε τε μ νο τα καρφι που συνιστ η Bostitch για χρ ση στα εργαλε α Bostitch καρφι προδιαγραφ ν Bostitch.
  • Page 18 συσσ ρευση π σσας στο εργαλε ο. Η στεγν λειτουργ α ε ναι καλ τερη, πως σημει νεται παραπ νω. ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΥΝΔΕΤΗΡΩΝ “DIAL-A-DEPTH ”- RN46 (Εικ. 7) Το σ στημα ελ γχου των συνδετ ρων DIAL-A-DEPTH εξασφαλ ζει ακριβ στατο λεγχο του β θους διε σδυσης του...
  • Page 19 4. Chiudere lo sportello/coperchio magazzino. Controllare che il gancio sia innestato (se non si innesta, controllare che le teste dei chiodi siano nel loro canale nel naso). Nota: Usare solo I fissaggi consigliati dall Bostitch per l’utilizzo in fissatrici Bostitch, oppure dei fissaggi che equivalgono alle specifiche Bostitch.
  • Page 20 MECCANISMO DI BLOCCAGGIO Questo strumento è munito di un meccanismo di bloccaggio attivato quando il caricatore è vuoto. Questo indica all’operatore che è necessario ricaricare l’unità. Lo strumento potrebbe non mettersi in moto a bloccaggio attivato, come mostrato. (Fig 5) CALIBRO PER ELEMENTI DI COPERTURA Questo calibro può...
  • Page 21 4. Lukk igjen luken/dekslet på magasinet. Kontroller at sperren har blitt satt inn (hvis ikke, kontroller at spikerhodene befinner seg i kanalen i nesen). Merk: Bruk kun spiker anbefalt av Bostitch for bruk i festeverktøy Bostitch, eller spiker som svarer til spesifikasjonene fra Bostitch.
  • Page 22 PLATEMÅLER Denne måleren kan brukes til justering av plateavstand. Når du vil justere, skyver du målerens spak og skyver måleren til den platestillingen du ønsker, som vist. (Fig 6) Advarsel! Kople fra trykkluften før justeringene. RENGJØRING AV SPIKERPISTOLEN Advarsel! Ikke bruk bensin eller andre veldig brannfarlige væsker for å rengjøre spikerpistolen. Dampene kan antennes med en gnist og forårsake eksplosjon.
  • Page 23: Instruções De Segurança

    4. Fechar a tampa/porta do carregador. Controlar se o gancho está engatado (do contrário, controlar se as cabeças dos pregos estão todas correctamente introduzidas na guia da ponta). Nota: Nas pistolas Bostitch utilizar somente pregos aconselhados pela Bostitch (ou similares).
  • Page 24 MECANISMO DE BLOQUEIO Esta ferramenta está equipada com um mecanismo de bloqueio que é activado quando o carregador fica vazio. Isto indica ao operador que é necessário voltar a encher o carregador. Quando o mecanismo de bloqueio está engatado a ferramenta não funciona, como ilustrado.
  • Page 25: Instrucciones De Seguridad

    4. Cerrar la tapa del cargador. Comprobar que el gancho esté correctamente encajado (si no se encaja, comprobar que las cabezas de los clavos estén en el canal de deslizamiento). Nota: Con las fijadoras Bostitch utilizar únicamente las fijaciones aconsejadas por Bostitch u otras fijaciones equivalentes. MECANISMO DE BLOQUEO Esta herramienta está...
  • Page 26 CALIBRADOR DE TEJUELAS Este calibrador puede ser utilizado para controlar el espaciado de las tejuelas. Para ajustarlo, empuje la palanca del calibrador y deslice el mismo hasta la exposición deseada de tejuela, tal como se muestra (Fig. 6). Advertencia! Desconectar el aire comprimido antes de llevar a cabo las operaciones de regulación. LIMPIEZA DE LA CLAVADORA Advertencia! No utilizar gasolina u otros líquidos altamente inflamables para la limpieza de la clavadora.
  • Page 27 4. Stäng luckan/locket till magasinet. Kontrollera att haken är låst (om den inte går in, kontrollera att spikskallarna sitter i nosens kanal). Anmärkning: Använd endast spik som rekommenderas av Bostitch för verktyget Bostitch, eller likvärdig spik som motsvarar Bostitch specifikationer.
  • Page 28 LÅSMEKANISM Verktyget är utrustat med en låsmekanism som aktiveras när magasinet är tomt. Då vet operatören att magasinet måste laddas. Verktyget kan inte utlösas när låsmekanismen trätt in, se bild. (Fig 5) FASADSPIKNINGSNOS Denna tillsats kan användas för att styra avståndet mellan fasadpaneler. För att justera tillsatsen, tryck på spaken och skjut till önskad synlig panelbredd.
  • Page 29: Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa

    4. Zamknąć drzwiczki/pokrywę magazynka i sprawdzić, czy doszło do zablokowania zapadki (jeśli nie, sprawdzić, czy główki gwoździ znajdują się w gnieździe końcówki wylotowej. Uwaga: Należy stosować jedynie łączniki zalecane przez firmę Bostitch do firmowych narzędzi lub gwoździe zgodne ze specyfikacją firmy Bostitch.
  • Page 30 Rozpuszczalniki mogą zmiękczać warstwę smolistą na podkładkach i spowodują szybsze nagromadzenie się substancji smolistych. Zalecamy stosowanie urządzenia po jego pełnym wysuszeniu, w sposób opisany powyżej. REGULACJA GŁĘBOKOŚCI WBIJANIA ŁĄCZNIKÓW „DIAL-A-DEPTH™” - RN46 (RYS. 7) Funkcja DIAL-A-DEPTH™ umożliwia regulację głębokości wbijania łączników, od podpowierzchniowego lub płytkiego wprowadzenia do całkowitego wbicia w powierzchnię.
  • Page 31: Bezpečnostní Pokyny

    4. Zamknąć drzwiczki/pokrywę magazynka i sprawdzić, czy doszło do zablokowania zapadki (jeśli nie, sprawdzić, czy główki gwoździ znajdują się w gnieździe końcówki wylotowej. Uwaga: Należy stosować jedynie łączniki zalecane przez firmę Bostitch do firmowych narzędzi lub gwoździe zgodne ze specyfikacją firmy Bostitch.
  • Page 32 Rozpuszczalniki mogą zmiękczać warstwę smolistą na podkładkach i spowodują szybsze nagromadzenie się substancji smolistych. Zalecamy stosowanie urządzenia po jego pełnym wysuszeniu, w sposób opisany powyżej. REGULACJA GŁĘBOKOŚCI WBIJANIA ŁĄCZNIKÓW „DIAL-A-DEPTH™” - RN46 (RYS. 7) Funkcja DIAL-A-DEPTH™ umożliwia regulację głębokości wbijania łączników, od podpowierzchniowego lub płytkiego wprowadzenia do całkowitego wbicia w powierzchnię.
  • Page 33: Bezpečnostné Predpisy

    4. Zatvorte dvierka/kryt zásobníka: Otočte kryt dvierok/zásobníka a zatvorte. Skontrolujte, či je západka aktivovaná. (ak nie je, skontrolujte, či sú hlavičky klincov v otvore na hlavni). Poznámka: Pre Bostitch nástroje používajte iba svorky doporučované firmou Bostitch, prípadne tie, ktoré spĺňajú Bostitch normy.
  • Page 34 šindli a spôsobiť zintenzívnenie hromadenia téru. Ako je to uvedené vyššie, suchá prevádzka je lepšia. “DIAL-A-DEPTH™” NASTAVENIE RIADENIA ZAPÍNANIA - RN46 (OBR. 7) Funkcia DIAL-A-DEPTH™ - nastavenie hĺbky zapínania poskytuje kontrolu nad hĺbkou zapínania svoriek z vyplavovania na pracovnú...
  • Page 35: Biztonsági Utasítások

    4 .Zárja le az ajtót/a tár fedelét: Csukja be az ajtót/a tár fedelét. Ellenőrizze, hogy a zárónyelv bekapcsolódik-e (ha nem kapcsolódik be, ellenőrizze, hogy a szögfejek az orron lévő nyílásban vannak-e). Megjegyzés: Csak a Bostitch által ajánlott kötőelemeket, vagy a Bostitch specifikációnak megfelelő szögeket használja a Bostitch szerszámokban.
  • Page 36 Az oldószer meglágyítja a kátrányt a távtartókon, és felgyorsíthatja a kátrány lerakódását. A szárazon való üzemeltetés jobb a fentiek szerint. “DIAL-A-DEPTH™” KÖTŐELEM SZABÁLYOZÁS MÓDOSÍTÁSA – RN46 (7. ÁBRA) a DIAL-A-DEPTH™ kötőelem szabályozó beállítása lehetővé teszi a kötőelem hajtási mélységének pontos szabályozását; a munkadarab felületével egy szintben lévőtől a többé...
  • Page 38 FT72221-a-1111 9R195657 EC DECLARATION OF CONFORMITY EU-SAMSVARSERKLÆRING This product* meets the applicable requirements of the following Dette produktet* oppfyller kravene i følgende standarder: standards: EN792-13:2000+A1:2008. We hereby declare that the EN792-13:2000+A1:2008. Vi erklærer herved at produktet 2006/42/EC product meets the applicable requirements of the following oppfyller kravene i følgende direktiver: .

This manual is also suitable for:

Rn46dw

Table of Contents